ASCO Series 314 Solenoid Operators LPKF WSLPKF Types Manuals & Guides [fr]

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Solenoid operators, fl ameproof enclosure,
types
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
These Installation and Maintenance Instructions for solenoid operator types LPKF (aluminium enclosure) - WSLPKF (stain-
less steel AISI 316L enclosure) are a general supplement to the specifi c I&M sheet for the solenoid valve. These opera­tors are identifi ed by the prefi xes LPKF/WSLKF before the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
Essential Health and Safety Requirements: Solenoid op-
erators types LPKF/WSLPKF are designed in accordance
with IEC and EN Standards references: 60079-0, 60079-1 and 60079-31.
Classifi cation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
All the certifi cates of Conformity in compliance with
these Standards are available at www.asconumatics.eu
EC type examination certifi cate no.: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx Certifi cate of Conformity no.: IIECEx LCI 10.0010X
Special conditions for safe use:
Our components are intended to be used only within the
technical characteristics specifi ed on the nameplate. Solenoid
operators Types LPKF/WSLKF are designed to be installed in
potentially explosive atmospheres caused by gases of groups
IIA, IIB and H2, vapours or mists of group II (EPL Gb) and
dusts of group III (EPL Db). The surface temperature classi­fi cation is T6-T85°C/T5-T100°C/T4-T135°C and depends on the power rating and ambient temperature stated on the coil. Depending on the ambient temperature/power rating, a heat resistant cable suitable for the temperature indicated on the coil must be used.
The voltage indicated on the coil may only vary within a ±10% range of the nominal voltage.
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
DESCRIPTION
INSTALLATION
TEMPERATURE CLASSIFICATION
AC (~) Solenoids
voltage
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
solenoid
size
cold
(watt)
insulation class F (155°C) 100% E.D.
hot
(watt)
power
M6
maximum
ambient °C
surface
temperature
T6
T5
100°CT4135°C
85°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
GB
DC (=) Solenoids
voltage
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
surface temperature classifi cation
temperature
temperature
for dust
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = No restriction.
Check the wattage compatibility with the selected product.
1) Minimum ambient temperature: -40°C. This tempera-
ture may be limited by the operating temperature rating of the pilot valve or spool valve.
2) AC (~) rectifi ed coil construction.
Wiring must comply with local and national regulations
concerning equipment for use in explosive atmospheres.
To prevent overloading and causing an ignition source,
a fuse or circuit breaker of maximum 100 mA must be used.
NOTE: Alternating current (AC) and direct current (DC) solenoids are built differently. To convert from one to the
other, it is necessary to change the complete solenoid
including the core and solenoid base sub-assembly, not just the coil. Contact ASCO.
The housing is provided with:
- LPKF/WSLPKF: a threaded hole (1/2 NPT) for cable/
sleeve entry. External wires and cables must be insert­ed through a suitable and properly installed fl ameproof cable gland.
Caution: In order to obtain IP67, it is necessary to
put graphite grease on the 1/2” NPT threads accord­ing to Standard IEC-EN 60079-14.
power
hot
(watt)
(G/D) (G/D)
maximum
ambient and
class
fl uid
temperature
min. max.
(°C) (°C) (W)
T
ELECTRICAL INSTALLATION
solenoid
size
cold
(watt)
insulation class F (155°C) 100% E.D.
maximum cold
(AC/DC)
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
M6
wattage
maximum
ambient °C
surface
temperature
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
cable
temperature
maximun
cable
temperature
(°C)
3835156
(1)
(1)
(1)
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Solenoid operators, fl ameproof enclosure,
Position the solenoid operator before making the electrical connection. To make the wiring connections to the coil ter­minals, remove the cover from the solenoid operator. Re­move the outer insulation from the cable by approx. 30 mm and strip 8 mm off the wires. Introduce the wires into the cable-gland and connect them to the coil terminals. Con­nect the cable ground wire to the ground terminal. Leave enough slack in the wires between the cable entry and the coil to avoid excessive strain on the wires. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fi ts tightly around the cable. Close the housing and tighten the 4 cover screws to the specifi ed torque. The solenoid operator’s housing is equipped with an external terminal for an earth wire.
The power supply must be within the range specifi ed on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating will result in damage to or premature failure of the coil. This will also invalidate its approval. WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to re­move the cover from the solenoid operator. Take care not to damage the mating and sealing surfaces when disassembling or reassembling the cover of the sole­noid operator.
Wrong assembly will invalidate the approval.
To prevent the risk of personal injury or property damage, do not touch the solenoid operator. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection against ac­cidental contact.
For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and Maintenance Instructions. Spare parts kits are available (contact us). If problems arise during installation or maintenance or in case of doubt, please contact us or one of our authorised representatives.
CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and depressurise the valve and vent fl uid to a safe area. Do not open the solenoid operator if it has recently been energised, wait 35 minutes before opening.
DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID OPERATOR ON VALVE: This operation must be carried out by suitably qualifi ed per­sonnel. Unscrew the 4 screws and remove the cover. Disconnect the electrical wires, remove the coil and its yoke.
Proceed in reverse order to re-install. The solenoid operator must be fully reassembled as the hous­ing and internal parts close the magnetic circuit. Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/ mm2 minimum tensile strength.
In case of replacement of parts by the user, the trace­ability of the fi nal product cannot be guaranteed by us and must be ensured by the user.
3835156-A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
CAUTION
SERVICE
MAINTENANCE
types
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Wrong assembly will invalidate the approval.
32
GB
3835156
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Tête magnétique antidéfl agrante types
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien des
têtes magnétiques type LPKF (boîtier aluminium) - WSLPKF
(boîtier acier inox AISI 316L) est un supplément général à la
fi che d’installation et d’entretien particulière de l’électrovanne. L’identifi cation est faite par les préfi xes LPKF/WSLPKF dans le code du catalogue. Utilisez toujours les deux fi ches d’instal­lation et d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé : Les têtes magnétiques type LPKF/WSLPKF
sont conçues selon les normes CEI et EN références : 60079-0, 60079-1 et 60079-31.
Classifi cation : II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Tous les certifi cats de conformités relatifs à ces
normes sont disponibles sur www.asconumatics.eu
N° de l’attestation CE de type : LCIE10 ATEX 3043 X N° Certifi cat de conformité IECEx : IECEx LCI 10.0010X
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
Nos composants sont prévus pour être utilisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indi­qué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques type LPKF/WSLPKF sont prévues pour être installées dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz des groupes IIA, IIB + H2, des vapeurs et brouillards du groupe II (EPL Gb) et poussières du groupe III (EPL Db). La classifi cation de température de surface T6-T85°C/T5-
T100°C/T4-T135°C dépend de la puissance et de la tempé-
rature ambiante qui sont indiquées sur la plaque signalétique.
En fonction de la température ambiante / de la puissance,
un câble résistant à la chaleur, approprié à la température indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé.
La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage de ±10% de la tension nominale.
GENERALITES
DESCRIPTION
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
INSTALLATION
CLASSIFICATION PAR TEMPERATURE
Bobines CA (~)
tension
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
froid
(watt)
taille
bobine
puissance
chaud
(watt)
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
M6
ambiante maxi.°C
température
de surface
T6
T5
100°CT4135°C
85°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
FR
Bobines CC (=)
tension
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1 24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
température
poussières
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Pas de restriction.
Vérifi er que la puissance soit compatible avec le produit sélectionné.
1) Température ambiante minimum : - 40°C. Cette tem-
pérature peut être limitée par la plage de température de fonctionnement de la vanne ou du distributeur.
2) Construction avec bobine redressée en CA (~).
Le câblage doit être conforme aux règlements locaux et nationaux pour les équipements antidéfl agrants. Afi n de prévenir toute surtension et d’éviter toute source d’infl ammation, un fusible ou un disjoncteur de 100 mA maximum doit être utilisé.
NOTE : Les têtes magnétiques pour courant alternatif (CA) et courant continu (CC) sont construite d’une manière diffé­rente. Pour transformer l’une en l’autre, il est nécessaire de changer l’ensemble de la tête magnétique incluant noyau et embase fi letée, pas uniquement la bobine. Contacter ASCO.
Le boîtier est pourvu :
- LPKF/WSLPKF : d’un trou taraudé (1/2 NPT) pour l’en-
trée du câble/gaine. L’entrée des conducteurs et des câbles externes doit être faite par des dispositifs d’entrée de câble antidéfl agrants certifi és, correctement installés et appropriés.
puissance
chaud
(watt)
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
classifi cation temperature surface
température
(G/D) (G/D)
température
classe de
ambiante et
fl uide
mini maxi
(°C) (°C) (W) (°C)
T
INSTALLATION ELECTRIQUE
taille
bobine
froid
M6
(watt)
puissance maximum
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
Attention : Afi n d’être conforme à la norme IP67, il est
à froid
(CA/CC)
ambiante
(1)
maxi.°C
température
de surface
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
-4080
-4080
température
câble
température
maximun
câble
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Tête magnétique antidéfl agrante types
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
nécessaire de placer une graisse au graphite sur le taraudage 1/2” selon la norme CEI-EN 60014-14.
Positionner la tête magnétique avant de réaliser le rac­cordement électrique. Pour établir les raccordements aux bornes de la bobine, enlever le couvercle de la tête ma­gnétique. Dénuder l’isolation externe du câble sur environ 30 millimètres et l’isolant des fi ls sur 8 millimètres. Passer les fi ls dans le presse-étoupe de câble et relier les fi ls aux bornes de la bobine. Relier le fi l de masse du câble à la borne de masse interne. Maintenir un certain mou dans
(1)
(1)
les fi ls entre l’entrée de câble et la bobine pour éviter une contrainte excessive sur les fi ls. Assembler le presse­étoupe de câble et serrer le joint de compression en élasto­mère de sorte qu’il s’ajuste parfaitement autour du câble. Fermer le boîtier et serrer les 4 vis du couvercle au couple indiqué. Le boîtier de la tête magnétique est équipé d’une borne de raccordement externe pour un conducteur de mise à la terre.
L’alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur la plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques électriques de la bobine a comme consé­quence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière. Cela invalidera également son homologation. AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel non autorisé de retirer le couvercle de la tête magnétique. Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui en démontant ou en ré-assemblant le couvercle de la tête magnétique.
Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes ne touchez pas à la tête magnétique. Elle peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normal. Si l’électro­vanne est facilement accessible, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.
Pour l’entretien courant se référer à la notice de mise en service et d’entretien de l’électrovanne. Des kits de pièces de rechange sont disponibles (nous contacter). Si un problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant de commencer l’entretien courant de l’électrovanne, coupez le courant électrique, dépressuri­sez la vanne et purgez le fl uide en un lieu sûr. N’ouvrez pas la tête magnétique lorsqu’elle a été récemment mise sous tension, attendez 35 minutes avant de l’ouvrir.
DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE SUR L’ELECTROVANNE : Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifi é. Dévisser les 4 vis et enlever le couvercle. Débrancher les fi ls électriques, sortir la bobine et son étrier. La tête magnétique doit être entièrement remontée pour que
ATTENTION
EXPLOITATION
ENTRETIEN
le boîtier et les pièces internes ferment le circuit magnétique. Remplacement des vis rep. 1 : Utiliser uniquement des vis avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm2.
Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité du produit fi nal ne sera plus assurée par nous et devra l’être par l’utilisateur. Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.
FR
3835156
54
3835156
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
Magnetkopf mit druckfester Kapselung
Typ LPKF/WSLPKF
Diese Installations- und Wartungsanweisungen für den
Magnetkopf des Typs LPKF (Aluminiumgehäuse), WSLPKF (Gehäuse aus Edelstahl AISI 316L) sind eine allgemeine Ergänzung zu den speziellen Installations- und Wartungsan-
weisungen für das Magnetventil. Die Magnetköpfe werden mit
den Vorsatzzeichen LPKF/WSLPKF in der Artikel-Nr. iden-
tifi ziert. Für die Installation und Wartung des Magnetventils
sind stets beide Anweisungen heranzuziehen.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicher-
heit: Die Magnetköpfe Typ LPKF/WSLPKF sind nach den
folgenden IEC- und EN-Normen konzipiert: 60079-0, 60079-1
und 60079-31.
Klassifi kation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Die diese Normen betreffenden Konformitätsbeschei-
nigungen stehen unter www.asconumatics.eu zur Ver-
fügung.
Eg-Baumusterprüfbescheinigungsnr.: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx-Konformitätsbescheinigungsnr.: IECEx LCI 10.0010X
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Die Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Mag-
netköpfe des Typs LPKF/WSLPKF sind für die Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und H2), Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (EPL Gb) oder Stäube der Gruppe III (EPL Db) verursacht
werden. Die Temperatur-Klassifikation ist T6-T85°C/T5­T100°C/T4-T135°C und abhängig von der auf dem Typen-
schild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur. Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die
auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.
Die auf der Magnetspule angegebene Spannung darf nur innerhalb von ±10% der Nennspannung variieren
TEMPERATURKLASSIFIKATION
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
INSTALLATION
CA-Magnete (~)
Spannungen
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
Magnet-
größe
kalt
(watt)
Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D.
warm
(watt)
Leistung
M6
Max. Umge-
bungstemp. °C
Oberfl ächen-
temperatur
T6
T5
85°C
100°CT4135°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(+ S314LPKF)
DE
DC-Magnete (=)
Spannungen
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
Oberfl ächentemperaturklassifi kation
Temperatur
Temperatur-
für Stäube
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Keine Einschränkung.
Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Pro­dukt ist zu überprüfen.
1) Mindestumgebungstemperatur: -40°C. Diese Tempera-
tur kann durch die Betriebstemperatur des fremdbetätigten
Ventils bzw. Wegeventils begrenzt sein.
2) Ausführung mit gleichgerichtetem Magnet AC (~).
Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen
und nationalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen. Um jegliche Überspannung und Zündquelle zu vermeiden,
ist eine Sicherung oder ein Schutzschalter mit max. 100 mA zu verwenden.
ANMERKUNG: Die AC- und DC-Magnetköpfe unterscheiden
sich in ihrer Konstruktion. Um von der einen Ausführung auf
die andere zu wechseln, muss nicht nur die Magnetspule
allein, sondern die gesamte Magneteinheit mit Magnetanker
und Gewindegrundplatte ausgetauscht werden. Setzen Sie
sich bitte mit uns in Verbindung. Gehäuse mit :
- LPKF/WSLPKF : Gewindebohrung (1/2 NPT) für die Ein-
führung des Kabels/der Kabelummantelung. Die Einführung
der Leiter und der externen Kabel hat über geeignete und ordnungsgemäß installierte zertifi zierte druckfeste Kabelein-
führungen zu erfolgen.
ACHTUNG: Um die Schutzart IP67 zu gewährleisten, ist
das ½“-Gewinde gemäß IEC EN 60014-14 mit einem
Leistung
warm
(watt)
Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D.
(G/D) (G/D)
max. Umge­bungs-und Medientem-
klasse
peratur
min. max.
(°C) (°C) (W)
T
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Magnet-
größe
kalt
(watt)
Max. Leistung im
kalten Zustand
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
M6
(AC/DC)
Max. Umge-
bungstemp. °C
Oberfl ächen-
temperatur
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
Kabel-
temperatur
Max.
Kabel-
temperatur
(°C)
(1)
(1)
(1)
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
Magnetkopf mit druckfester Kapselung
Typ LPKF/WSLPKF
Graphit-Schmiermittel zu schmieren.
Vor dem elektrischen Anschluss ist der Magnetkopf zu positionieren. Zum Anschluss an die Klemmen der Mag­netspule ist die Abdeckung der Magnetkopfs abzuheben. Entfernen Sie die Kabelummantelung um ca. 30 mm und isolieren Sie die Drähte um 8 mm ab. Führen Sie die Drähte in die Kabelverschraubung ein und schließen Sie sie an die Klemmen der Magnetspule an. Verbinden Sie den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungsklemme. Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige Be­anspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressions­dichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt. Schließen Sie das Gehäuse und ziehen Sie die 4 Schrau­ben am Deckel mit dem angegebenen Drehmoment an. Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit einer externen An­schlussklemme für einen Erdschutzleiter versehen.
Die Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem Ty­penschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule führen. Dadurch wird auch die Zulassung ungültig. WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung vom Magnetkopf zu entfernen. Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Ab­deckung des Magnetkopfs ist darauf zu achten, dass die Aufl agefl ächen nicht beschädigt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung un­gültig.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Magnetkopf vermieden werden, da dieser auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
ACHTUNG
BETRIEB
(+ S314LPKF)
Für die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die Installations- und Wartungsanweisungen des Magnetventils verwiesen. Ersatzteilpackungen sind auf Anfrage erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige Unklarheiten auf ist mit uns oder unseren zugelas­senen Vertretern Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: Vor der Wartung ist die Versorgung des Ventils zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu schalten und si­cher zu entlüften. Falls der Magnetkopf noch vor kurzem mit Spannung beaufschlagt war, ist eine Wartezeit von 35 Minuten vor dem Öffnen einzuhalten.
DEMONTAGE / MONTAGE DES MAGNETKOPFS:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal durchzuführen. Lösen Sie die 4 Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab. Die elektrischen Drähte lösen, die Magnetspule und das zugehörigen Joch herausziehen. Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile geschlossen wird. Austausch der Schrauben Nr. 1: Es sind ausschließlich Schrauben mit einem Zugwiderstand von mindestens 700 N/mm2 zu verwenden.
Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sicher­gestellt werden. Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung un­gültig.
WARTUNG
DE
3835156
76
3835156
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Esta fi cha de instrucciones de instalación y mantenimiento
de las cabezas magnéticas tipo nio) - WS suplemento general a la fi cha de instalación y mantenimiento particular de la electroválvula. La identifi cación se realiza mediante los prefi jos
Utilice siempre las dos fi chas de instalación y mantenimiento
para instalar y mantener la electroválvula.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud: Las cabezas magnéticas tipo según las normas CEI y EN referencias : 60079-0, 60079-1
y 60079-31.
Clasifi cación: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Todos los certifi cados de conformidad relativos a estas
normas están disponibles en www.asconumatics.eu
N° de certifi cación CE : LCIE10 ATEX 3043 X IECEx Certifi cado de conformidad no.: IECEx LCI 10.0010X
Condiciones especiales para una utilización segura :
Nuestros componentes están previstos para ser utilizados únicamente según sus características técnicas, como se indica en la placa de características. Estas cabezas magné­ticas tipo
en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan
gases de los grupos IIA, IIB + H2, vapores o nieblas de los grupos II (EPL Gb) y polvo de los grupos III (EPL Db). La cla­sifi cación de temperatura de superfi cie T6-T85°C/T5-T100°C/
T4-T135°C depende de la potencia y de la temperatura am-
biente indicadas en la placa de características.
En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se
debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado para la temperatura indicada en la placa de características.
La tensión indicada en la bobina solamente puede variar en un rango de ±10% de la tensión nominal.
CLASIFICACIÓN POR TEMPERATURA
INFORMACIÓN GENERAL
LPKF
(revestimiento acero inox. AISI 316L) es un
LPKF/WSLPKF
DESCRIPCIÓN
LPKF/WSLPKF
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
INSTALACIÓN
LPKF/WSLPKF
están previstas para ser instaladas
Cabeza magnética antidefl agrante
tipos
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
LPKF
(revestimiento alumi-
en el código del catálogo.
están diseñadas
Bobinas CA (~)
tensiones
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
frio
(watt)
talla
bobina
potencias
caliente
(watt)
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
M6
ambiente
máx.°C
temperatura
máxima cable
T6
T5
85°C
100°CT4135°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
ES
Bobinas CC (=)
tensiones
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1 24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
temperatura
polvos
temperatura
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Ninguna restrición.
Verifi que que la potencia sea compatible con el producto seleccionado.
1) Temperatura ambiente mínima : - 40°C. Esta tempera-
tura puede estar limitada por el rango de temperatura de funcionamiento de la válvula o del distribuidor.
2) Construcción con bobina redireccionada en CA (~).
El cableado debe ser conforme a los reglamentos locales y nacionales para los equipos antidefl agrantes. Con el fi n de prevenir toda sobretensión y evitar toda fuen­te de infl amación, se debe utilizar un fusible o un disyuntor de 100 mA máximo.
NOTA : Las cabezas magnéticas para corriente alterna (CA) y corriente continua (CC) se construyen de manera diferente. Para transformar la una en la otra, es necesario cambiar el conjunto de la cabeza magnética incluyendo núcleo y base roscada, no únicamente la bobina. Contac­tar con ASCO. La caja está provista :
- LPKF/WSLPKF : de un orifi cio roscado (1/2 NPT) para la
entrada del cable/funda. La entrada de los conductores y
de los cables externos debe estar hecha por dispositivos de entrada de cable antidefl agrantes certifi cados, correc­tamente instalados y apropiados.
potencias
caliente
(watt)
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
clasifi cación temperatura superfi cie
clase de
(G/D) (G/D)
temperatura
ambiente y
fl uidos
máxima
mín. máx.
(°C) (°C) (W)
T
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
talla
bobina
frio
M6
(watt)
potencia máxima
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
Atención : Con el fi n de ser conforme a la norma IP67,
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - -
65 - 80
65 - 80
en frío
(CA/CC)
ambiente
(1)
máx.°C
temperatura
máxima cable
-4080
-4080
temperatura
cable
temperatura
máxima
cable
(°C)
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
es necesario colocar una grasa al grafi to en la rosca 1/2” según la norma CEI-EN 60014-14.
Posicionar la cabeza magnética antes de realizar la co­nexión eléctrica. Para establecer las conexiones a las bornas de la bobina, quite la tapa de la cabeza magnética. Quitar el aislamiento externo del cable en alrededor de 30 milímetros y el aislante de los hilos en 8 milímetros. Pasar los hilos en el prensaestopas de cable y unir los hilos a las bornas de la bobina. Unir el hilo de masa del cable a la borna de masa interna. Mantener cierta soltura en los
(1)
(1)
hilos entre la entrada de cable y la bobina para evitar una tensión excesiva en los hilos. Montar el prensa-estopas de cable y apretar la junta de compresión de elastómero de manera que se ajuste perfectamente alrededor del cable. Cerrar la caja y apretar los 4 tornillos de la tapa al par indi­cado. La caja de la cabeza magnética está equipada de una bor­na de conexión externa para un conductor de toma a tierra.
La alimentación eléctrica debe estar en el rango indicado en la placa de características. El hecho de no respetar los límites de las características eléctricas de la bobina tiene como consecuencia daños o un fallo prematuro de ésta última. Esto invalidará igualmente su homologación. ADVERTENCIA : No se permite a personal no autorizado retirar la tapa de la cabeza magnética. Pongan especial cuidado en no dañar las superfi cies de apoyo al desmontar o montar la tapa de la cabeza magnética.
Un montaje incorrecto invalidará la homologación.
Para prevenir eventuales daños materiales o personales no toque la cabeza magnética. Ésta se puede calentar en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe montar una protección para evitar todo contacto accidental.
Para el mantenimiento corriente remitirse a la hoja de puesta en marcha y mantenimiento de la electroválvula. Kits de piezas de recambio disponibles (contactar). Si se produce algún problema durante la instalación / el manteni­miento o en caso de duda, póngase en contacto con nosotros o nuestros representantes ofi ciales.
ATENCIÓN : Antes de iniciar el mantenimiento corriente de la electroválvula, corte la tensión eléctrica, despre­surice la válvula y purgue el fl uido en un lugar seguro. No abra la cabeza magnética si ha estado recientemente bajo tensión, espere 35 minutas antes de abrirla.
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CABEZA MAGNÉTICA EN LA ELECTROVÁLVULA : Esta operación deberá ser realizada por personal cualifi cado. Desatornillar los 4 tornillos y quitar la tapa. Desconectar los hilos eléctricos, sacar la bobina y su brida. La cabeza magnética debe ser montada por completo para que la caja y las piezas internas cierren el circuito magnético. Sustitución de los tornillos ref. 1 : Utilizar únicamente tornillos
ATENCIÓN
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO
Cabeza magnética antidefl agrante
tipos
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm2.
Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad del producto fi nal ya no estará asegurada por nosotros sino por el usuario. Un montaje incorrecto invalidará la homologación.
ES
3835156
98
3835156
ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
Teste magnetiche, custodia antidefl agrante,
tipi
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Queste istruzioni per la messa in servizio e la manutenzione
delle teste magnetiche tipo LPKF (custodia di alluminio) e
WSLPKF (custodia di acciaio inox AISI 316L) integrano le
istruzioni specifi che di messa in servizio e manutenzione delle
elettrovalvole. Queste teste magnetiche sono identifi cate dai
prefi ssi LPKF/WSLKF che precedono il codice. Utilizzare sempre ambedue le istruzioni di messa in servizio e manutenzione per l’installazione e la manutenzione delle elettrovalvole.
Requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza: le teste magnetiche LPKF/WSLPKF sono progettate in
conformità alle norme IEC e EN: 60079-0, 60079-1 e 60079-31.
Classifi cazione: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
I certifi cati di conformità a tali norme sono disponibili sul sito www.asconumatics.eu
Certifi cato di omologazione EC n.: LCIE10 ATEX 3043 X Certifi cato di conformità IECEx n.: IECEx LCI 10.0010X
Condizioni particolari per un utilizzo in sicurezza: I nostri componenti sono destinati esclusivamente ad un uti-
lizzo entro i limiti delle caratteristiche tecniche indicate sulla targhetta. Le teste magnetiche LPKF/WSLKF sono proget­tate per l’uso in atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas dei gruppi IIA, IIB e H2, vapore o condensa di gruppo II (EPL Gb) e polveri di gruppo III (EPL Db). La classifi cazione della temperatura superfi ciale T6-T85°C/T5-
T100°C/T4-T135°C dipende dalla potenza elettrica e dalla
temperatura ambiente indicata sulla bobina.
A seconda della temperatura ambiente/potenza elettrica,
deve essere utilizzato un cavo resistente alla temperatura indicata sulla bobina.
La tensione indicata sulla bobina può variare soltanto entro un limite di ±10% della tensione nominale.
GENERALITA’
DESCRIZIONE
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
INSTALLAZIONE
CLASSIFICAZIONE DELLA TEMPERATURA
Solenoidi CA (~)
tensioni
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
freddo
(watt)
taglia
bobina
M6
potenze
caldo
(watt)
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
t. max.
ambiente °C
temperatura superfi ciale
T6
T5
100°CT4135°C
85°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
Solenoidi CC (=)
tensioni
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
classifi cazione temperatura superfi ciale
temperatura
polveri
temperatura
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Nessuna restrizione.
Controllare la compatibilità della potenza elettrica con il
prodotto scelto.
1) Temperatura ambiente minima: -40°C. Questa
temperatura può essere limitata dal campo di temperatura di funzionamento dell’elettrovalvola o del distributore.
2) CA (~) costruzione rettifi cata della bobina.
Il cablaggio deve essere realizzato in conformità
alle norme locali e nazionali relative agli apparecchi destinati all’uso in atmosfere esplosive.
Per impedire il sovraccarico e qualsiasi fonte di incendio,
utilizzare un fusibile o interruttore di circuito di max. 100 mA.
NOTA: le teste magnetiche in corrente alternata (CA) e in corrente continua (CC) hanno costruzioni differenti e per passare da un funzionamento all’altro, è quindi necessario sostituire l’intera testa magnetica, compreso il nucleo e la base fi lettata, e non soltanto la bobina. Consultare ASCO. La custodia è compresa nella fornitura:
- LPKF/WSLPKF: foro fi lettato (1/2 NPT) per ingresso cavo/
guaina. L’ingresso dei fi li e dei cavi esterni deve essere realizzato con pressacavo ignifugo correttamente installato.
Attenzione: per la conformità al grado di protezione
IP67, è necessario applicare un grasso alla grafi te sulla
fi lettatura 1/2” NPT, secondo la norma IEC-EN 60079-14.
potenze
caldo
(watt)
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
(G/D) (G/D)
temp. max.
classe
ambiente e
fl uido
min. max.
(°C) (°C) (W)
T
COLLEGAMENTO ELETTRICO
taglia
bobina
freddo
M6
(watt)
potenza max.a freddo
(CA/CC)
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
t. max.
ambiente °C
temperatura superfi ciale
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
temperatura
cavo
temp. max.
cavo
(°C)
IT
ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
Teste magnetiche, custodia antidefl agrante,
tipi
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico, posizionare la
(1)
(1)
(1)
testa magnetica. Per il collegamento ai morsetti, rimuovere il coperchio della testa magnetica. Denudare il cavo su circa 30 mm e i fi li su 8 mm. Introdurre i fi li nel pressacavo e collegarli ai morsetti della bobina. Collegare il filo di massa del cavo al morsetto di terra interno. Per evitare una tensione eccessiva, non tirare i fi li tra l’ingresso cavo e la bobina. Montare il pressacavo e serrare la guarnizione di tenuta in elastomero per adattarla al diametro del cavo. Chiudere la custodia e serrare le 4 viti del coperchio alla coppia specifi cata. La custodia della testa magnetica è provvista di un morsetto di raccordo esterno per un fi lo di messa a terra.
L’alimentazione elettrica non deve superare i valori indicati sulla targhetta dei dati. Il mancato rispetto delle caratteristiche elettriche della bobina ne causa danni o guasti prematuri, compromettendone anche l’omologazione. AVVERTENZA: il coperchio della testa magnetica può essere rimosso soltanto da personale autorizzato. Nello smontaggio o nel rimontaggio del coperchio, fare attenzione a non danneggiare le superfici a contatto.
Un errato montaggio comporta l’invalidazione dell’omologazione.
Per evitare il rischio di danni a persone o cose, non toccare la testa magnetica: in condizioni di normale funzionamento, può scaldarsi. Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile, l’installatore deve munirsi di protezione contro l’eventuale contatto accidentale.
ATTENZIONE
SERVIZIO
Per la manutenzione, fare riferimento alle Istruzioni di Messa in Servizio e Manutenzione dell’elettrovalvola. Sono disponibili parti di ricambio (contattarci). In caso di problemi durante l’installazione o la manutenzione o di dubbi, contattare ASCO o un rappresentante autorizzato.
ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sull’elettro­valvola, interrompere l’alimentazione elettrica, depressu­rizzare la valvola e scaricare il fl uido in una zona sicura. Attendere 35 minuti prima di aprire la testa magnetica dopo la messa in tensione.
SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DELL’ELETTROVALVOLA: Questa operazione deve essere effettuata da personale specializzato. Svitare le 4 viti e rimuovere il coperchio. Scollegare i fi li elettrici ed estrarre la bobina e il suo giogo.
Per il rimontaggio, procedere nell’ordine inverso. La testa magnetica deve essere rimontata completamente, in quanto la custodia e le parti interne fanno parte del circuito magnetico. Sostituzione della vite n. 1: Utilizzare esclusivamente viti con resistenza alla trazione di minimo 700 N/mm2.
In caso di sostituzione dei componenti da parte dell’utiliz­zatore, Asco non può garantire la tracciabilità del prodot­to fi nale, cui dovrà invece provvedere l’utilizzatore stesso. Un montaggio errato invaliderà l’omologazione del pro­dotto.
MANUTENZIONE
IT
3835156
1110
3835156
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen met brandveilige behuizing,
typen
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Deze installatie- en onderhoudsinstructies voor magneetkop­pen van het type LPKF (aluminium behuizing) en WSLPKF
(roestvrijstalen AISI 316L-behuizing) vormen een algemene
aanvulling op het specifi eke I&M-blad voor de magneetaf­sluiter. Deze magneetkoppen worden aangeduid door het
voorvoegsel LPKF/WSLKF van het catalogusnummer. Ge-
bruik altijd beide I&M-bladen voor installatie en onderhoud
van de magneetafsluiter.
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheids­eisen: magneetkoppen van het type LPKF/WSLPKF zijn
ontworpen in overeenstemming met de volgende IEC- en EN-normen: 60079-0, 60079-1 en 60079-31.
Classifi catie: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Alle conformiteitsverklaringen voldoen aan deze nor-
men en zijn beschikbaar via www.asconumatics.eu
Nr. EG-typeverklaring: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx Nr. IECEx-conformiteitsverklaring: IIECEx LCI 10.0010X
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
Onze componenten mogen uitsluitend worden toegepast
binnen de op het typeplaatje aangegeven specifi caties. Mag­neetkoppen van het type LPKF/WSLKF zijn ontworpen om te worden geïnstalleerd in potentieel explosieve atmosferen
veroorzaakt door gas (IIA, IIB en H2), dampen of nevels van
categorie II (EPL Gb) en stof van groep III (EPL Db). De classifi catie van de oppervlaktetemperatuur is T6-T85 °C/
T5-T100 °C/T4-T135 °C en is afhankelijk van het vermogens-
bereik en de omgevingstemperatuur die op de spoel staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel
te gebruiken die bestand is tegen de temperatuur die op de
spoel staat vermeld.
Het voltage dat op de spoel staat, mag slechts variëren binnen een marge van ±10% van het nominale voltage.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
INSTALLATIE
TEMPERATUURCLASSIFICATIE
AC (~) magneetkoppen
voltage
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4 48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4 48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
vermogen
heet
(watt)
magneet-
kopgrootte
koud
(watt)
isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.
M6
maximale
omg. temp. °C
oppervlakte­temperatuur
T6
T5
85 °C
100 °CT4135 °C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
NL
DC (=) magneetkoppen
voltage
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
classifi catie van oppervlaktetemperatuur
tempera-
tuur voor
stof
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Geen beperking.
Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselec-
teerde product.
1) Minimale omgevingstemperatuur: -40 °C. Deze tem-
peratuur kan worden beperkt door het gebruikstempe­ratuurbereik van de stuurklep of spoelklep.
2) AC (~) gelijkgerichte spoelconstructie.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nati-
onale voorschriften met betrekking tot apparatuur voor
gebruik in explosieve atmosferen.
Er moet een zekering of stroomonderbreker van maxi-
maal 100 mA worden gebruikt om overbelasting en het
ontstaan van een ontstekingsbron te voorkomen.
OPMERKING: AC-magneetkoppen (wisselstroom) en
DC-magneetkoppen (gelijkstroom) zijn anders samen­gesteld. Als u van het ene type wilt overstappen op het andere, moet u de gehele magneetkop vervangen, inclusief de plunjer en de stuk/deksel-combinatie, niet alleen de spoel. Neem contact op met ASCO. Het huis is voorzien van:
- LPKF/WSLPKF: een schroefdraad (1/2 NPT) voor in-
voer van kabel/buis. Externe draden en kabels moeten worden ingevoerd via een geschikte en correct geïn­stalleerde brandveilige kabeldoorvoer.
vermogen
heet
(watt)
(G/D) (G/D)
maximale
klasse
temperatuur min. max.
(°C) (°C) (W)
T
omg.- en
medium-
temperatuur
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
magneet-
kopgrootte
koud
(watt)
isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.
maximaal wattage
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
Let op: om IP67 te verkrijgen, moet grafi etvet wor-
M6
85 °CT5100 °CT4135 °C
koud
(AC/DC)
maximale
omg. temp. °C
oppervlakte­temperatuur
T6
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
kabel-
temperatuur
maximale
kabel-
temperatuur
(°C)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen met brandveilige behuizing,
typen
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
den aangebracht op de 1/2-inch NPT-schroefdraden in
(1)
(1)
(1)
navolging van de norm IEC-EN 60079-14.
Positioneer de magneetkop voordat u de elektrische aansluiting maakt. Om de draadaansluitingen van de spoelklemmen uit te voeren, verwijdert u het deksel van de magneetkop. Verwijder de buitenste isolatie van de kabel (ca. 30 mm) en strip 8 mm van de draden. Plaats de draden in de kabeldoorvoer en sluit deze aan op de spoelklemmen. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de aardingsklem. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitin­gen om te voorkomen dat er te veel spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Sluit het huis en draai de bouten op de vier hoeken aan tot het aangegeven koppel. Het huis van de magneetkop is voorzien van een externe klem voor een massadraad.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken. Hierdoor komt ook de typegoed­keuring te vervallen. WAARSCHUWING: het is onbevoegd personeel niet toege­staan het deksel van de magneetkop te verwijderen. Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van het deksel van de magneetkop niet de corresponderende en afdichtende oppervlakken beschadigt.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, om persoonlijk letsel en be­schadiging van de apparatuur te voorkomen. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de magneetaf-
LET OP
GEBRUIK
sluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.
Raadpleeg voor onderhoud het I&M-blad van de magneet­afsluiter. Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar (neem contact met ons op). Neem in geval van problemen tijdens installatie of onderhoud, of als er sprake is van onduidelijkheden, contact op met ons of met een van onze vertegenwoordigers.
LET OP: voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd; wacht 35 minuten voordat u deze open maakt.
DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN MAGNEETKLEP OP SPOEL: Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende gekwalifi ceerd personeel. Draai de vier bouten los en verwijder het deksel. Ontkoppel de elektriciteitsdraden en verwijder de spoel met het juk.
Voor hermontage voert u de stappen in omgekeerde volg­orde uit. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemon­teerd, omdat het huis en de interne onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bout 1 vervangen: gebruik alleen bouten met een minimale treksterkte van 700 N/mm2.
Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker hiervoor te zorgen. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
ONDERHOUD
NL
3835156
1312
3835156
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Spoleoperatører, fl ammesikker innkapsling,
typer
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Disse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleo-
peratørtypene LPKF (aluminiumskapsling) – WSLPKF (AISI 316L-innkapsling i rustfritt stål) er et generelt supplement til
det spesifi kke installasjons- og vedlikeholdsarket for mag-
netventilen. Disse operatørene identifi seres av prefi ksene
LPKF/WSLKF foran katalognummeret. Bruk alltid begge
installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Viktige helse- og sikkerhetskrav: Spoleoperatørtypene
LPKF/WSLPKF er utformet i overensstemmelse med IEC- og EN-standardene 60079-0, 60079-1 og 60079-31.
Klassifi sering: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Alle godkjennelsessertifi kater for disse standardene fi nner du på www.asconumatics.eu
Sertifi katnr. for EU-typeundersøkelse: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx konformitetserklæring nr.: IIECEx LCI 10.0010X
Spesielle vilkår for sikker bruk:
Våre komponenter er kun beregnet for bruk innenfor de
tekniske egenskapene som er angitt på navneplaten. Spo-
leoperatørtypene LPKF/WSLKF er beregnet på å installeres
i potensielt eksplosive atmosfærer forårsaket av gasser i
gruppe IIA, IIB og H2, damp eller tåke i gruppe II (EPL Gb) og støv i gruppe III (EPL Db). Klassifi seringen for overfl ate-
temperaturen er T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C og er
avhengig av merkestrømmen og omgivelsestemperaturen
angitt på spolen. Avhengig av omgivelsestemperaturen/merkestrømmen må
det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for
temperaturen som er angitt på spolen.
Spenningen indikert på spolen kan kun variere innenfor et område på ±10 % av nominell spenning.
GENERELT
BESKRIVELSE
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
INSTALLASJON
TEMPERATURKLASSIFISERING
AC (~) spoler
spenning
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
kald
(watt)
spole-
størrelse
M6
effekt
varm
(watt)
isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.
maks.
omgivelse °C
overfl ate-
temperatur
T6
T5
100
°CT4135
85 °C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
°C
(1)
(1)
(1)
(1)
NO
DC (=) spoler
spenning
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
klassifi sering overfl atetemperatur
temperatur
temperatur-
for støv
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Ingen begrensning.
Kontroller at wattforbruket er kompatibelt med det valgte produktet.
1) Min. omgivelsestemperatur: -40 °C. Denne tempera-
turen kan være begrenset av den nominelle driftstem­peraturen til styreventilen eller spoleventilen.
2) AC (~) ensrettet spolekonstruksjon.
Ledninger må være i samsvar med lokale og nasjonale forskrifter for utstyr som brukes i eksplosive miljøer.
For å unngå overbelastning og skape en antennings-
kilde må det brukes en sikring eller strømbryter på maks.
100 mA.
MERK: Magnetventiler for vekselstrøm (AC) og like­strøm (DC) er konstruert forskjellig. Hvis du skal kon-
vertere fra den ene til den andre, må du skifte ut hele
magnetventilen inkludert kjernen og spolefundamentet, ikke bare spolen. Kontakt ASCO. Huset er utstyrt med:
- LPKF/WSLPKF: et gjenget hull (1/2 NPT) for kabel-/
hylseinnføring. Eksterne ledninger og kabler må føres inn gjennom en passende og riktig installert fl ammesik­ker kabelgjennomføring.
Forsiktig: For å oppnå IP67 må du smøre grafi ttfett på
1/2” NPT-gjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14.
effekt
varm
(watt)
isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.
(G/D) (G/D)
maks.
omgivelses- og
klasse
væske-
temperatur
min. maks.
(°C) (°C) (W)
T
ELEKTRISK INSTALLASJON
spole-
størrelse
kald
M6
(watt)
maks. kaldeffekt
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
T6
85 °CT5100
65 - ­65 - 80 65 - 80
(AC/DC)
maks.
omgivelse °C
overfl ate-
temperatur
°CT4135
- 40 80
- 40 80
kabel-
temperatur
maks. kabel-
temperatur
(°C)
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Spoleoperatører, fl ammesikker innkapsling,
typer
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Plasser spoleoperatøren før du utfører den elektriske tilkop-
(1)
°C
(1)
(1)
lingen. Når du skal kople ledningene til spolekontaktene, må du fjerne dekselet fra spoleoperatøren. Fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen fra kabelen og deretter 8 mm av ledningene. Før ledningene gjennom kabelgjennomfø­ringen og kople dem til spolekontaktene. Kople kabelens jordledning til jordkontakten. La det være nok slakk i led­ningene mellom kabelinngangen og spolen for å unngå unødvendig belastning på ledningene. Sett sammen ka­belgjennomføringen, og trekk til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Lukk skapet og trekk til de 4 dekselskruene med angitt tiltrekkingsmoment. Spoleoperatørhuset er utstyrt med en utvendig kontakt for en jordledning.
Strømforsyningen må være innenfor området angitt på nav­neplanten. Hvis man ikke holder seg innenfor det elektriske området for spolens klassifi sering, vil det skade eller redusere levetiden til spolen. Dette vil også oppheve godkjenningen. ADVARSEL: Uautorisert personale har ikke lov til å fjerne dekselet fra spoleoperatøren. Sørg for at det ikke oppstår skade på kontakt- og tetningsfl a­tene når du tar av og setter på dekselet på spoleoperatøren.
Feilmontering vil oppheve godkjenningen.
For å unngå at det oppstår skade på personer eller eiendom må spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale
FORSIKTIG
SERVICE
driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må instal­latøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
For service, se installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleventilen. Reservedelssett er tilgjengelige (kontakt oss). Hvis det opp­står problemer under installasjon eller vedlikehold eller hvis du er i tvil, kan du kontakte oss eller en av våre autoriserte representanter.
ADVARSEL: Før det utføres noen form for vedlikeholds­arbeid må ventilen slås av, trykkavlastes og tømmes for væske. Spolen må ikke åpnes når den nylig er strømsatt, vent i 35 minutter før du åpner den.
DEMONTERING OG MONTERING AV SPOLE­OPERATØR PÅ VENTIL: Dette må bare gjøres av personale med de rette kvalifi ka­sjonene. Skru ut de 4 skruene, og ta av dekselet. Kople fra strømledningene, ta ut spolen og åket.
Følg motsatt rekkefølge for å montere igjen. Spoleoperatøren må settes helt sammen igjen da huset og de innvendige delene lukker den magnetiske kretsen. Utskifting av skrue nr. 1: Bruk bare skruer med en strekkfast­het på min. 700 N/mm2.
Hvis brukeren skifter ut deler, kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av oss og må sikres av brukeren. Feilmontering vil oppheve godkjenningen.
VEDLIKEHOLD
NO
3835156
1514
3835156
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
De här installation- och underhållsinstruktionerna för sole-
noidstyrningstyperna LPKF (aluminiumkåpa) – WSLPKF (kåpa av rostfritt stål AISI 316L) är ett allmänt tillägg till
respektive solenoidventils installations- och underhållsblad. Styrningarna identifi eras av prefi xen LPKF/WSLKF före
katalognumret. Använd alltid båda installations- och under-
hållsbladen vid installation och underhåll av solenoidventilen.
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter: Sole-
noidstyrningar av typ LPKF/WSLPKF har utvecklats enligt IEC- och EN-standardernas referenser: 60079-0, 60079-1 och 60079-31.
Klassifi cering: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Alla överensstämmelsecertifi kat för efterlevnad av
standarderna fi nns på www.asconumatics.eu
EC-typutvärdering, certifi kat nr: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx-överensstämmelsecertifi kat nr: IIECEx LCI 10.0010X
Särskilda villkor för säker användning:
Våra komponenter är endast avsedda för användning un-
der de tekniska förhållanden som anges på märkplåten. Solenoidstyrningar av typ LPKF/WSLKF har konstruerats
för att installeras i atmosfärer med risk för explosion som
kan uppstå genom gaser, grupp IIA, IIB och H2, ångor eller
dimmor i grupp II (EPL Gb) och damm i grupp III (EPL Db).
Klassifi ceringen av yttemperaturen är T6-T85 °C/T5-T100 °C/ T4-T135 °C och beror på märkeffekten samt omgivningstem-
peraturen som är angiven på spolen.
Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste en värmebeständig kabel användas som är lämpad för tem-
peraturer enligt indikationen på spolen.
Spänningsvärdet som står angivet på spolen får inte avvika mer än ±10% från nominell spänning.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
INSTALLATION
Solenoidstyrningar, fl amhärdig kåpa,
typerna
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
TEMPERATURKLASSIFICERING
AC (~) Solenoider
spänning
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
solenoid-
storlek
kall
M6
(watt)
isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.
varm
(watt)
effekt
°C i omgivningen
85
maximal
yt-
temperatur
T6
°CT5100 °CT4135 °C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
SE
DC (=) Solenoider
spänning
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
temperatur
temperatur-
för damm
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Ingen begränsning.
Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den
valda produkten.
1) Minsta omgivningstemperatur: -40 °C. Den här tem-
peraturen kan begränsas av pilotventilens eller runds­lidsventilens driftstemperaturklassning.
2) AC (~) likriktad spolkonstruktion.
Kabeldragning ska utföras i överensstämmelse med
lokala och nationella regler gällande utrustning för an­vändning i atmosfärer med risk för explosion. En säkring eller ett överströmsskydd för maximalt 100 mA måste användas för att förhindra överbelastning
samt att en antändningskälla uppstår.
OBS! Solenoider för växelström (AC) och likström (DC)
har olika konstruktion. Om du vill konvertera från en av
dem till den andra måste du byta hela solenoiden, inklu-
sive kärnan och solenoidbasenheten, inte bara spolen.
Kontakta ASCO.
Kåpan är försedd med:
- LPKF/WSLPKF: ett gängat hål (1/2 NPT) för kabelin-
gång. Externa ledningar och kablar måste gå via rätt monterad och lämplig, fl amhärdig packbox.
Var försiktig: För att uppnå IP67 måste du stryka på grafi tfett på 1/2” NPT-gängorna enligt standarden
IEC-EN 60079-13.
effekt
varm
(watt)
klassifi cering av yttemperatur
(G/D) (G/D)
högsta temperatur för omgivning och
klass
min. max.
(°C) (°C) (W)
T
ELEKTRISK INSTALLATION
solenoid-
storlek
kall
M6
(watt)
isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.
vätska
maximal effekt
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
°C i omgivningen
T6
85
65 - -
65 - 80
65 - 80
- 40 80
- 40 80
vid kall spole
(AC/DC)
maximal
yt-
temperatur
°CT5100 °CT4135 °C
kabel-
temperatur
högsta
kabel-
temperatur
(°C)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Positionera solenoidstyrningen innan du gör den elektriska
(1)
(1)
(1)
anslutningen. Ta bort solenoidstyrningens kåpa för att göra anslutningen till spolkontakterna. Ta bort cirka 30 mm av kabelns yttre isolering och skala av 8 mm från ledningarna. Sätt i ledningarna i packboxen och anslut dem till spolkon­takterna. Koppla kabelns jordledning till jordkontakten. Låt ledningarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika onödig påfrestning på kablarna. Mon­tera packboxen och spänn elastens kompressionsförslut­ning så att den sitter åt tätt runt kabeln. Stäng kåpan och dra åt de fyra skruvarna med angivet åtdragningsmoment. Solenoidstyrningens kåpa är utrustad med en extern kontakt för en jordledning.
Strömspänningen får inte avvika från specifi kationerna på märkplåten. Om spolens märkvärde över- eller underskrids kan det resultera i skada eller förkortad livstid för spolen. Det upphäver även dess godkännande. VARNING: Obehörig personal får inte ta bort kåpan från solenoidstyrningen. Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid demontering eller montering av solenoidstyrningens kåpa.
Felaktig montering upphäver godkännandet.
Rör inte vid solenoidstyrningen för att förhindra risken för person- eller egendomsskador. Den kan bli mycket varm under normala driftsförhållanden. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören tillhandahålla skydd mot oavsiktlig kontakt.
VAR FÖRSIKTIG
SERVICE
Solenoidstyrningar, fl amhärdig kåpa,
typerna
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
Vid servicearbeten läser du solenoidventilens installations­och underhållsinstruktioner. Det fi nns reservdelssatser (kontakta oss). Om problem upp­står vid underhåll eller om du undrar över något kontaktar du oss eller ett auktoriserat ombud.
VAR FÖRSIKTIG: Före underhållsarbeten stänger du av strömmen, släpper trycket i ventilen och släpper ut väts­ka till ett säkert område. Öppna inte solenoidstyrningen om den nyss har varit strömsatt. Vänta under 35 minuter innan den öppnas.
DEMONTERING OCH MONTERING AV SOLENOID­STYRNING PÅ VENTILEN: Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal. Skruva ur de fyra skruvarna och ta bort kåpan. Koppla bort elledningarna, ta bort spolen och dess ok.
Montera i omvänd ordning. Solenoidstyrningen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar sluter magnetkretsen. Utbyte av skruv nr 1: Använd bara skruvar med minst 700 N/mm2 draghållfasthet.
Om användaren själv byter ut delar kan slutproduktens spårbarhet inte garanteras av oss och måste därför sä­kerställas av användaren. Felaktig montering upphäver godkännandet.
SE
UNDERHÅLL
3835156
1716
3835156
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Magneettitoimilaitteet, räjähdyspaineen kestävä kotelo
Nämä magneettitoimilaitetyypeille LPKF (alumiinikotelo) –
WSLPKF (ruostumattomasta teräksestä valmistettu AISI 316L
-kotelo) tarkoitetut asennus- ja huolto-ohjeet ovat yleinen lisä kyseisen solenoidiventtiilin asennus- ja huolto-ohjeisiin. Nämä toimilaitteet tunnistaa LPKF/WSLKF-etuliitteistä luettelonumeron alussa. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Mag-
neettitoimilaitetyypit LPKF/WSLPKF on suunniteltu IEC- ja
EN-standardien viitteiden mukaisesti: 60079-0, 60079-1 ja
60079-31.
Luokitus: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Kaikki näiden standardien mukaiset vaatimusten-
mukaisuusvakuutukset ovat saatavilla osoitteessa www.asconumatics.eu
EY-tyyppitarkastustodistus nro: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx-vaatimustenmukaisuusvakuutus nro: IIECEx LCI
10.0010X
Turvalliset käyttöolosuhteet:
Komponenttimme on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyp­pikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Magneettitoimilaitetyypit LPKF/WSLKF on suunniteltu asen­nettaviksi ryhmiin IIA, IIB ja H2 kuuluvien kaasujen, luokkaan
II (EPL Gb) kuuluvien höyryjen tai sumujen sekä luokkaan III (EPL Db) kuuluvien pölyjen vuoksi mahdollisesti räjähdys-
alttiisiin ympäristöihin. Pintalämpötilaluokitus on T6-T85 °C/
T5-T100 °C/T4-T135 °C, ja se riippuu käämissä annetusta
teholuokituksesta ja ympäristön lämpötilasta.
Ympäristön lämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä
käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuu­denkestävää kaapelia.
Käämissä ilmoitettu jännite saa vaihdella vain ±10 % anne­tusta nimellisjännitteestä.
LÄMPÖTILALUOKITUS
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
YLEISTÃ
KUVAUS
ASENNUS
tyypit
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
AC (~) Solenoidit
jännite
Pn
(W)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
teho
kuuma
kylmä
(W)
(W)
eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.
solen.
koko
M6
maksimi
ympär. °C
pinnan
lämpötila
T6
85
°CT5100 °CT4135 °C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
DC (=) Solenoidit
jännite
Pn
(W)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
pölyn
lämpötila-
lämpötila
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Ei rajoitusta.
Tarkista wattimäärän yhteensopivuus valitun tuotteen
kanssa.
1) Ympäristön minimilämpötila: -40 °C. Tätä lämpötilaa
saattaa rajoittaa pilottiventtiilin tai kelaventtiilin käyttö­lämpötilaluokitus.
2) AC (~) kalibroitu käämin rakenne.
Johtimien on oltava räjähdysalttiissa ympäristössä käy-
tettäviä laitteita koskevien kansallisten ja paikallisten
määräysten mukaiset. Ylikuormituksen ja syttymisen lähteen muodostumisen välttämiseksi on käytettävä enintään 100 mA:n sulaket-
ta tai katkaisinta.
HUOM. Vaihtovirralla (AC) ja tasavirralla (DC) toimivat
solenoidit ovat rakenteeltaan erilaisia. Haluttaessa vaih-
taa niiden välillä on vaihdettava koko solenoidi, mukaan
lukien keskus ja solenoidin pohjan osakokoonpano, ei
pelkkä käämi. Ota yhteyttä ASCOon.
Kotelossa on
- LPKF/WSLPKF: kierteellä varustettu reikä (1/2 NPT)
kaapelin/holkin sisäänviemistä varten. Ulkoiset johtimet ja kaapelit on vietävä sisään sopivan ja asianmukaises­ti asennetun räjähdyspaineen kestävän kaapeliholkin läpi.
teho
kuuma
(W)
pintalämpötilaluokitus
(G/D) (G/D)
korkein
ympäristön ja
nesteen
luokka
lämpötila
min. maks.
(°C) (°C) (W)
T
SÄHKÖASENNUS
solen.
koko
kylmä
M6
(W)
eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.
maks. wattimäärä
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
kylmällä (AC/DC)
maksimi
ympär. °C
pinnan
lämpötila
T6
85
°CT5100 °CT4135 °C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
kaapelin
lämpötila
korkein kaapelin
lämpötila
(°C)
Tärkeää: Standardin IP67 vaatimusten täyttämiseksi
FI
(1)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Magneettitoimilaitteet, räjähdyspaineen kestävä kotelo
tyypit
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä grafi ittirasvaa stan­dardin IEC-EN 60079-14 mukaisesti.
Aseta magneettitoimilaite paikalleen ennen sähkökytken­nän tekemistä. Johtokytkentöjen tekemiseksi käämin liit­timiin magneettitoimilaitteesta on irrotettava kansi. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Vie johtimet kaapeliholkin sisään ja kytke ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto maadoitusliittimeen. Jätä johtimiin tarpeeksi löysää kaa-
(1)
(1)
pelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Asenna kaapeliholkki ja kiristä elastomeerinen puristustii­viste siten, että se asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuu­teen. Magneettitoimilaitteen kotelossa on ulkoinen liitin maajohdinta varten.
Virransyötön on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puit­teissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, käämi voi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Tämä mitätöi myös sen hyväksynnän. VAROITUS: Epäpätevä henkilökunta ei saa irrottaa kantta magneettitoimilaitteesta. Varo vaurioittamasta vastin- ja tiivistyspintoja purettaessa tai irrotettaessa kantta magneettitoimilaitteesta.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
Jotta välttäisin henkilö- tai omaisuusvahinkojen riskit, älä koske magneettitoimilaitteeseen. Se voi olla kuuma normaa­leissa käyttöolosuhteissa. Jos magneettiventtiiliin pääsee
HUOMAA
HUOLTO
helposti käsiksi, asentajan pitää suojata se tapaturmaisen kosketuksen varalta.
Katso huoltotiedot solenoidiventtiilin asennus- ja huolto­ohjeista. Varaosapakkauksia on saatavana (ota meihin yhteyttä). Jos asennuksen tai huollon aikana ilmenee ongelmia tai on ai­hetta epäillä laitteen toimivan väärin, ota yhteyttä meihin tai valtuutettuun edustajaamme.
TÄRKEÄÄ: Katkaise virta ennen huoltotöitä, poista vent­tiilistä paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Älä avaa magneettitoimilaitetta, jos jännite on äskettäin ollut kytkettynä, odota 35 minuuttia ennen avaamista.
MAGNEETTITOIMILAITTEEN POISTAMINEN VENTTIILISTÄ JA UUDELLEENASENNUS VENTTIILIIN: Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain asiantunteva henki­löstö. Avaa 4 ruuvia ja poista kansi. Irrota sähköjohtimet, poista käämi ja sen kiinnike.
Tee uudelleenasennus päinvastaisessa järjestyksessä. Magneettitoimilaite on koottava täydellisesti uudelleen, koska kotelo ja sisäosat sulkevat magneettipiirin. Ruuvin nro 1 vaihtaminen: Käytä ainoastaan ruuveja, joiden vetolujuus on vähintään 700 N/mm2.
Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, me emme voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, jolloin käyttäjän on itse varmistettava jäljitettävyys. Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
HUOLTO
FI
3835156
1918
3835156
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
Magnetoperator, fl ammebestandig indkapsling,
typer
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Disse installations- og vedligeholdelsesvejledninger for mag­netspoleventiler af typerne LPKF (aluminiumsindkapsling) og
WSLPKF (indkapsling af rustfrit stål AISI 316L) er et generelt
supplement til I&M-bladet for magnetventilen. Disse spole-
ventiler kan identifi ceres ved hjælp af koderne LPKF/WSLKF,
der står foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade
ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav: Magnetspoleventiler-
ne af typerne LPKF/WSLPKF er designet i henhold til IEC- og
EN-referencestandarderne: 60079-0, 60079-1 og 60079-31.
Klassifi kation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Alle overensstemmelseserklæringer for disse standar-
der er tilgængelige på www.asconumatics.eu
EC-typetest certifi katnr.: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx overensstemmelsescertifi katnr.: IIECEx LCI 10.0010X
Specielle vilkår for sikker brug:
Vores komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske
forhold, der er beskrevet på fabriksskiltet. Magnespoleventiler af typerne LPKF/WSLKF er konstrueret til installation i poten­tielt eksplosive omgivelser forårsaget af gas (gruppe IIA, IIB og
H2), dampe eller tåge i gruppe II (EPL Gb) og støv i gruppe III (EPL Db). Overfl adetemperaturens klassifi kation er T6-T85° C/ T5-T100° C/T4-T135° C og er afhængig af den nominelle ef-
fekt og den omgivelsestemperatur, der er angivet på spolen. Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt
skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til
den temperatur, der er angivet på spolen.
Den strømstyrke, der er angivet, på spolen må kun afvige med ±10 % af den nominelle spænding.
GENERELT
BESKRIVELSE
II2D Ex t IIIC Db T 85° C...T 135° C IP67
INSTALLATION
TEMPERATURKLASSIFICERING AC (~) magneter
spænding
Præstati-
onstal
2
5,9
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6 115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8 115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(watt)
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
magnet
størrelse
kold
(watt)
Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.
varm
(watt)
strøm
M6
maksimum
omgivende ° C
Overfl ade-
temperatur
T6
° CT5100° CT4135° C
85
65 - 80
65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
DK
DC (=) magneter
spænding
Præstati-
onstal
Un
(watt)
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1 24 5,9 7,5
6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
temperatur
*** = ingen restriktioner.
Undersøg, om effekten stemmer overens med det valgte produkt.
1) Minimum omgivende temperatur: -40° C. Denne
2) AC (~) udbedret spolekonstruktion.
Kabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale bestemmelser for udstyr til brug i eksplosive atmosfærer.
For at forhindre overbelastning og brand skal der anven-
des en sikring eller afbryder på maksimalt 100 mA.
BEMÆRK: Vekselstrøms- (AC) og jævnstrømsmagneter (DC) er opbygget forskelligt. For at konvertere fra den ene til den anden er det nødvendigt at skifte hele mag-
neten inklusive kernen og magnetkonsolunderenheden, og ikke kun spolen. Kontakt ASCO.
Huset er forsynet med:
- LPKF/WSLPKF: et hul med gevind (1/2 NPT) til kabel-/
muffeindføring. Udvendige ledninger og kabler skal føres ind gennem dertil egnede og korrekt installerede fl ammesikre kabelmuffer.
Forsigtig: For at opnå IP67 er det nødvendigt at
komme grafi tfedt på 1/2” NPT-gevindene i overens-
stemmelse med standarden IEC-EN 60079-14.
48 6 7,6
Overfl adetemperaturens klassifi kation
temperatur
for støv
klasse
(° C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
temperatur kan være begrænset af pilotventilens eller spoleventilens driftstemperatur.
strøm
varm
(watt)
(G/D) (G/D)
maksimum omgivende
og væske temperatur min. maks.
(° C) (° C) (W)
T
ELEKTRISK INSTALLATION
magnet
størrelse
kold
(watt)
Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.
maksimum kold effekt
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
M6
(AC/DC)
maksimum
omgivende ° C
Overfl ade-
temperatur
T6
85
° CT5100° CT4135° C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
kabel-
temperatur
maksimum
kabel
temperatur
(° C)
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
Solenoid operators, fl ameproof enclosure,
types
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Anbring magnetventilen, før du udfører den elektriske for-
(1)
(1)
(1)
bindelse. For at kunne føre ledningsforbindelserne til spo­lens tilslutningspunkter, skal afdækningen på magnetspole­elementet demonteres. Fjern ca. 30 mm af kablets yderste isolering og træk 8 mm af ledningerne. Før ledningerne ind i kabelmuffen og forbind dem til spolens tilslutningspunkter. Forbind jordkablet til jordtilslutningspunktet. Sørg for, at ledningerne er løse nok mellem kabelindgangen og spolen, så der ikke opstår overbelastning af ledningerne. Monter kabelmuffen og stram kompressionspakningen af elasto­mer, så den sidder stramt omkring kablet. Luk huset og stram de fi re lågskruer fast til det angivne spændingsmoment. Huset til magnetspoleelementet er ud­rustet med et udvendigt tilslutningspunkt til jordforbindelse.
Den elektriske strømtilførsel skal holdes inden for det spæn­dingsområde, der er specifi ceret på fabriksskiltet. Hvis det elektriske værdiområde for spolens mærkekapacitet ikke overholdes, vil det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Dette vil også gøre dens godkendelse ugyldig. ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne afdækningen på magnetspoleelementet. Vær forsigtig med ikke at beskadige pasfl aden og paknin­gens overfl ade under demonteringen eller genmonteringen af afdækningen på magnetspoleelementet.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
For at forhindre personskader og skader på materiale må magnetventilen ikke berøres. Det kan blive meget varmt under normale arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til
ADVARSEL
SERVICE
magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er muligt at berøre den ved et uheld.
Ved udførelse af service henvises til magnetventilens instal­lations- og vedligeholdelsesmanual. Sæt med reservedele er tilgængelige (kontakt os). I tilfælde af at der opstår problemer under installationen eller vedlige­holdelsen, eller i tilfælde af tvivl, bedes du kontakte os eller en af vores autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før der foretages noget vedligeholdelses­arbejde, skal den elektriske strøm slås fra, trykket skal udløses og ventilen luftes i et sikkert område. Åbn ikke magnetspoleventilen, hvis den for nylig har været tilslut­tet strøm, men vent 35 minutter, før du åbner.
ADSKILNING OG FORNYET SAMLING AF MAGNET OPERATOR PÅ VENTIL: Denne operation skal udføres af kvalifi ceret personale. Skru de fi re skruer løs og fjern afdækningen. Demonter de elektriske ledninger og fjern spolen og dens holder.
Fortsæt i modsat retning for at installere igen. Magnetoperatoren skal samles helt igen, da huset og de indre dele lukker det magnetiske kredsløb. Udskiftning af skrue nr. 1: Der må kun bruges skruer med brudstyrke på mindst 700 N/mm2.
I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres af os og skal derfor sikres af brugeren. Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
VEDLIGEHOLDELSE
DK
3835156
2120
3835156
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Cabeça magnética, segurança intrínseca,
tipos
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Este folheto de instruções de instalação e manutenção das
cabeças magnéticas tipo LPKF (revestimento em alumínio)
- WSLPKF (revestimento aço inoxidável AISI 316L) é um complemento geral ao folheto de instalação e manutenção da própria electroválvula. A identifi cação é feita pelos pre­fi xos LPKF/WSLPKF no código do catálogo. Utilizar sempre
os dois folhetos de instalação e manutenção para instalar e
fazer a manutenção da electroválvula.
Requisitos essenciais de segurança e saúde: As cabeças magnéticas tipo LPKF/WSLPKF são conce­bidas segundo as normas CEI e EN referências: 60079-0, 60079-1 e 60079-31.
Classifi cação: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Todos os certifi cados de conformidade relativos a es-
tas normas estão disponíveis em www.asconumatics. eu
Certifi cado de exame CE de tipo nº: LCIE10 ATEX 3043 X Certifi cado de conformidade IECEx nº:
10.0010X
Condições especiais para uma utilização segura:
Os nossos componentes estão previstos para serem utiliza-
dos apenas de acordo com as suas características técnicas, como indicado na placa de identifi cação. Estas cabeças magnéticas tipo LPKF/WSLPKF estão previstas para serem instaladas em atmosferas potencialmente explosivas que contenham gases dos grupos IIA, IIB + H2, vapores ou né-
voas do grupo II (EPL Gb) e poeiras do grupo III (EPL Db). A classifi cação de temperatura de superfície T6-T85°C/T5­T100°C/T4-T135°C depende da potência e da temperatura
ambiente que são indicadas na placa de identifi cação.
Em função da temperatura ambiente / potência e de acordo
com a temperatura indicada na placa de identifi cação, um cabo resistente ao calor deverá ser utilizado.
A tensão indicada na bobina só pode variar dentro de um limite de ±10% da tensão nominal.
CLASSIFICAÇÃO POR TEMPERATURA
GERAL
DESCRIÇÃO
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
IECEx LCI
INSTALAÇÃO
CA (~) Bobinas
tensão
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
frio
(watt)
tamanho
bobina
potência
quente
(watt)
classe de isolamento F (155°C) 100% E.D.
M6
ambiente
(1)
máx. °C
temperatura
de superfície
T6
T5
85°C
100°CT4135°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
PT
CC (=) Bobinas
tensão
Pn
(watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
classifi cação temperatura de superfície
temperatura
poeiras
temperatura
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Sem restrição.
Assegurar que a potência é compatível com o produto
seleccionado.
1) Temperatura ambiente mínima: - 40°C. Esta tempe-
ratura pode ser limitada pela zona de temperatura de funciomanento da válvula ou do distribuidor.
2) Construção com bobina redireccionada em CA (~).
A cablagem deve estar em conformidade com os regula-
mentos locais e nacionais para os equipamentos antide­fl agrantes.
Com a fi nalidade de prevenir a sobretensão e evitar
toda a fonte de infl amação, um fusível ou disjuntor de
100 mA máx. deve ser utilizado.
NOTA: As cabeças magnéticas para corrente alternada
(CA) e corrente contínua (CC) são fabricadas de forma
diferente. Para transformar uma na outra é necessário alterar o conjunto da cabeça magnética inclusive o nú­cleo e a base roscada e não apenas a bobina. Contac­tar ASCO.
A caixa é fornecida com:
- LPKF/WSLPKF : um orifício roscado (1/2 NPT) para
a entrada do cabo. A entrada dos condutores e dos cabos externos deve ser feita através de dipositivos de entrada de cabo anti-defl agrante certifi cados, correcta­mente instalados e apropriados.
potência
quente
(watt)
classe de isolamento F (155°C) 100% E.D.
(G/D) (G/D)
temperatura
ambiente e
classe de
fl uido
máx.
min. max.
(°C) (°C) (W)
T
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
tamanho
bobina
frio
(watt)
potência máxima a frio
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
Atenção: Com a fi nalidade de estar em conformi-
M6
(CA/CC)
ambiente
(1)
máx. °C
temperatura
de superfície
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
temperatura.
cabo
tempera-
tura máx.
cabo
(°C)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Cabeça magnética, segurança intrínseca,
tipos
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
dade com a norma IP67, é necessário colocar um lubri­fi cante (grafi te) na rosca 1/2” NPT segundo a norma IEC-EN 60079-14.
Posicionar a cabeça magnética antes de realizar a liga­ção eléctrica. Para estabelecer as ligações nos bornes da bobina, remover a tampa da cabeça magnética. Remover 30 milímetros do isolamento externo do cabo e descarnar os fi os cerca de 8 milímetros. Passar os fi os no bucim do cabo e ligar aos bornes da bobina. Conectar o fi o terra ao
(1)
(1)
terminal terra. Manter um certo intervalo entre a entrada de cabo e a bobina para evitar um esforço excessivo nos fi os. Montar o bucim e apertar a junta de compressão em elastómero de modo a que se ajuste perfeitamente à volta do cabo. Fechar a caixa e apertar os 4 parafusos da tampa de acor­do com o par de aperto indicado. A caixa da cabeça magnética está equipada com um borne de conexão externo para um condutor de ligação terra.
ATENÇÃO
A alimentação eléctrica deve estar enquadrada nos limites indicados na placa de identifi cação. Não respeitar os limites das características eléctricas da bobina tem como conse­quência danos ou uma falha prematura da bobina. Invalidará igualmente a sua homologação. AVISO: Não é permitido a pessoal não autorizado retirar a tampa da cabeça magnética. Certifi car de que não são danifi cadas as superfícies de apoio ao montar ou desmontar a tampa da cabeça magnética.
Uma montagem incorrecta invalidará a homologação.
Para prevenir eventuais danos pessoais ou desgastes ma­teriais não tocar na cabeça magnética. Pode encontrar-se quente em condições de funcionamento normal. Se a electro­válvula for facilmente acessível, o instalador deve assegurar uma protecção para evitar todo o contacto acidental.
Para a manutenção corrente, remeter à fi cha técnica de instalação e manutenção da electroválvula. Estão disponíveis os kits de peças de substituição (contacte­nos). Se um problema ocorrer durante a instalação/manuten­ção ou em caso de dúvida, contacte-nos ou a um dos nossos representantes autorizados.
ATENÇÃO: Antes de começar a manutenção da elec­troválvula, cortar a corrente eléctrica, despressurizar a válvula e purgar o fl uido em área segura. Não abrir a cabeça magnética Não abra a cabeça magnética se esta estiver estado recentemente sob tensão, aguarde 35 minutos antes de abri-la.
MONTAGEM/DESMONTAGEM DA CABEÇA MAGNÉTICA NA ELECTROVÁLVULA: Esta operação deverá ser efectuada por pessoal qualifi cado. Desaparafusar os 4 parafusos e retirar a tampa. Desconectar os fi os eléctricos, remover a bobina e a fl ange. A cabeça magnética deve ser totalmente montada para que
SERVIÇO
MANUTENÇÃO
a caixa e as peças internas fechem o circuito magnético. Substituição dos parafusos rep. 1: Utilizar apenas os parafu­sos com uma resistência mínima à tracção de 700 N/mm2.
Se um elemento for substituído pelo utilizador, a traça­bilidade do produto fi nal não será mais assegurada por nós e deverá sê-lo pelo utilizador. Uma montagem incorrecta invalidará a homologação.
PT
3835156
2322
3835156
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, πυρίμαχο κέλυφος,
Οι εν λόγω οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τους ηλεκτρομαγνητικούς μηχανισμούς τύπων LPKF (κέλυφος αλουμινίου) – WSLPKF (κέλυφος ανοξείδωτου χάλυβα AISI 316L) αποτελούν γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστα­σης και συντήρησης (I&M) της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Αυτοί οι μηχανισμοί προσδιορίζονται από τα προθέματα
LPKF/WSLKF πριν από τον αριθμό καταλόγου. Χρησιμο­ποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας: Οι ηλε- κτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων LPKF/WSLPKF έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τους κωδικούς Προτύπων IEC και
EN: 60079-0, 60079-1 και 60079-31.
Κατηγορία: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Όλα τα πιστοποιητικά Συμμόρφωσης σύμφωνα με τα εν λόγω Πρότυπα διατίθενται στην ηλ. διεύθυνση
www.asconumatics.eu
Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC αρ.: LCIE10 ATEX 3043 X Πιστοποιητικό συμμόρφωσης ως προς IECEx αρ.: IIECEx
LCI 10.0010X
Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:
Τα εξαρτήματά μας προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων
LPKF/WSLKF είναι σχεδιασμένοι για εγκατάσταση σε δυ­νητικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, των ομάδων IIA, IIB και H2, αναθυμιάσεων ή νέφους κατηγορίας II (EPL Gb) και σκόνης κατηγορίας III (EPL Db). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας είναι T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C και εξαρτάται από την ονομαστική ισχύ και τη θερμοκρασία πε­ριβάλλοντος που αναγράφεται στο πηνίο. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική ισχύ, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η τάση που επισημαίνεται στο πηνίο μπορεί να κυμαίνεται μόνο σε μια περιοχή ±10% της ονομαστικής τάσης.
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΚΑΤΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί AC (~)
τάση
Pn
(Watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4 48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4
230 2,1 2,3
24 4,5 5,4 48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1
230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
ισχύς
ζεστό
κρύο
(Watt)
(Watt)
κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.
ηλ. μηχα-
νισμού
μέγεθος
M6
τύποι
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
μέγιστη
°C περιβάλλοντος
επιφανειακή
θερμοκρασία
T6
85 °CT5100 °CT4135 °C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
GR
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί DC (=)
τάση
Pn
(Watt)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1 24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
θερμοκρα-
σία για
σκόνη
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Χωρίς περιορισμό
Ελέγξτε τη συμβατότητα της ισχύος με το επιλεγμένο
προϊόν.
1) Ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 °C. Αυτή
η θερμοκρασία μπορεί να περιορίζεται από τη διαβάθ­μιση θερμοκρασίας λειτουργίας της πιλοτικής βαλβίδας ή της εμβολοβαλβίδας.
2) AC (~) σύστημα ανόρθωσης πηνίου.
Οι καλωδιώσεις πρέπει να ανταποκρίνονται στους εθνι­κούς και διεθνείς κανονισμούς περί εξοπλισμού για χρή­ση σε εκρηκτικό περιβάλλον. Για την αποτροπή υπερφόρτωσης και πρόκλησης πηγής ανάφλεξης, πρέπει να χρησιμοποιείται ασφάλεια ή αυτό­ματος διακόπτης μέγιστης τιμής 100 mA.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί εναλλασ­σόμενου ρεύματος (AC) και συνεχούς ρεύματος (DC) κατασκευάζονται με διαφορετικό τρόπο. Για μετατροπή από τον έναν στον άλλον, είναι απαραίτητη η αλλαγή ολόκληρου του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού καθώς και του υπο-συνόλου πυρήνα και βάσης ηλεκτρομαγνή­τη, και όχι μόνο του πηνίου. Αποταθείτε στην ASCO. Το κέλυφος διατίθεται με:
- LPKF/WSLPKF: τρύπα με σπείρωμα (1/2 NPT) για ει-
σαγωγή καλωδίων/χιτωνίων. Τα εξωτερικά καλώδια και οι αγωγοί τους πρέπει να περαστούν μέσα από κατάλ-
ληλο και σωστά τοποθετημένο πυρίμαχο στυπειοθλίπτη καλωδίου.
ισχύς
ζεστό
(Watt)
κλάση
περιβάλλοντος
θερμοκρα-
σίας
T
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ηλ. μηχα-
νισμού
μέγεθος
κρύο
M6
(Watt)
κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.
(G/D) (G/D)
μέγιστη
θερμοκρασία
και ρευστού
min. max.
(°C) (°C) (W)
μέγιστη ισχύς
40 6 ***
65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
65 13 110
85 8,6 120
μέγιστη
°C περιβάλλοντος
επιφανειακή
θερμοκρασία
T6
85 °CT5100 °CT4135 °C
65 - ­65 - 80 65 - 80
-4080
-4080
σε ψυχρή
κατάσταση
(AC/DC)
θερμοκρασία
καλωδίου
μέγιστη
θερμοκρασία
καλωδίου
(°C)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, πυρίμαχο κέλυφος,
τύποι
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Προσοχή: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP67,
(1)
(1)
(1)
θα πρέπει να βάλετε γράσο γραφίτη πάνω στο σπεί­ρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το Πρότυπο IEC-EN
60079-14.
Τοποθετήστε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό πριν κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση. Για να κάνετε τις καλωδιακές συν-
δέσεις στους ακροδέκτες του πηνίου, βγάλτε το κάλυμμα από τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Αφαιρέστε την εξω­τερική μόνωση από το καλώδιο για τμήμα περίπου 30 mm
και γυμνώστε τμήμα 8 mm των αγωγών. Περάστε τους αγωγούς μέσα στο κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του κα-
λωδίου στον ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγη λάσκα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο
για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύ-
λιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο.
Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε τις 4 βίδες του καλύμματος,
με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει εξωτερικό ακροδέ-
κτη για αγωγό γείωσης.
Η παροχή ρεύματος πρέπει να είναι εντός των ορίων που προβλέπονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονο-
μαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, θα προκληθεί βλάβη
ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αυτό θα άρει την έγκριση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται αφαίρεση του καλύμ-
ματος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από αναρμόδιο προσωπικό. Φροντίστε να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες συναρμογής
και στεγανοποίησης, όταν αφαιρείτε ή επανατοποθετείτε το
κάλυμμα στον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της ASCO/JOUCOMATIC.
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε
κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκα­ταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για τη συντήρηση, ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Διατίθενται κιτ ανταλλακτικών (επικοινωνήστε μαζί μας). Εάν προκύψουν προβλήματα κατά την εγκατάσταση ή τη συντήρηση ή εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε μαζί μας ή με κάποιον από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από εργασίες συντήρησης, διακόψτε την παροχή ρεύματος και αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Μην ανοίξετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό, αν ενεργοποιήθηκε πρό­σφατα, περιμένετε 35 λεπτά για να τον ανοίξετε.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΕ ΒΑΛΒΙΔΑ:
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από κατάλληλα ειδικευμένο προσωπικό. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα.
Αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγωγούς, αφαιρέστε το πηνίο
και τον οπλισμό του.
Εκτελέστε τις εργασίες με την αντίθετη σειρά για επανεγκα­τάσταση. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρ-
μολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Αντικατάσταση βίδας αρ. 1: Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή εφελκυσμού 700 N/mm2.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρή­στη, δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ιχνηλασιμότητα του τελικού προϊόντος και αυτή θα πρέπει να εξασφαλι­στεί από τον χρήστη.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της ASCO/JOUCOMATIC.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR
3835156
2524
3835156
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Solenoidní pohony, ohnivzdorné pouzdro,
typy
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
Tyto Pokyny k montáži a údržbě pro solenoidní pohony typu
LPKF (hliníkové pouzdro) – WSLPKF (pouzdro z nerezové oceli AISI 316L) jsou všeobecným dodatkem ke specifi ckým listům pro instalaci a údržbu solenoidového ventilu. Tyto pohony jsou označeny předponami LPKF/WSLKF před kata­logovým číslem. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost:
Solenoidní pohony typu LPKF/WSLPKF jsou navrženy v sou-
ladu s normami IEC a EN: 60079-0, 60079-1 a 60079-31.
Klasifi kace: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Všechna prohlášení o shodě v souladu s těmito normami
jsou k dispozici na adrese www.asconumatics.eu.
Číslo certi kátu typové zkoušky EC: LCIE10 ATEX 3043 X Číslo prohlášení o shodě IECEx: IIECEx LCI 10.0010X
Speciální podmínky pro bezpečné používání:
Komponenty jsou určeny pro použití pouze v rámci technic­kých parametrů uvedených na typovém štítku. Solenoidní pohony typu LPKF/WSLKF jsou navrženy k instalaci v poten­ciálně výbušných prostředích třídy s plyny třídy IIA, IIB a H2
s výpary nebo mlhou třídy II (EPL Gb) a prachem skupiny III (EPL Db). Klasifi kace povrchové teploty je T6-T85 °C/ T5- T100 °C/T4-T135 °C a závisí na jmenovitém výkonu
a teplotě okolního prostředí uvedených na cívce. V závislosti na okolní teplotě/jmenovitém výkonu se musí
použít žáruvzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uve-
dena na cívce.
Napětí uvedené na cívce se může lišit o ±10 % od jmeno­vitého napětí.
VŠEOBECNĚ
POPIS
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
INSTALLACE
KLASIFIKACE TEPLOTY
Solenoidy AC (~)
napě
Pn
(watttů)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4
230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1
230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
studené
(watttů)
solenoid
velikost
výkon
horké
(watttů)
třída izolace F (155 °C) 100 % E.D.
M6
T6
85 °CT5100 °CT4135 °C
65 - 80
65 - 80
40 65 80
40 65 80
40 - 80
40 - 80
maximum
okolní teplota
(1)
°C povrch teplota
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
CZ
DC (=) Solenoidy
napě
Pn
(watttů)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1 24 5,9 7,5
6
(1)
*** = Bez omezení
Zkontrolujte kompatibilitu příkonu se zvoleným produktem.
1) Minimální okolní teplota: -40 °C. Tato teplota může být
2) AC (~) usměrněná konstrukce cívky.
Kabeláž musí odpovídat místním a státním směrnicím
pro zařízení používané ve výbušných prostředích. Aby nedošlo k přetížení, které by působilo jako zdroj vznícení, je nutné použít pojistku nebo jistič o maximální
hodnotě 100 mA.
POZNÁMKA: Solenoidy pro střídavý proud (AC) a stej-
nosměrný proud (DC) jsou stavěny jinak. Chcete-li přejít z jednoho typu na druhý, je nutné vyměnit celý solenoid včetně jádra a patice solenoidu, ne pouze cívku. Obrať-
te se na ASCO.
Provedení krytu:
- LPKF/WSLPKF: závitový otvor (1/2 NPT) pro vstup
Upozornění: Chcete-li získat krytí IP 67, je nezbytné
na závity 1/2” NPT nanést grafi tové mazivo podle
48 6 7,6
= +60°C (R314/LPKF)
teplota pro
teplotní
prach
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
omezena rozsahem provozních teplot pilotního ventilu nebo cívkového ventilu.
kabelu/objímku. Externí vodiče a kabely musí být prota­ženy přes vhodnou a řádně instalovanou ohnivzdornou kabelovou průchodku.
výkon
horké
(watttů)
klasifi kace povrchové teploty
(G/D) (G/D)
maximální
teplota
prostředí
třída
a kapaliny
min. max.
(°C) (°C) (W)
T
ELEKTRICKÁ INSTALACE
solenoid
velikost
studené
(watttů)
třída izolace F (155 °C) 100 % E.D.
maximální příkon
za studena
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
okolní teplota °C
M6
85 °CT5100 °CT4135 °C
(AC/DC)
maximum
povrch teplota
T6
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
teplota kabelu
maximální
teplota kabelu
(°C)
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Solenoidní pohony, ohnivzdorné pouzdro,
typy
LPKF/WSLPKF (+ S314LPKF)
normy IEC-EN 60079-14.
(1)
(1)
(1)
Než provedete elektrické zapojení, nastavte polohu so­lenoidního pohonu. Chcete-li zapojit vodiče ke svorkám cívky, sejměte kryt solenoidního pohonu. Sejměte z kabelu vnější izolaci v délce přibližně 30 mm a obnažte 8 mm vo­diče. Zaveďte vodiče do kabelové průchodky a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k zemnicí svorce. Nechejte dostatečnou vůli mezi vstupem kabelu a cívkou, aby na vodiče nepůsobil nadměrný tah. Sestavte kabelovou průchodku a utáhněte těsnění z elastomeru tak, aby těsně obepínalo kabel.
Zavřete kryt a utáhněte 4 šrouby krytu předepsaným uta-
hovacím momentem. Kryt solenoidního pohonu je vybaven vnější svorkou pro zemnicí vodič.
Napájení musí odpovídat rozsahu uvedenému na štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k po­škození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. VÝSTRAHA: Neautorizované osoby nemají povoleno kryt ze solenoidního pohonu demontovat. Dbejte na to, abyste při demontáži nebo opětovné montáži krytu solenoidního pohonu nepoškodili kontaktní a těsnicí povrchy.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození ma-
jetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je soleno-
UPOZORNĚ
SERVIS
idový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Pokyny k servis jsou uvedeny v Pokynech k montáži a údržbě solenoidního ventilu. Lze zakoupit i soupravy náhradních dílů (kontaktujte nás). Pokud během instalace nebo údržby narazíte na potíže nebo si nebudete jisti, obraťte se na nás nebo na některého z našich autorizovaných zástupců.
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním údržby vypněte napá­jení, snižte tlak ve ventilu a vypusťte kapalinu na bez­pečném místě. Neotevírejte solenoidní pohon, pokud byl nedávno spuštěn. Před otevřením počkejte 35 minut.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ SOLENOIDNÍHO POHONU NA VENTILU:
Tuto operaci musí provádět vhodně kvalifi kovaná osoba.
Vyšroubujte 4 šrouby a sejměte kryt. Odpojte elektrické vodiče a vyjměte cívku a její třmen.
Při opakované instalaci postupujte opačně. Solenoidní pohon musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly uzavírají magnetický obvod. Výměna šroubu 1: Použijte pouze šrouby s minimální pev­ností v tahu 700 N/mm2.
Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůžeme zajistit funkčnost fi nálního výrobku a odpovídá za ni uživatel sám. Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
ÚDRŽBA
CZ
3835156
2726
3835156
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji sterowników elektromagnesu typu LPKF (korpus aluminiowy) – WSLPKF (korpus ze stali nierdzewnej AISI 316L) stanowi ogólne
uzupełnienie instrukcji montażu i konserwacji zaworu elek-
tromagnetycznego. Sterowniki te są identyfi kowane przez
umieszczenie przedrostka LPKF/WSLKF przed numerem
katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elek-
tromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP. Sterow-
niki solenoidu typu LPKF/WSLPKF zostały skonstruowane zgodnie z normami IEC i EN o następujących oznaczeniach:
60079-0, 60079-1 i 60079-31.
Klasyfi kacja: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
Wszystkie certyfi katy zgodności odpowiadające wyma-
ganiom powyższych norm są dostępne pod adresem
www.asconumatics.eu
Numer certyfi katu kontroli EC: LCIE10 ATEX 3043 X Numer certyfi katu zgodności IECEx: IIECEx LCI 10.0010X
Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi:
Nasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie para-
metrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Sterowniki solenoidu typu LPKF/WSLKF zostały zaprojek-
towane z myślą o montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w obecności gazów grup IIA, IIB i H2, oparów
i mgieł grupy II (EPL Gb) oraz pyłów grupy III (EPL Db). Kla-
syfi kacja temperatury powierzchni to T6-T85°C/T5-T100°C/ T4-T135°C, a zależy ona od mocy znamionowej oraz tem-
peratury otoczenia, podanych na cewce. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel
odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na
cewce.
Napięcie podane na cewce może siężnić od znamionowe­go wyłącznie w zakresie ±10%.
KLASYFIKACJA TEMPERATURY
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
MONTAŻ
Solenoidy prądu przemiennego (~)
Napięcie
Pn
(W)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
Moc
gorąco
zimno
(W)
(W)
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
Wielkość
solenoidu
M6
85°CT5100°CT4135°C
Maks. temp.
otoczenia (°C)
Temp.
powierzchni
T6
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
PL
Solenoidy prądu stałego (=)
Napięcie
Pn
(W)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
Klasyfi kacja temperatury powierzchni
Temp. dla
*** = Bez ograniczeń.
Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod wzglę-
dem mocy.
1) Minimalna temperatura otoczenia: -40°C. Tempe-
2) Cewka w wykonaniu dla prądu zmiennego (~) wypro-
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowy-
mi przepisami dotyczącymi urządzeń przeznaczonych do eksploatacji w środowiskach zagrożonych wybuchem. Aby wykluczyć ryzyko przeciążenia i powstania źródła zapłonu, należy zastosować bezpiecznik lub wyłącznik (maksymalnie 100 mA).
UWAGA: Solenoidy dla prądu przemiennego (AC)
i stałego (DC) różnią się konstrukcją. Zmiana systemu zasilania wymaga wymiany całego podzespołu, wraz z rdzeniem i podzespołem obudowy, a nie samej cewki.
Należy skontaktować się z fi rmą ASCO. Obudowa posiada:
- LPKF/WSLPKF: otwór gwintowany (1/2 NPT), pełniący
Klasa
pyłów
temperatur
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
raturę tę może ograniczać znamionowa temperatura robocza zaworu pilotowego lub hydraulicznego.
stowanego.
rolę wlotu kabla/tulei. Przewody i kable zewnętrzne należy wprowadzać przez odpowiedni ognioodporny dławik kablowy.
Moc
gorąco
(W)
(G/D) (G/D)
Maks. temp.
otoczenia oraz
płynu
min. maks.
(°C) (°C) (W)
T
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Wielkość
solenoidu
zimno
(W)
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
Maks. moc
w watach (zimno)
(prąd przem./
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
Uwaga: W celu uzyskania klasy ochrony IP67 na
°C
stały)
Maks. temp.
otoczenia (°C)
Temp.
powierzchni
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
Temperatura
kabla
Maks.
temperatura
kabla
(°C)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar grafi towy, zgodnie
(1)
(1)
(1)
z normą IEC-EN 60079-14.
Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zamo­cować sterownik solenoidu. W celu podłączenia przewo­dów do zacisków cewki należy zdjąć pokrywę sterownika solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do zacisku uziomowego. Pozostawić odpowiedni luz mię­dzy wlotem kabla i cewką, ponieważ przewody nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zaci­snąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla.
Zamknąć obudowę i dokręcić podanym momentem 4 wkrę-
ty pokrywy. Obudowa sterownika solenoidu posiada ze­wnętrzne złącze przewodu uziomowego.
Prąd zasilania musi się mieścić w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycz­nych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodze­nie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi to również do unieważnienia atestu. OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie pokrywy sterownika solenoidu przez nieupoważniony personel jest niedozwolone. Podczas demontażu i montażu pokrywy sterownika solenoidu należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni współpracujących i uszczelniających.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Aby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać sterownika solenoidu. W nor­malnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać.
UWAGA
OBSŁUGA
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Przed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać się z instrukcją montażu i konserwacji zaworu elektroma­gnetycznego. W ofercie znajdują się zestawy części zamiennych (prosimy o kontakt). W razie wystąpienia problemów w trakcie mon­tażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z nami lub naszym autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy wyłączyć zasilanie, rozhermetyzować zawór i od­prowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać sterownika solenoidu, jeśli był niedawno zasilany. Należy odczekać 35 minut.
DEMONTAŻ I MONTAŻ STEROWNIKA SOLENOIDU NA ZAWORZE: Czynność tę należy powierzać wykwalifi kowanemu perso- nelowi. Odkręcić 4 wkręty i zdjąć pokrywę. Odłączyć przewody elektryczne, wyjąć cewkę i jarzmo.
W celu ponownego montażu wykonać czynności w odwrotnej kolejności. Sterownik solenoidu należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. Wymiana wkrętu nr 1: używać wyłącznie wkrętów o minimal­nej wytrzymałości na rozciąganie 700 N/mm2.
W przypadku wymiany części przez użytkownika nie możemy zagwarantować identyfi kowalności produktu końcowego. Pozostaje to w gestii użytkownika. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
KONSERWACJA
PL
3835156
2928
3835156
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Ez az LPKF (alumínium készülékházas) – WSLPKF (AISI
316L acél készülékházas) típusokra vonatkozó telepí-
tési és karbantartási lap általános kiegészítés a konkrét mágnesszelepek telepítési és karbantartási lapjához. Az azo­nosítást a katalógusszám LPKF/WSLKF előtagja szolgálja.
A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt
használja a két telepítési és karbantartási lapot.
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
Az LPKF/WSLPKF szolenoidok az alábbi IEC és EN szab­ványok alapján készültek: 60079-0, 60079-1 és 60079-31.
Osztály: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
A nevezett szabványok alapján készült megfelelőségi
nyilatkozatok letölthetők a www.asconumatics.eu címről.
EC-típusvizsgálati tanúsítvány száma: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx megfelelőségi nyilatkozat száma: IIECEx LCI 10.0010X
A biztonságos használat különleges feltételei:
A komponensek csupán az adattáblán meghatározott mű-
szaki jellemzők tartományán belül használhatók. Az LPKF/ WSLKF szolenoidok IIA, IIB és H2 kategóriába eső gázok, II (EPL Gb) kategóriába eső párák és gőzök, valamint III (EPL
Db) kategóriájú porok miatt potenciálisan robbanásveszélyes
atmoszférákba való telepítésre lettek tervezve. A felületi hő-
mérséklet osztálya T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C, ami
a névleges teljesítménytől és a környezeti hőmérséklettől
függ, a tekercsen van feltüntetve. A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függő- en a tekercsen megjelölt hőmérsékletnek megfelelő tűzálló
kábelt kell használni.
A tekercsen feltüntetett névleges feszültségérték tűrése mindössze ±10%.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
II2D Ex t IIIC Db T 85 °C... T 135 °C IP67
TELEPÍTÉS
Szolenoidok, tűzálló házban,
típusok:
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
HŐMÉRSÉKLETI OSZTÁLY
AC (váltóáramú) szolenoidok
feszültség
Pn
(watt)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
teljesítmény
forró
(watt)
szolenoid
méret
hideg
(watt)
F szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D.
M6
T6
85 °CT5100 °CT4135 °C
65 - 80
65 - 80
40 65 80
40 65 80
40 - 80
40 - 80
maximális
környezeti °C
felületi
hőmérséklet
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
HU
DC (egyenáramú) szolenoidok
feszültség
Pn
(watt)
0,5
2
6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
hőmér-
séklet por
esetén
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = Nincs korlátozás.
Ellenőrizze a wattos teljesítmény-kompatibilitást a kivá­lasztott termékkel.
1) Minimális környezeti hőmérséklet: –40 °C. Ezt a
hőmérsékletet a vezérlőszelep vagy az útszelep üzemi hőmérséklete korlátozhatja.
2) AC (váltóáramú) egyenirányított tekercses kialakítás.
A huzalozásnál be kell tartani a robbanásveszélyes kör-
nyezetben alkalmazott berendezésekre érvényes helyi és állami rendelkezéseket. A túlterhelés és gyújtóforrás kialakulásának megelőzé-
sére maximum 100 mA értékű biztosítékot vagy meg-
szakítót kell alkalmazni.
MEGJEGYZÉS: A váltóáramú (AC) and és az egyen-
áramú (DC) szolenoidok felépítése különböző. Ha átala-
kítás szükséges, a teljes szolenoidot cserélni kell, bele­értve a magot és az alapegységet is, a tekercs cseréje
nem elegendő. Forduljon az ASCO képviselethez. A ház jellemzői:
- LPKF/WSLPKF: menetes furat (1/2 NPT) a kábel/per-
sely bemenetnek. A külső vezetékeket és kábeleket il­leszkedő és megfelelően beszerelt kábeltömszelencén keresztül kell bevezetni.
Vigyázat! Az IP67 fenntartásához az IEC-EN 60079-14
szabvány alapján grafi tos zsírral kell bevonni az 1/2 colos NPT meneteket.
teljesítmény
forró
(watt)
Un
(V)
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
48 6 7,6
felületi hőmérséklet osztálya
(G/D) (G/D)
maximális
környezeti és
hőmérsék-
leti osztály
hőmérséklet min. max.
(°C) (°C) (W)
T
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
szolenoid
méret
hideg
(watt)
F szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D.
maximális telje-
folyadék
sítményfelvétel
40 6 *** 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 85 8,6 120
környezeti °C
M6
T6
85 °CT5100 °CT4135 °C
65 - -
65 - 80
65 - 80
hidegen (AC/DC)
maximális
felületi
hőmérséklet
- 40 80
- 40 80
kábel
hőmérséklet
maximális
kábel
hőmérséklet
(°C)
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Helyezze el a szolenoidot még az elektromos bekötés
(1)
(1)
(1)
előtt. A tekercs kapcsaihoz való hozzáféréshez távolítsa el a fedelet a szolenoidról. Távolítsa el a külső szige­telést a kábelről kb. 30 mm hosszan, és csupaszítsa le 8 mm hosszan a vezetékeket. Fűzze be a vezetékeket a kábeltömszelencébe, és kösse be a tekercs kapcsaihoz.
A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a földelőkapocsra.
Hagyja annyira lazára a vezetékeket a kábelbemenet és a tekercs között, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, majd húzza meg úgy az elasztomer nyomótömítést, hogy szorosan körbefogja a kábelt.
Zárja le a házat, és húzza meg fedél 4 csavarját az előírt
nyomatékkal. A szolenoid házán a földelővezetéknek külön kapocs található.
A tápellátás paramétereinek az adattáblán megadott tartomá-
nyon belül kell lennie. A tekercs névleges terhelési tartomá­nyán kívül eső elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idő előtti elhasználódásához vezet. Ez ugyanakkor a jóváhagyásának az elvesztését is jelenti. VIGYÁZAT: A szolenoid fedelét csak arra jogosult szakember távolíthatja el.
A szolenoid fedelének eltávolításakor ügyeljen az érintkező
és tömítő felületek épségére.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üze­mi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
Szolenoidok, tűzálló házban,
típusok:
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
Karbantartás tekintetében lásd a mágnesszelep telepítési és karbantartási utasításait. Pótalkatrész készletek rendelhetők (forduljon hozzánk). Ha a telepítés vagy karbantartás közben probléma merül fel, vagy kérdés esetén forduljon hozzánk vagy valamelyik hivatalos képviseletünkhöz.
FIGYELEM: Minden karbantartási munka megkezdése előtt áramtalanítsa és fesztelenítse a szelepet, vala­mint ürítse le a folyadékot egy biztonságos helyre. Ne nyissa fel a szolenoidot, ha nemrég áram alatt volt. Az áramtalanítás után várjon 35 percet.
A SZOLENOID LE- ÉS FELSZERELÉSE A
SZELEPRŐL, ILLETVE SZELEPRE: Ezt a műveletet csak kellően képzett szakember végezheti. Hajtsa ki a 4 csavart, és vegye le a fedelet. Kösse ki az elektromos vezetékeket, vegye ki a tekercset és a kengyelt.
Az összeszerelést végezze fordított sorrendben. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel a háza és
a belső alkatrészei alkotják a teljes mágneses kört.
Az 1. sz. csavar cseréje: Csak minimum 700 N/mm2 szakí-
tószilárdságú csavart használjon.
A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén
nem tudjuk garantálni a végtermék nyomon követhető- ségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
HU
KARBANTARTÁS
3835156
3130
3835156
설치 및 유지 관리 지침
솔레노이드 작동기, 내화 인클로저,
LPKF/WSLPKF
LPKF(알루미늄 인클로저) - WSLPKF(스테인리스강 AISI
316L 인클로저) 타입의 솔레노이드 작동기에 대한 이러한
설치 및 유지 관리 지침은 솔레노이드 밸브용 특정 설치 및 유지 관리 지침서의 일반 부록입니다. 이러한 작동기는 카탈로그 번호 앞에 붙는 LPKF/WSLKF라는 글자로 구분할 수 있습니다. 솔레노이드 밸브를 설치 및 유지 관리할 때에는 항상 설치 및 유지 관리 지침서를 모두 참조하십시오.
필수 건강 및 안전 요건: LPKF/WSLPKF 타입의 솔레노이드 작동기는 IEC 및 EN 표준 참조 60079-0, 60079-1, 60079-31 에 따라 설계되었습니다.
분류: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
이러한 표준에 따른 모든 적합성 증명서는
www.asconumatics.eu에서 확인할 수 있습니다.
EC
타입 검사 증명서 번호:
IECEx
적합성 증명서 번호:
안전한 사용을 위한 특별 조건:
당사의 구성품은 명판에 표기된 기술 특성 내에서만 사용하도 록 되어 있습니다. LPKF/WSLKF 타입의 솔레노이드 작동기 는 IIA, IIB, H2 그룹의 가스, II(EPL Gb) 그룹의 수증기나 미스 트 및 III(EPL Db) 그룹의 먼지에 의한 잠재적인 폭발성 환경 에 설치하도록 설계되었습니다. 표면 온도 분류는 T6-T85°C/ T5-T100°C/T4-T135°C이며 이는 코일에 명시된 전력 등급 및 주변 온도에 따라 다릅니다. 주변 온도/전력 등급에 따라 코일에 명시된 온도에 적합한 내열 케이블을 사용해야 합니다.
코일에 명시된 전압은 공칭 전압의 차이가 날 수 있습니다.
일반 사항
설명
LCIE10 ATEX 3043 X
IIECEx LCI 10.0010X
설치
±10%
범위 내에서만
타입 (+ R314KPKF)
온도 분류
AC(~) 솔레노이드
전압
Pn
(와트)
Un
(V)
24 1,3 1,4
48 1,5 1,6
2
115 2,2 2,4 230 2,1 2,3
24 4,5 5,4
48 4,8 5,8
5,9
115 5,7 7,1 230 5,9 7,4
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
작동시
(와트)
전력
대기시
(와트)
절연 등급
솔레노이
F(155°C) 100% E.D.
드 크기
M6
최대 주변 온도
(1)
(°C)
표면 온도
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - 80 65 - 80 40 65 80 40 65 80 40 - 80 40 - 80
- 40 80
- 40 80
(1)
(1)
(1)
(1)
DC(=) 솔레노이드
전압
Pn
(와트)
Un
(V)
0,5
24 0,5 0,5 24 1,8 1,9
2
48 1,9 2,1
24 5,9 7,5
6
48 6 7,6
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
먼지에 대한 온도온도
(°C)
85 T6 -40
100 T5 -40
135 T4 -40
*** = 제한 없음.
선택한 제품과의 전력 호환성 여부를 점검합니다.
1) 최소 주변 온도: -40°C. 이 온도는 파일럿 밸브 또는
스풀 밸브의 작동 온도 등급에 의해 제한될 수도 있습니다.
2) AC(~) 정류 코일 구조.
배선은 폭발성 환경에서 사용하는 장비에 관한 현지 및 국 가 규정에 부합해야 합니다. 과부하 및 점화원 발생을 방지하려면 최대 100 mA의 퓨즈 또는 회로 차단기를 사용해야 합니다.
참고: 교류(AC) 솔레노이드와 직류(DC) 솔레노이드는 서로 다른 방식으로 설치됩니다. 솔레노이드의 종류를 바꾸려면 코일 뿐만 아니라 코어와 솔레노이드 베이스 서브 어셈블리 를 포함한 솔레노이드 전체를 교체해야 합니다. ASCO에 문의하십시오. 하우징에는 다음이 포함되어 있습니다.
- LPKF/WSLPKF: 케이블/슬리브 인입용 나사식 구멍(1/2
NPT). 외부 와이어 및 케이블은 적절하면서도 올바르게
설치된 내화 케이블 접속재를 통해 삽입해야 합니다.
주의: IP67을 획득하려면 IEC-EN 60079-14 표준에 따라 1/2인치 NPT 나사산에 그래파이트 그리스를 도포해야 합
니다.
전기를 연결하기 전에 솔레노이드 작동기를 위치시킵 니다. 코일 단자에 배선을 연결하려면 솔레노이드 작동기에 서 커버를 분리합니다. 케이블에서 바깥쪽 절연체
전력
작동시
(와트)
표면 온도 분류
(G/D) (G/D)
최대 주변 및 유
등급
최소 최대
(°C) (°C) (W)
T
솔레노이
드 크기
대기시
M6
(와트)
절연 등급
F(155°C) 100% E.D.
체 온도
최대 냉각
전력(와트)
(AC/DC)
40 6 ***
65 2.2 90 70 0.5 90 40 9.5 ***
65 4.6 90
85 1.2 100
65 13 110
85 8.6 120
전기 설치
KR
최대 주변 온도
(1)
(°C)
표면 온도
T6
85°CT5100°CT4135°C
65 - ­65 - 80 65 - 80
- 40 80
- 40 80
케이블
온도
최대
케이블
온도
(°C)
설치 및 유지 관리 지침
솔레노이드 작동기, 내화 인클로저,
LPKF/WSLPKF
30mm 정도 제거하고 와이어를 8mm 벗겨냅니다. 와이어를 케이블 접속재로 가져가서 코일 단자에 연결합니다. 케이블 접지 와이어를 접지 단자에 연결합니다. 와이어가 과 도하게 당겨지지 않도록 케이블 인입부와 코일 사이에 와이어 를 충분히 늘어뜨립니다. 케이블 접속재를 조립하고 케이블 주변에 단단히 고정되도록 엘라스토머 압축 씰을 조입니다. 하우징을 닫고 4개의 커버 스크류를 규정 토크로 조입니다. 솔레노이드 작동기의 하우징에는 접지 와이어용 외부 단자 가 장착되어 있습니다.
(1)
(1)
전원이 명판에 표기된 범위를 벗어나선 안 됩니다. 코일 등급의 전기 범위 내에 있지 않으면 코일이 손상되거나 조기에 고장나게 됩니다. 뿐만 아니라 승인도 무효화됩니다. 경고: 인가되지 않은 자가 솔레노이드 작동기에서 커버를 분리하는 것은 허용되지 않습니다. 솔레노이드 작동기에서 커버를 분해하거나 재조립할 때에는 접합면과 씰링면이 손상되지 않도록 주의하십시오.
잘못 조립하면 승인이 무효화됩니다.
부상이나 재산 상의 손해를 입지 않으려면 솔레노이드 작동 기를 만지지 마십시오. 정상 작동 상태에서는 뜨거워질 수 있습니다. 솔레노이드 밸브에 쉽게 접근할 수 있다면 실수 로 닿는 경우가 생기지 않도록 설치자가 적절한 방지 대책 을 마련해야 합니다.
정비는 솔레노이드 밸브의 설치 및 유지 관리 지침을 참조 하십시오. 예비 부품 키트가 시중에 나와 있습니다(당사에 문의). 설치 또는 유지 관리 중에 문제가 생기거나 의심스러운 부분 이 있는 경우에는 당사 또는 공인 대리점으로 문의하십시오.
주의: 유지 관리 작업을 하기 전에 먼저 전원을 끄고 밸브의 압력을 해제한 다음 유체를 안전한 곳으로 배출합니다. 전원 을 끈지 얼마 되지 않았다면 솔레노이드 작동기를 열지 마십 시오. 35분 동안 기다렸다가 여십시오.
밸브와 솔레노이드 작동기의 분해 및 재조립: 이 작업은 적절한 자격을 갖춘 자가 실시해야 합니다. 스크류 4개를 풀어 커버를 분리합니다. 전선을 분리하고 코일과 그 요크를 떼어냅니다.
역순으로 다시 설치합니다. 하우징과 내부 부품에 의해 자기 회로가 닫히므로 솔레노이 드 작동기를 완벽하게 재조립해야 합니다. 1번 스크류의 교체: 인장 강도가 최소 700 N/mm2 이상인 스크류만 사용하십시오.
사용자가 직접 부품을 교체하는 경우, 당사는 최종 제품에 대한 트레이서빌리티를 보증하지 않으며 이에 대한 책임은 사용자에게 있습니다. 잘못 조립하면 승인이 무효화됩니다.
주의
정비
유지 관리
타입 (+ R314KPKF)
KR
3835156
3332
3835156
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
LPKF / WSLPKF
1
2
3
A
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI TEGNINGER DK DESENHOS PT
OBRÁZKY
CZ RU
RYSUNKI
그림
PL KR
УЧЕДЙБ
RAJZOK
-
SERIES
.P-M6 .S-M6
GR HU
DRAWINGS GB
DIBUJO ES DISEGNO IT TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI TEGNINGER DK DESENHOS PT
OBRÁZKY
-
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
CZ RU
DESSINS
RYSUNKI
그림
FR ZEICHNUNGEN DE
PL KR
SERIES
R314/LPKF
TEKENING
УЧЕДЙБ
RAJZOK
-
NL
GR HU
-
F
items N.m
A 3
A
1
B 0,5 C D 0,8 E 3
2
3
±0,2
±0,1
«11»
±0,1
±0,2
Inch.pounds
±1,5
26
±1
4
±1
7
±1,5
26
12
(5,9 W/6 W)
12
5
6
*
12
8
7
D
9
10
B
D
1/2˝ NPT
C
F
items N.m
A 3 B 0,5 C D 0,8 E 3
±0,2
±0,1
«11»
±0,1
±0,2
Inch.pounds
±1,5
26
±1
4
±1
7
±1,5
26
*
5
6
*
12
8
7
D
9
10
B
D
C
E
R314K3110KN00-­R314K3110KN01--
3835156
3534
3835156
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Bout
2. Deksel
3. O-ring
4. -
5. Juk
6. Spoel
7. Huis
8. Borgveren
9. O-ring
10. Plunjergang
11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer
12. Kortsluitring
1. Skrue
2. Deksel
3. O-ring
4. -
5. Åk
6. Spole
7. Hus
8. Låsering
9. O-ring
10. Kjernerør
11. Se merknad om kabelgjennomføring
12. Fluksskive
1. Skruv
2. Kåpa
3. O-ring
4. -
5. Ok
6. Spole
7. Kåpa
8. Fjäderring
9. O-ring
10. Kärnrör
11. Se packboxanmärkning
12. Fluxbricka
1. Ruuvi
2. Kansi
3. O-rengas
4. -
5. Kiinnike
6. Kela
7. Kotelo
8. Lukkorenkaat
9. O-rengas
10. Keskusputkilo
11. Katso kaapeliholkin huomautus
12. Magneettivuoaluslevy
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. -
5. Yoke
6. Coil
7. Housing
8. Circlips
9. O-ring
10. Core-tube
11. See cable gland notice
12. Flux washer
ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving
1. Tornillo
2. Tapa
3. Junta
4. -
5. Brida
6. Bobina
7. Caja
8. Circlips
9. Junta
10. Tubo-culata
11. Ver página del prensaestopas 12 Anillos de fl ujo
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Skrue
2. Deksel
3. O-ring
4. -
5. Åk
6. Spole
7. Hus
8. Låsering
9. O-ring
10. Kjernerør
11. Se merknad om kabelgjennomføring
12. Fluksskive
DK Beskrivelse PT Descrição GR
1. Skrue
2. Låg
3. O-ring
4. -
5. Åg
6. Spole
7. Hus
8. Låseringe
9. O-ring
10. Nippel
11. Se bemærkning om kabelmuffe
12. Magnetspændskive
CZ
1. Šroub
2. Víko
3. Těsnicí kroužek
4. -
5. Třmen
6. Cívka
7. Plášť
8. Pojistné kroužky
9. Těsnicí kroužek
10. Trubka jádra
11. Viz poznámku ke kabelové průchodce
12. Podložka pod indukční matici
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI TEGNINGER DK DESENHOS PT
OBRÁZKY
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Popis
CZ RU
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint
4. -
5. Etrier
6. Bobine
7. Boitier
8. Circlips
9. Joint
10. Tube-culasse
11. Voir notice du presse-étoupe 12 Bagues de fl ux
1. Vite
2. Coperchio
3. O-ring
4. -
5. Staffa
6. Bobina
7. Custodia
8. Clip
9. O-ring
10. Cannotto
11. Vedere il foglio di catalogo del pressacavo
12. Anello
1. Skruv
2. Kåpa
3. O-ring
4. -
5. Ok
6. Spole
7. Kåpa
8. Fjäderring
9. O-ring
10. Kärnrör
11. Se packboxanmärkning
12. Fluxbricka
1. Parafuso
2. Tampa
3. Junta
4. -
5. Flange
6. Bobina
7. Revestimento
8. Clip
9. Junta
10. Tubo-Culatra
11. Ver página de bucins
12. Casquilho de fl uxo
PL
1. Śruba
2. Pokrywa
3. O-ring
4. -
5. Jarzmo
6. Cewka
7. Obudowa
8. Pierścienie sprężynujące
9. O-ring
10. Rura rdzeniowa
11. Patrz uwaga dotycząca dławika kablowego
12. Pierścień indukcyjny
RYSUNKI
그림
Opis
PL KR
1. Schraube
2. Deckel
3. O-Ring
4.
-
5. Joch
6. Magnetspule
7. Gehäuse
8. Circlip
9. O-Ring
10. Führungsrohr
11. Siehe technisches Datenblatt zu den Kabelverschraubungen
12. Flussscheibe
1. Bout
2. Deksel
3. O-ring
4. -
5. Juk
6. Spoel
7. Huis
8. Borgveren
9. O-ring
10. Plunjergang
11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer
12. Kortsluitring
1. Ruuvi
2. Kansi
3. O-rengas
4. -
5. Kiinnike
6. Kela
7. Kotelo
8. Lukkorenkaat
9. O-rengas
10. Keskusputkilo
11. Katso kaapeliholkin huomautus
12. Magneettivuoaluslevy
1. Βίδα
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα
4. -
5. Οπλισμός
6. Πηνίο
7. Κέλυφος
8. Δακτύλιοι στήριξης
9. Τσιμούχα
10. Κεντρικός σωλήνας
11. Βλέπε ειδοποίηση στυπειοθλίπτη καλωδίου
12. Δακτύλιος ροής
HU
1. Csavar
2. Fedél
3. Tömítőgyűrű
4. -
5. Kengyel
6. Tekercs
7. Ház
8. Seeger-gyűrű
9. Tömítőgyűrű
10. Mag-cső
11. Lásd a tömszelence dokumentációját
12. Fluxus alátét
УЧЕДЙБ
RAJZOK
-
Περιγραφή
Leírás
GR HU
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI TEGNINGER DK DESENHOS PT
-
OBRÁZKY
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
CZ RU
RU Описание KR
1. Винт
2. Крышка
3. Уплотнительное кольцо
4. -
5. Ярмо
6. Катушка
7. Корпус
8. Пружинные кольца
9. Уплотнительное кольцо
10. Трубк а сердцевины
11. См. примечание, относящееся
к кабельному вводу
12. Шайба потока
1. 나사
2. 커버
3. O-
4. -
5. 요크
6. 코일
7. 하우징
8. 서클립
9. O-
10. 코어 튜브
11. 케이블 접속재의 주의 사항 참조 12 플럭스 와셔
RYSUNKI
그림
설명
PL KR
УЧЕДЙБ
RAJZOK
-
GR HU
-
3835156
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
(33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
ASCO JOUCOMATIC SA
3736
3835156
Loading...