ASCO Series 283 383 Solenoid Valves Couplings Manuals & Guides [el]

Installation and Maintenance instructions
!
!
2/2 NC/NO - 3/2 NF/U/NO hose or male thread
series 283 / 383 level mechanism, fl uid isolation
DESCRIPTION
Series 283 are two-way, normally closed or normally open solenoid valves, with the lever isolated from the fl uid. The valve body is in PEI or PPS. Couplings: smooth tube, OD 8 mm - 11 mm, or male thread: G 1/4 - G 1/2. Series 383 are three-way normally closed, normally open or universal solenoid valves, with the lever isolated from the fl uid. The valve body is in PEI or PPS. Couplings: smooth tube, OD 8 mm - 11 mm, or male thread G 1/4 - G 1/2.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specifi ed on the nameplate or in the documentation. Damage may occur when liquids solidify above the specifi ed minimum temperature. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurize the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. The fl ow direction and the pipe connection of the valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size in­dicated on the nameplate or the body and fi tted accordingly. CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation
or malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or fi lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-
TIGHTEN pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque
or strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energize the electri-
cal circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must
be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards
The equipment can have the following electrical terminals:
Spade plug connector,
or DIN 43650, 11 mm, standard industriel B
ISO 4400 / EN 175301-803, form A
(when correctly
installed this connection provides IP65 protection).
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurizing the system, fi rst carry-out an electr ical test. In case of solenoid valves, energize the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
GB
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con­tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dur­ing servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
Before any maintenance or reconditioning work is car­ried out, de-energise the solenoid valve, depressurize and drain the valve body to avoid any risk of damage or injury.
Disassemble valve in an orderly fashion.
1. Extract connector (1) and remove clip (2) with the lock
washer. Remove coil (3).
2. According to model: (C2) and (C3): Undo screws (4) securing the cover, and
disassemble cover (5) from valve body (6).
(C1): Remove bonnet (10) and body (6), after extracting 2
retainer pins (11).
3. Disassemble lever clack (7), and clean or replace.
Reassemble the valve, proceeding as for disassembly but in reverse order and identifying the components with the aid of the section views in this manual. Check that clip (2) and the lock washer are positioned cor­rectly.
NOTE
1. The torque tightening values indicated in this manual must
be complied with.
2. After reassembly, operate the valve a number of times to
check that it is functioning correctly.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC­Directive 98/37/EC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial num­bers of products concerned. This product complies with the essential requirements of EMC Directive 2004/108/ EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and Pressure Equipment Directive 97/23/EC. A separate Declaration of Conformity is available on request.
SERVICE
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
REASSEMBLY
DECLARATION
Electrovannes 2/2NF/NO-3/2 NF/U/NO, à canules ou fi letés ext.
Les électrovannes de la série 283, sont des vannes à deux
DESCRIPTION
Instructions de mise en service et d'entretien
voies normalement fermées ou ouvertes, à levier isolée du fl uide. Les corps des vannes sont PEI ou PPS. Raccordements par canules lisses Ø ext. 8 mm - 11 mm ou par fi letage ext. G 1/4 - G 1/2. Les électrovannes de la série 383, sont des vannes à trois voies normalement fermées, universelles ou ouvertes, à levier isolée du fl uide. Les corps des vannes sont PEI ou PPS. Raccordements par canules lisses Ø ext. 8 mm - 11 mm ou par fi letage ext. G 1/4 - G 1/2.
MONTAGE
Les composants sont conçus pour les domaines de fonction­nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documenta­tion. Afi n de prévenir tout dommage sur le matériel, éviter le risque de solidifi cation des liquides aux basses températures et respecter les limites minimale et maximale. Aucune mo­difi cation ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisa­tions et effectuer un nettoyage interne. Ce produit peut être monté dans n’importe quelle position. Néanmoins, pour une meilleure durée de vie, éviter d'installer l'électrovanne avec la tête magnétique dirigée vers le bas. Le sens de circulation du fl uide est indiqué par une fl èche sur le corps.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccorde­ment indiqué sur le corps, ou sur l'étiquette. Attention :
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
Afi n de protéger le matériel, installer une crépine ou un fi ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubri-
fi ant lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
Afi n d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER
les raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifi é et selon les normes et règlements locaux.
Attention :
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être
mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Le raccordement électrique s'effectue par :
Connecteur débrochable
A or DIN 43650, 11 mm, industrial standard B,
ISO 4400 / EN 175301-803, forme
avec degré de protection IP65 lorsque le raccordement est correctement effectué.
3835161-B
FR
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement correct de la tête magnétique. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fontionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fl uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fl uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les com­posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants offi ciels.
Avant toute opération d’entretien ou de remise en état, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le purger, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel.
Démonter la vanne dans l'ordre suivant :
1. Retirer le connecteur (1) et oter le clips (2) avec la rondelle
de maintien. Retirer la bobine (3).
2. Suivant le modèle ; (C2) et (C3) Desserrer les vis (4) de fi xation du couvercle
et démonter le couvercle (5) du corps (6) de vanne.
(C1) Déposer le capot (10) et le corps (6) après avoir extrait
les 2 goupilles de retenue (11)
3. Déposer le clapet à levier (7), le nettoyer ou le remplacer.
Remonter la vanne dans le sens inverse du démontage, en identifi ant les éléments sur les vues en coupe de cette notice. S'assurer que le clip (2) et la rondelle de maintien sont correctement positionnés.
NOTE
Respecter les couples de serrage donnés sur cette notice.
1 2
Après l'opération de remontage, faire fonctionner la vanne plusieurs fois afi n de s'assurer de son bon fonctionnement.
Conformément à la directive CEE 98/37/CE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 2004/108/ CE relative à la Compatibilité Electromagnétique, aux exigences essentielles de la Directive 2006/95/CE relative à la Basse Tension et à la Directive Equipements sous pression 97/23/CEE. Une dé­claration de conformité peut être fournie sur simple demande.
MISE EN SERVICE
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DÉMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
DECLARATION
3835161-1
DRAWING
2
3
3
2
1
66
2
3
123
10
8 8
9
7*6
8
9
7*6
4123451234512 12 1211
10
9
7*6
2/2 NF/NC
2/2 NF/NC
2/2 NF/NC
3/2
3/2
3/2
NO NO
A
B
A
DISEGNO
DESSIN DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
(C 1) (C 2) (C 3)
1
(C)
Type
Ø
1 2/2 NF-NC 8 mm SCH283A003/4 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 1 2/2 NO-NA 8 mm SCH283A016 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 2 2/2 NF-NC 11 mm SCH283A007/8 C140090 (2) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NF-NC 11 mm SCH283A009/10 C140089 (1) - - B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NO-NA 11 mm SCH283A018 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NF-NC 1/4 SCG283A011/12 C140090 (2) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NF-NC 1/4 SCG283A013/14 C140089 (1) - - B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NO-NA 1/4 SCG283A019/20 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 3 2/2 NF-NC 1/2 SCG283C006 C140093 (2) C140093V C140093E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 1 3/2 NF-NC 8 mm SCH383A003 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 1 3/2 NO-NA 8 mm SCH383A004 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 2 3/2 U 11 mm SCH383A007 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 3 3/2 NF-NC 1/2 SCG383C006 - C140093V - A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 2 3/2 U 1/4 SCG383A008 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8
(1) VMQ (2) SBR
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Standard FPM EPDM
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3835161-2
Nm
Inch-Pounds
SERIES
283 - 383
F
GB
1. Connector
2. Retaining clip
3. Coil
4. Screw
5. Bonnet
6. Body
FR
1. Connecteur
2. Clips de maintien
3. Bobine
4. Vis de fi xation
5. Couvercle
6. Corps
DE
1. Leitungsdose
2. Halteclip
3. Magnetspule
4. Schrauben
5. Ventildeckeleinheit
6. Gehäuse
ES
1. Conector
2. Clip de maintenimiento
3. Bobina
4. Tornillo de fi jacion
5. Tapa
6. Cuerpo
IT
1. Connettore
2. Clip di fi ssaggio
3. Bobina
4. Vite
5. Coperchio
6. Corpo
NL
1. Steker
2. Clip
3. Spoel
4. Schroef
5. Klepdeksel
6. Klephuis
* Supplied in spare part kit
GB FR * Livrées en pochette de rechange DE * Enthalten im Ersatzteilsatz ES
* Incluido en Kit de recambio * Disponibile nel Kit parti di ricambio
IT NL * Geleverd in vervangingsset
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
32 Av. Albert 1
DESCRIPTION
7. Lever-seal
8. Core
9. Spring
10. Cover
11. Pin
12. Core-tube
DESCRIPTION
7. Levier garniture
8. Noyau
9. Ressort de noyau
10. Capot
11. Goupille
12. Tube-culasse
BESCHREIBUNG
7. Hebeldichtung
8. Magnetanker
9. Feder
10. Deckel
11. Haltestift
12. Fürungsrohr
DESCRIPCION
7. Palanca guarnición
8. Nucleo
9. Resorte
10. Capó
11. Clavija
12. Tubo-culata
DESCRIZIONE
7. Leva otturatore
8. Nucleo
9. Molla
10. Coperchietto
11. Bussola di fi ssaggio
12. Cannotto
BESCHRIJVING
7. Hefboom pakking
8. Plunjer
9. Veer
10. Deksel
11. Pin
12. Plujergang
er
- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
ASCO JOUCOMATIC SA
!
Magnetventile 2/2NC/NO-3/2 NC/U/NO, Schlauchsteck- oder Gewindeanschluss
!
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
Baureihen 283 / 383 – Trennhebel
FUNKTION
Bei den Magnetventilen der Baureihe 283 handelt es sich um 2-Wege-Ventile, in Ruhestellung normal geschlossen oder geöffnet, mit Trennhebel. Die Gehäuse der Ventile sind aus PEI oder PPS. Sie sind mit Schlauchsteckanschluss Ø 8 mm - 11 mm außen oder mit Gewindeanschluss G 1/4 - G 1/2 versehen. Bei den Magnetventilen der Baureihe 383 handelt es sich um 3-Wegeventile, in Ruhestellung normal geschlossen, universal oder geöffnet, mit Trennhebel. Die Gehäuse der Ventile sind aus PEI oder PPS. Sie sind mit Schlauchsteckanschluss Ø 8 mm - 11 mm außen oder mit Gewindeanschluss G 1/4 - G 1/2 versehen.
EINBAU
Die ASCO-Ventile dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Bei Mi­nustemperaturen können durch das Gefrieren des Mediums Schäden am Ventil entstehen. Veränderungen sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Ventile ist generell beliebig, vorzugsweise Magnetspule senkrecht nach oben.
Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben auf dem Typenschild mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. Dabei ist folgendes zu beachten:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zur Montage nur geeignetes Werkzeug verwenden.
Konische Verschraubungen sind sorgfältig anzuziehen. Es
ist darauf zu achten, daß beim Anziehen das Gehäuse nicht beschädigt wird.
Spule und Führungsrohr dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Rohrleitungsanschlüsse sollen fl uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Richtlinien auszuführen. Es ist
besonders auf folgendes zu achten:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek­trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Regeln anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den
geltenden Regeln einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende Anschlüsse haben:
Abnehmbare Leitungsdose
bauform A oder DIN 43650, 11 mm,
ISO 4400 / EN 175301-803,
Industrie-Standard B,
Schutzart IP65 bei ordnungsgemäßem Anschluss.
Vor Druckbeaufschlagung des Ventils sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Beim Anlegen von Spannung an der Magnetspule muß ein Klicken zu hören sein.
INBETRIEBNAHME
DE ES
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Be­rührung mit dem Ventil vermieden werden, da die Magnetspule bei längerem Betrieb sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen wer­den, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebs­daten und dem Medium, mit denen das Ventil beaufschlagt wird, ab. Eine Aussage über die Geräuschemission des Ventls muß deshalb von demjenigen getroffen werden, der das Ventil innerhalb einer Maschine in Betrieb nimmt.
Die Wartung hängt von den Einsatzbedigungen ab. In ent­sprechenden Zeitabständen muß das Ventil geöffnet und gereinigt werden. Für die Überholung von ASCO-Ventile können Ersatzteilsätze geliefert werden. Der Anwender trägt die Verantwortung für die sorgfältige Wartung und Montage gemäß den geltenden Normen. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf, sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versor­gung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden.
Das Ventil darf nur in der angebenen Reihenfolge gemäß
der Explosionszeichnung demontiert werden.
1. Nehmen Sie die Leitungsdose ab (1) und entfernen Sie
den Clip (2) und die Sicherungsscheibe. Ziehen Sie die Magnetspule ab (3).
2. Je nach Modell; (C2) und (C3): Lösen Sie die Schrauben (4), um das Ven-
tiloberteil (5) vom Gehäuse (6) des Ventils zu entfernen.
(C1) Entfernen Sie die 2 Haltestifte (11), um den Deckel
(10) und das Gehäuse (6) beiseite legen zu können.
3. Nehmen Sie die Hebeldichtung (7) heraus, um sie zu
reinigen oder zu ersetzen.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Bauen Sie das Ventil in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. Beachten Sie dabei die auf den beiliegenden Schnittzeichnungen angegebenen Teile. Achten Sie dabei auf die richtige Lage des Halteclips (2) und der Sicherungsscheibe.
ANMERKUNG
1 Beachten Sie die in dieser Anleitung angegebenen Anzieh-
drehmomente.
2 Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil
nach dem Zusammenbau mehrmals zu betätigen.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 98/37/ EG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Anforderungen der EMV-Richtlinie 2004/108/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der Druckge­räterichtlinie 97/23/EG. ist auf Anfrage erhältlich.
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
ERKLÄRUNG
Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Eine separate Konformitätserklärung
Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento
Electroválvulas 2/2NC/NA-3/2 NC/U/NA, de cánulas o rosca ext.
series 283 / 383 - mecanismo de palanca aislada del fl uido
DESCRIPCION
Las electroválvulas de la serie 283, son válvulas de dos vías normalmente cerradas o abiertas, con palanca aislada del fl uido. Los cuerpos de las válvulas son PEI o PPS. Racordajes mediante cánulas lisas Ø ext. 8 mm - 11 mm o roscaext. G 1/4 - G 1/2. Las electroválvulas de la serie 383, son válvulas de tres vías normalmente cerradas, universales o abiertas, con palanca aislada del fl uido. Los cuerpos de las válvulas son PEI o PPS. Racordajes mediante cánulas lisas Ø ext. 8 mm
- 11 mm o rosca ext. G 1/4 - G 1/2.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi caciones técnicas que se especifi can en su placa de características o catálogo. Con el fi n de prevenir cualquier daño en el material, evitar el riesgo de solidifi cación de los líquidos a bajas temperaturas y respetar los límites mínimo y máximo. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.El equipo puede utilizarse en cualquier posición si no estuviera indicado lo contrario sobre el mismo mediante una fl echa o en el catálogo. En el cuerpo o en el catálogo se indican el sentido del fl uido y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características la etiqueta o el catálogo y ajustarse adecuadamente.
Precaución:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar, en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto, un fi ltro adecuado.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar lla-
ves inglesas lo mas cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
par o tensión sobre el producto.
Las conexiones eléctricas serán realizadas por personal cualifi ca­do y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales.
Precaución:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
CONEXION ELECTRICA
energía eléctrica y desenergice el circuito eléctrico y los elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes eléctricos deben dis-
poner de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conector desenchufable DIN 43650, 11 mm, standard
industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (grado de protección IP65 cuando la conexión se ha realizado correctamente).
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre-
PUESTA EN MARCHA
sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fi n de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y na­turaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condicio-
MANTENIMIENTO
nes de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubieran desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio o kit de montaje. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, cortar la alimentación de la electroválvula, despresurizar el cuerpo de la válvula y purgarla, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
Desmonte la válvula de forma ordenada.
1. Retirar el conector (1) y soltar el clip (2) con la arandela
de sujección. Retirar la bobina (3).
2. Según el modelo ; (C2) y (C3) Desapretar los tornillos (4) de fi jación de la
tapa y desmontar la tapa (5) del cuerpo (6) de válvula.
(C1) Depositar el capó (10) y el cuerpo (6) después de
haber extraído las 2 clavijas de retención (11)
3. Depositar el clapet de palanca (7), limpiarle o sustituirle.
Montar la válvula en el sentido inverso al desmontaje, identifi cando los elementos con las vistas en despiece de esta hoja. Comprobar que el clip (2) y la arandela de sujección están
MONTAJE DE LA VÁLVULA
colocadas correctamente.
NOTA
1 Respetar los pares de apriete dados en esta hoja. 2 Después de la operación de montaje, poner en funciona-
miento la válvula varias veces con el fi n de comprobar su buen funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una De­claración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 98/37/CE Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los pro­ductos correspondientes. Este producto es conforme a las exigencias esenciales de la directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, la directiva Baja Tensión 2006/95/CE y de equipos bajo presión 97/23/ CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
DECLARACIÓN
3835161-3
!
!
Elettrovalvole 2/2NC/NA-3/2 NC/U/NA, tubo a calzare o fi lettate maschio
Istruzioni di installazione e manutenzione
serie 283 / 383 - meccanismo a leva isolato dal fl uido
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della serie 283, sono delle valvole a due vie, normalmente chiuse o aperte, a leva isolate dal fl uido. I corpi delle valvole sono in PEI o PPS. Connessioni a tubo a calzare Ø est. 8 mm - 11 mm o fi lettate maschio G 1/4 - G 1/2. Le elettrovalvole della serie 383, sono delle valvole a tre vie normalmente chiuse, universali o aperte, a leva isolate dal fl uido. I corpi delle valvole sono in PEI o PPS. Connessioni a tubo a calzare Ø est. 8 mm - 11 mm o fi lettate maschio G 1/4 - G 1/2.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole devono essere utilizzate esclusivamente ri­spettando le caratteristiche tecniche specifi cate sulla targhetta. Per evitare che il materiale venga danneggiato, non lasciare che i liquidi solidifi chino alle basse temperature e rispettare i limiti massimo e minimo. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo aver consultato il costruttore o i suoi rappresentanti. Prima dell'installazione depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possone essere montate in tutte le posizioni. Diversamente, una freccia posta sulla valvola indica che deve essere montata in posizione verticale e diritta. La direzione del fl usso e' indicata sui corpo della valvola per mezzo di una freccia .
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sulla targhetta apposta. Attenzione:
Ridurre i raccordi puo' causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino pos-
sibile al lato ingresso, un fi ltro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta, spray o lubrifi canti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare un'attrezzatura appropriata e utilizzare le chiavi solo
sul corpo della valvola.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i tubi.
Non usare la valvola o il pilota come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull'elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effetuato esclusiva­mente dal personale specializzato e deve essere conforme alle Norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione togliere l'alimentazione elettri-
ca, diseccitare il circulto elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati,
secondo le Norme, prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devone essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle Norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettore disinnestabile secondo DIN 43650, 11 mm, nor-
ma industriale B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (classe di protezione IP65 quando correttamente collegato).
IT
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettri­co. Eccitare la bobina diverse volte fi no a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per funziona­mento continuo. Per prevenire la possibilita' di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. La custodia della bobina o del pilota puo' scaldarsi anche in normali condizioni di funzionamento. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L'utente puo' stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque, in alcuni casi e' necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente, il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura e' disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o rimessa in marcia, interrompere l'alimentazione dell'elet­trovalvola, depressurizzare la valvola e scaricarla, per evitare il rischio di danni a persone o cose.
Dissassemblare la valvola come segue:
1. Rimuovere il connettore (1) e la clip (2) con la rondella di
bloccaggio. Rimuovere la bobina (3).
2. Secondo il modello; (C2) e (C3) Togliere le viti (4) di fi ssaggio del coperchio (5)
dal corpo (6) della valvola.
(C1) Rimuovere la parte superiore (10) e il corpo (6) dopo
aver tolto le 2 spine di fermo (11)
3. Dissassemblare l'otturatore a leva (7), pulirlo o sostituirlo.
Rimontare la valvola in senso inverso allo smontaggio, identifi cando i componenti con l'aiuto delle viste in sezione riportate in questo manuale. Assicurarsi che la clip (2) e la rondella di bloccaggio siano posizionate correttamente.
NOTA
Rispettare la coppia di serraggio riportata in questo manuale.
1 2 Dopo il riassemblaggio, azionare la valvola alcune volte per assicurarsi del funzionamento corretto.
In conformità alla Direttiva Macchine UE 98/37/CEE, Appendice corporazione su ri di riconoscimento (ACK) e i riferimenti o i codici prodotti in questione. Questo prodotto è conforme con i requisiti essenziali della Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, nonché con la direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e con la direttiva sulle apparecchiature sotto pressione 97/23/CEE. E’ disponibile una dichiarazione di Conformità su richiesta.
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLA
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA
DICHIARAZIONE
II B, è disponibile una Dichiarazione di in-
chiesta. Si prega di fornire il numero
Magneetafsluiters 2/2NF/NO-3/2 NF/U/NO, met buisjes of met schroefdraad
serie 283 /383 - mechanisme met hefboom die is geïsoleerd van de vloeistof
De magneetafsluiters van de serie 283 zijn normaal gesloten of normaal geopende tweewegkleppen, waarbij de hefboom is geïsoleerd van de vloeistof. De behuizing van de kleppen is van PEI of PPS. Aansluiting door middel van gladde buisjes met externe Ø van 8 mm - 11 mm of met schroefdraad G 1/4
- G 1/2. De magneetafsluiters van de serie 383 zijn normaal gesloten, universele of geopende driewegkleppen, waarbij de hefboom is geïsoleerd van de vloeistof. De behuizing van de kleppen is van PEI of PPS. Aansluiting door middel van gladde buisjes met een externe Ø van 8 mm - 11 mm of met schroefdraad G
OMSCHRIJVING
Installatie en Onderhouds Instrukties
1/4 - G 1/2.
INSTALLATIE
ASCO produkten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specifi caties of volgens de documentatie. Om schade aan het materiaal te voorkomen, vermijden dat de vloeistoffen stollen bij lage temperatuur en de hoogste en laagste temperaturen respecteren. Wijzigingen, zowel elektrisch als mechanisch, zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoor­diger. Voor het inbouwen dient het leidingssysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze, behalve in die geval­len waarbij het tegendeel door pijlen op het spoel (huis) of in de documentatie wordt aangegeven. De doorstroomrichting wordt aangegeven op het afsluiterhuis of in de documentatie.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgege­vens of de indicaties op het klephuis plaatsvinden. Hierbij moet men letten op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
funktie-stoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een fi lter in
het leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen
er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de mon-
tage te gebruiken.
Bij konische/tapse koppelingen moet met een zodanig
koppel worden gewerkt dat het produkt niet wordt bescha­digd.
Het produkt, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het produkt overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatse­lijke overheid bepaalde richtlijnen.
Men dient in het bijzonder te letten op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik, moet het produkt volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het produkt kan de volgende aansluitingen hebben:
Uitneembare connector volgens DIN 43650, 11 mm,
industrienorm B of ISO 4400 / EN 175301-803, form A (beschermgraad IP65 indien juist aangesloten).
NL
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. Ingeval van magneetafsluiters, legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken" hoorbaar moet zijn bij juist funktioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Omdat persoonlijke of zakelijke schade kan ontstaan bij aanraking dient men dit te vermijden, daar bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het ventiel is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs­omstandigheden. In bepaalde gevallen moet men bedacht zijn op media welke sterke vervuiling binnen in het produkt kunnen veroorzaken. Men dient dan regelmatig inspecties uit te voeren door de afsluiter te openen en te reinigen. Indien ongewone slijtage optreedt dan zijn reserve onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. Ingeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Alvorens aan het onderhoud te beginnen of voordat men de magneetafsluiter weer in werking stelt, sluit de toevoer naar de stuurventielen af, maak de afsluiter drukloos en ontlucht hem, ter voorkoming van lichamelijke of materiële schade
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uitelkaar.
1. Haal de steker (1) eruit en verwijder de clips (2) met de
klemring. Haal de spoel (3) eruit.
2. Al naar gelang het model;
(C2) et (C3) Maak de bevestigingsschroeven (4) van het deksel los en demonteer het deksel (5) van het kleplichaam (6).
(C1) Leg het deksel (10) en het lichaam (6) neer nadat u
de 2 borgpennen (11) hebt uitgetrokken.
3. Leg de klephefboom (7) neer en reinig of vervang deze.
Hermonteer de klep in omgekeerde volgorde van het demonteren en gebruik daarbij de doorsneetekeningen van deze handleiding waarop de onderdelen zijn afgebeeld. Zorg ervoor dat de clip (2) en de klemring juist geplaatst zijn.
LET OP
1 Neem de aanhaalkoppels in acht die in deze handleiding
worden genoemd. 2 Laat de klep na het hermonteren een paar keer werken om ervan verzekerd te zijn dat deze goed werkt.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 98/37/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves­tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 2004/108/EG, LS-richtlijn 2006/95/EG, Richtlijn toestellen onder druk 97/23/EEG. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
DE KLEP HERMONTEREN
VERKLARING
3835161-4
Veiledning for installasjon og vedlikehold
!
!
2/2 NC/NO - 3/2 NF/U/NO slange eller utv. gjenger
serie 283 / 383 armmekanisme, væsketetning
BESKRIVELSE
Serie 283 er 2-veis, normalt lukkede eller normalt åpne magnetventiler med armen isolert fra væsken. Ventilhuset er utført i PEI eller EPS. Koplinger: glatt rør, OD 8 mm - 11 mm, eller utv. gjenge: G 1/4 - G 1/2. Serie 383 er 3-veis, normalt lukkede, normalt åpne eller universale magnetventiler med armen isolert fra væsken. Ventilhuset er utført i PEI eller PPS. Koplinger: glatt rør, OD 8 mm - 11 mm, eller utv. gjenge G 1/4 - G 1/2.
INSTALLASJON
Komponenter fra ASCO er beregnet for bruk kun med de tekniske spesifi kasjonene som er angitt på typeplaten eller i dokumentasjonen. Det kan oppstå skader når væsker går over i fast form ved høyere temperaturer enn den spesifi serte. End­ringer på utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Før installasjon skal rørsystemet gjøres trykkløst og rengjøres innvendig. Utstyret kan monteres i en hvilken som helst stilling, men for å oppnå optimal ytelse og levetid skal ventilen monteres med solenoiden vertikalt og pekende oppover. Strømningsretning og rørkoplinger for ventilene er markert på ventilhuset.
Rørtilkoplingene må være i samsvar med størrelsen som er angitt på typeplaten eller ventilhuset, og de må monteres forskriftsmessig. FORSIKTIG:
Mindre koplinger kan forårsake mangelfull funksjon eller
svikt.
For å beskytte utstyret skal det monteres en sil eller et fi lter
som er egnet for den aktuelle installasjonen, på inntaks­siden så nær produktet som mulig.
Hvis det benyttes teip, pasta, spray eller lignende smøre-
metoder under tiltrekkingen, må man sørge for at ingen partikler kommer inn i systemet.
Bruk riktig verktøy, og plasser nøklene så nær koplings-
punktet som mulig.
For å unngå skade på utstyret; IKKE TREKK TIL FOR
HARDT på rørkoplingene.
Ikke bruk kraft på ventil eller solenoide når du trekker til.
Rørkoplingene må ikke overføre krefter, moment eller spen-
ninger til produktet.
ELEKTRISKE KOPLINGER
Hvis det er aktuelt med elektrisk tilkopling, skal de kun utføres av kvalifi sert personell, og de må oppfylle lokale forskrifter og standarder.
Forsiktig:
Slå av strømtilførselen og sørg for at det ikke fi nnes spen-
ning i de elektriske kretsene og komponentene før arbeidet starter.
Alle elektriske terminaler med skruforbindelse må trekkes
til forskriftsmessig før de settes i drift.
Avhengig av spenningen, må elektriske komponenter
utstyres med jording og tilfredsstille lokale forskrifter og standarder.
Utstyret kan ha følgende elektriske terminaler:
Løs kopling i henhold til DIN 43650, 11 mm, industriell
standard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (IP65 beskyttelsesgradering når korrekt tilkoplet).
NO
Før trykksetting av systemet må det utføres en elektrisk test. Ved bruk av magnetventiler skal spolen aktiveres noen ganger for å fastslå et metallisk klikk som indikasjon på at solenoiden arbeider.
De fl este av magnetventilene er utstyrt med spoler for kontinuerlig drift. For å hindre mulig personskade eller materiell skade, må man ikke berøre solenoiden som kan bli varm under normal drift. Hvis magnetventilen er plassert på et lett tilgjengelig sted, må det monteres et vern som forhindrer uforvarende berøring.
Støyavgivelsen avhenger av bruksmåten, mediet og type utstyr som blir benyttet. Nøyaktig bestemmelse av støynivået kan kun utføres av brukeren når ventilen er montert i det aktuelle systemet.
Vedlikehold av ASCO-produkter må tilpasses driftsforhol­dene. Regelmessig rengjøring anbefales, og intervallene må tilpasses mediet og driftsforholdene. Ved vedlikehold skal komponentene kontrolleres for unormal slitasje. Et komplett sett med innvendige deler er tilgjengelig som reservedeler eller overhalingssett. Hvis det oppstår problemer under installasjon/ vedlikehold, eller hvis det oppstår tvil, kontakt ASCO eller en autorisert representant.
Før vedlikeholds- eller overhalingsarbeid utføres, skal magnetventilen være spenningsfri, og ventilhuset skal være trykkløst og tømt for væske for å unngå risiko for personskade eller annen skade.
Demonter ventilen på en systematisk måte.
1. Trekk ut koplingen (1) og fjern klipset (2) med låseskiven.
Fjern spolen (3).
2. Avhengig av modell: (C2) og (C3): Skru ut skruene (4) som fester dekselet, og
fjern dekselet (5) fra ventilhuset (6).
(C1): Fjern kappen (10) og huset (6) etter at de to låsepin-
nene (11) er trukket ut.
3. Demonter klaffarmen (7), og rengjør eller skift ut.
Monter sammen ventilen igjen i motsatt rekkefølge, og bruk snittegningene i håndboken til å identifi sere delene. Kontroller at klipset (2) og låseskiven er korrekt plassert.
MERK
1. Tiltrekkingsverdiene i denne håndboken må overholdes.
2. Når ventilen er ferdig montert, skal den opereres noen
ganger for å kontrollere at den fungerer riktig.
En adskilt registreringserklæring i forhold til EEC-direktiv 98/37/EC Vedlegg IIB er tilgjengelig på anmodning. Vennligst oppgi bekreftelsesnummer og serienummer på produktene det gjelder. med de vesentlige kravene i EMC-direktivet 2004/108/EEC, i lavstrømsdirektivet 2006/95/EC og trykkutstyrsdirektivet 97/23/EC. på anmodning.
En adskilt samsvarserklæring er tilgjengelig
IGANGKJØRING
DRIFT
STØYAVGIVELSE
VEDLIKEHOLD
DEMONTERING AV VENTILER
MONTERING
ERKLÆRING
Dette produktet er i samsvar
Installations- och underhållsguide
2/2 NC/NO - 3/2 NF/U/NO slang eller yttergänga
serie 283 / 383 hävarmsmekanism, vätskeisolering
BESKRIVNING
Serie 283 är tvåvägs normalt stängda eller normalt öppna magnetventiler med hävarmen isolerad från vätskan. Ventil­kroppen är i PEI eller EPS. Kopplingar : slät slang, ytterdiame­ter 8 mm - 11 mm, eller yttergänga: G 1/4 - G 1/2. Serie 383 är trevägs normalt stängda, normalt öppna eller universalmagnetventiler, med hävarmen isolerad från vätskan. Ventilkroppen är i PEI eller PPS. Kopplingar: slät slang, ytter­diameter 8 mm - 11 mm, eller yttergänga G 1/4 - G 1/2.
INSTALLATION
ASCO-komponenter är endast avsedda att användas inom de begränsningar som anges i tekniska data på namnplåten eller i dokumentationen. Skador kan uppkomma om vätskor övergår i fast form vid högre temperaturer än angiven mini­mitemperatur. Ändringar av utrustningen är endast tillåtna efter konsultation av tillverkaren eller dess representant. Före installation skall trycket i rörsystemet stängas av och rörsystemet skall rengöras invändigt. Utrustningen kan sättas upp i valfri position, men för bästa prestanda och livslängd bör ventilen monteras med elektro­magneten lodrätt och upprätt. Ventilernas fl ödesriktning och röranslutning anges på ven­tilkroppen.
Röranslutningarna skall överensstämma med den storlek som anges på namnplåten eller ventilkroppen och skall monteras därefter. VARNING:
Om ledningsarean på anslutningarna minskas kan följden
bli felaktig funktion eller funktionsstörning.
För att skydda utrustningen bör man installera lämplig sil
eller fi lter på inloppssidan så nära produkten som möjligt.
Undvik att par tiklar kommer in i systemet om tejp, lim, spray
eller annat smörjmedel används vid åtdragningen.
Använd rätt verktyg och placera skruvnycklar så nära
anslutningspunkten som möjligt.
Röranslutningar FÅR INTE DRAS ÅT FÖR HÅRT om
utrustningen inte skall skadas.
Använd inte ventilen eller elektromagneten som hävarm.
Röranslutningarna skall inte utöva någon kraft, vridmoment
eller spänning på produkten.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får endast göras av utbildad personal och i enlighet med lokala regler och standarder.
Varning:
Stäng av elförsörjning och gör strömkretsen och spännings-
förande delar strömlösa innan arbete påbörjas.
Alla fästklämmor måste dras åt på rätt sätt enligt gällande
lokal standard innan de tas i bruk.
Beroende på spänningen måste elektriska komponenter
förses med jordanslutning och följa lokala regler och stan­darder.
Följande eluttag kan användas med utrustningen :
Löstagbar koppling i enlighet med DIN 43650, 11 mm,
industristandard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (skyddad enligt klass IP65 vid korrekt koppling).
SE
Innan systemet trycksätts skall ett elektriskt test göras. På magnetventiler skall spolen spänningssättas några gånger. Lyssna efter ett metalliskt klickljud som innebär att elektro­magneten fungerar.
De fl esta av magnetventilerna är utrustade med spolar för kon­tinuerlig drift. För att undvika person- eller egendomsskador skall man inte vidröra elektromagneten, som kan bli mycket het under normal drift. Om magnetventilen är lättåtkomlig måste den vid installation förses med ett skydd som hindrar oavsiktlig kontakt.
Hur mycket ljud som alstras beror på utrustningens tillämpning, medium och beskaffenhet. Ljudnivån kan bara bestämmas exakt av användaren som har ventilen installerad i sitt system.
Underhållet av ASCO-produkter beror på de villkor driften sker under. Periodisk rengöring rekommenderas, exakt när den skall ske beror på medium och driftvillkor. Vid service skall man kontrollera om komponenterna är slitna. En fullständig uppsättning inre delar kan erhållas som en reservdels- eller återuppbyggnadssats. Om det uppstår problem under installa­tion/underhåll eller om det uppstår några tvivel, kontakta ASCO eller auktoriserad representant.
Innan något underhålls- eller renoveringsarbete påbör-
jas skall man stänga av spänningen till magnetventilen, stänga av trycket i ventilkroppen och dränera den, för att undvika skada på utrustning eller person.
Ventilen skall tas isär på ett ordnat sätt.
1. Dra ur anslutningsdonet (1) och tag bort klämman (2) med låsbricka. Tag bort spolen (3).
2. Enligt modellen:
(C2) och (C3): Lossa skruvarna (4) som fäster höljet, och
tag loss höljet (5) från ventilkroppen (6).
(C1): Tag loss huven (10) och ventilkroppen (6), efter att
ha dragit ur 2 sprintar (11).
3. Tag isär hävarmsklaffen (7), och rengör eller ersätt.
Sätt ihop ventilen genom att följa instruktionerna för isärtag­ning baklänges, och identifi era komponenterna med hjälp av sektionsvyerna i denna guide. Se till att klämman (2) och låsbrickan är i rätt position.
OBS !
1. Vridmomentsvärdena för åtdragning som anges i denna guide måste följas.
2. När ventilen har satts ihop skall man använda ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den fungerar som den skall.
En separat inkorporeringsförklaring för överensstäm­mande med EEC-direktiv 98/37/EC bilaga II B kan beställas hos tillverkaren. Uppge ACK-nummer och serienummer för motsvarande produkter. stämmer med de grundläggande kraven enligt EMC­direktiv 2004/108/EEC, lågspänningsdirektiv 2006/95/EC samt tryckutrustningsdirektiv 97/23/EC. om överensstämmelse kan ges på begäran.
IDRIFTTAGNING
DRIFT
LJUDNIVÅ
UNDERHÅLL
ISÄRTAGNING AV VENTIL
IHOPSÄTTNING
ÖVERENSSTÄMMELSER
Den här produkten överens-
En EG-försäkran
3835161-5
TEGNING
2
3
3
2
1
66
2
3
123
10
8 8
9
7*6
8
9
7*6
4123451234512 12 1211
10
9
7*6
2/2 NF/NC
2/2 NF/NC
2/2 NF/NC
3/2
3/2
3/2
NO NO
A
B
A
TEGNING
ILLUSTRATION
DESENHO
PIIRUSTUS
УЧЕДЙП
(C 1) (C 2) (C 3)
1
(C)
Type
Ø
1 2/2 NF-NC 8 mm SCH283A003/4 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 1 2/2 NO-NA 8 mm SCH283A016 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 2 2/2 NF-NC 11 mm SCH283A007/8 C140090 (2) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NF-NC 11 mm SCH283A009/10 C140089 (1) - - B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NO-NA 11 mm SCH283A018 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NF-NC 1/4 SCG283A011/12 C140090 (2) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NF-NC 1/4 SCG283A013/14 C140089 (1) - - B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 2 2/2 NO-NA 1/4 SCG283A019/20 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 3 2/2 NF-NC 1/2 SCG283C006 C140093 (2) C140093V C140093E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 1 3/2 NF-NC 8 mm SCH383A003 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 1 3/2 NO-NA 8 mm SCH383A004 C140088 (1) C140088V C140088E A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 2 3/2 U 11 mm SCH383A007 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8 3 3/2 NF-NC 1/2 SCG383C006 - C140093V - A 1 - 1,5 8,8 - 13,2 2 3/2 U 1/4 SCG383A008 C140089 (1) C140090V C140090E B 0,6 - 1 5,3 - 8,8
(1) VMQ (2) SBR
Katalognummer Katalognummer Luettelonumero Katalognummer
Código de electroválvula
Бсйимьт кбфбльгпх
Standard FPM EPDM
Reservedelssett
Reservdelssats
Varaosasarja
Reservedelskit
Código de bolsa sobressalente
Уеф бнфбллбкфйкюн
Nm
Inch-Pounds
SERIES
283 - 383
F
NO
1. Kopling
2. Festeklips
3. Spole
4. Skrue
5. Kappe
6. Hus
SE
1. Anslutningsdon
2. Stoppbygel
3. Spole
4. Skruv
5. Huv
6. Ventilkropp
FI
1. Liitin
2. Kiinnike
3. Kela
4. Ruuvi
5. Venttiilikansi
6. Runko
DK
1. Konnektor
2. Låseclip
3. Spole
4. Skrue
5. Beskyttelseshætte
6. Ventilhus
PT
1. Conector
2. Grampos de manutenção
3. Bobina
4. Parafuso de fi xação
5. Tampa
6. Corpo
GR
1. УхндефЮсбт
2. Клйр ухгксЬфзузт
3. РзнЯп
4. Âßäá
5. КЬлхммб
6. Óþìá
NO * Leveres i reservedelssett SE * Ingår i reservdelssats FI * SisältyyVaraosasarjaan DK * Leveres i reservedelskit PT * Entregues numa bolsa sobressalente GR * РесйлбмвЬнефбй уфп уеф бнфбллбкфйкюн
BESKRIVELSE
7. Armtetning
8. Hylse
9. Fjær
10. Deksel
11. Pinne
12. Hylserør
BESKRIVNING
7. Hävarmens tätning
8. Kärna
9. Fjäder
10. Hölje
11. Sprint
12. Kärnrör
KUVAUS
7. Vivun tiiviste
8. Sisusosa
9. Jousi
10. Kansi
11. Tappi
12. Putkipidike
BESKRIVELSE
7. Arm-tætning
8. Kerne
9. Fjeder
10. Dæksel
11. Stift
12. Kerne-rør
DESCRIÇÃO
7. Alavanca de Guarnição
8. Núcleo
9. Mola de núcleo
10. Capô
11. Cavilha
12. Tubo-culatra
РЕСЙГСБЦЗ
7. УфегбнпрпЯзуз мпчлпэ
8. РхсЮнбт
9. ЕлбфЮсйп
10. КЬлхммб
11. РеЯспт
12. УщлЮнбт рхсЮнб
3835161-6
2/2 NC/NO - 3/2 NF/U/NO putki tai ulkokierteitys
!
!
sarja 283 / 383 pintamekanismi, nesteen eristäminen
Käyttö- ja ylläpito-ohjeet
KUVAUS
Sarjan 283 tuotteet ovat kaksitie-solenoidiventtiilejä, nor­maalisti kiinni tai auki, ja niiden vipu on eristetty nesteestä. Venttiilin runko on valmistettu joko polyeetteri-imidistä tai EPS-polystyreenistä. Liittäminen: sileä putki, ulkolpm 8 mm
- 11 mm, tai ulkokierteitys: G 1/4 - G 1/2. Sarjan 383 tuotteet ovat kolmitiesolenoidiventtiilejä, normaal­isti auki, tai yleissolenoidiventtiilejä, ja niiden vipu on eristetty nesteestä. Venttiilin runko on valmistettu joko polyeetteri-imi­distä tai EPS-polystyreenistä. Liittäminen: sileä putki, ulkolpm 8 mm - 11 mm, tai ulkokierteitys G 1/4 - G 1/2.
ASENNUS
ASCO-komponentit on tarkoitettu käytettäviksi vain sellaisiin tarkoituksiin, joiden tekniset ominaisuudet vastaavat tuotteen nimitarrassa tai dokumentoinnissa mainittuja vaatimuksia. Seurauksena voi olla vaurioitumista, jos nesteet kiinteytyvät mainittua vähimmäislämpötilaa korkeammassa lämpötilassa. Laitteisiin tehtävät muutokset edellyttävät yhteydenottoa valm­istajaan tai tämän edustajaan. Putkistosta on poistettava paine ja se on puhdistettava ennen asennusta. Laitteet voidaan asentaa mihin asentoon tahansa, mutta niiden toiminnan ja eliniän kannalta on optimaalista, että venttiili asennettaisiin siten, että solenoidi on pystyasennossa. Virtauksen suunta ja venttiilien putkiyhde on osoitettu vent­tiilin rungossa.
Putkiyhteiden on noudatettava venttiilin nimitarraan tai runk­oon merkittyä kokoa ja ne tulee asentaa vastaavasti. VAROITUS:
Yhteiden supistaminen saattaa johtaa ei-toivottuun
toimintaan ja toimintahäiriöön.
Laitteiden suojaksi tulee tulopuolelle asentaa käyttö-
tarkoitukseen soveltuva siivilä tai suodatin mahdollisimman lähelle tuotetta.
Mikäli tiivistettäessä käytetään teippiä, tahnaa, suihketta
tai muuta vastaavaa liukastinta, on varottava ettei järjest­elmään pääse hiukkasia.
Asianmukaisia työkaluja tulee käyttää ja työkalu on saatava
mahdollisimman lähelle liitospistettä.
Jotta laitteisto ei vaurioituisi, ON VÄLTETTÄVÄ LIIALLISTA
KIRISTÄMISTÄ putkiliitoksia kiristettäessä.
Venttiiliä tai solenoidia ei saa käyttää vipuna.
Putkiliitosten ei tule aiheuttaa minkäänlaista rasitusta tai
vääntöä tuotteelle.
Sähköliitännät tulee jättää alan ammattihenkilölle tehtäväksi ja niissä tulee noudattaa paikallisia vaatimuksia ja standardeja.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Varoitus:
Katkaistaan virransyöttö ja tehdään sähköinen piiri ja sen
osat jännitteettömiksi ennen muihin toimenpiteisiin ryhty­mistä.
Kaikkien ruuvillisten liitosnapojen tulee olla standardien
mukaisesti kiristettyjä ennen käyttöön ottoa.
Jännitteestä riippuen, sähkötoimiset komponentit tulee
varustaa maadoituksella ja niiden tulee täyttää paikallisten säännösten ja standardien vaatimukset.
Laitteistoissa voi olla seuraavia sähköisiä napoja:
Irrotettava liitin DIN 43650:aan, 11 mm, teollisuusstandardi
B tai ISO 4400 / EN 175301-803, form A (oikein liitettynä suojausluokka on IP65).
FI
Ennen järjestelmän painekoestusta on suoritettava sähköistyskoe. Solenoidiventtiilit on tehtävä jännitteellisiksi muutaman kerran ja todennettava metallinen naksahdusääni, joka osoittaa solenoidin olevan toimintakunnossa.
Useimmat solenoidiventtiilit on varustettu keloilla, jotka mahdollista­vat jatkuvan käytön. Mahdollisten henkilö- tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi solenoidiventtiiliä ei pidä koskettaa, sillä se saattaa kuumentua normaalissa käytössä. Asentajan tulee järjestää riittävä suoja estämään tahattomat kosketustilanteet, jos solenoidiventtiili ilman suojaa olisi helposti tavoitettavissa.
Melupäästöt ovat riippuvaisia sovelluksesta, väliaineesta ja käytetyn laitteiston ominaisuuksista. Melutason tarkka määrittäminen voidaan suorittaa vasta sitten, kun venttiili on asennettu järjestelmään.
ASCO–tuotteisiin liittyvät huoltotoimenpiteet määräytyvät käyt­töolosuhteista. Suositamme säännönmukaista puhdistamista, jonka ajoitus on riippuvainen väliaineesta ja käyttöolosuhteista. Huollon yhteydessä on tarkkailtava mahdollisen liiallisen kulumisen varalta. Täydellinen sarja sisäosia on saatavissa varaosina tai kun­nostussarjana. Mikäli asennuksen/ylläpidon yhteydessä ilmenee ongelmia tai epätietoisuutta, pyydämme ottamaan yhteyttä ASCO –yhtiöön tai lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään.
Vaurioiden ja loukkaantumisien välttämiseksi, so­lenoidiventtiili on tehtävä jännitteettömäksi ja venttiilin runko on tyhjennettävä ja tehtävä paineettomaksi ennen huolto- tai kunnostustoimenpiteisiin ryhtymistä.
Venttiili tulee purkaa seuraavassa järjestyksessä.
1. Poistetaan liitin (1) ja poistetaan pidike (2) sekä varmistus-
laatta. Poistetaan kela (3).
2. Mallista riippuen: (C2) ja (C3): Avataan ruuvit (4), joilla kansi on kiinnitetty ja
puretaan kansi (5) venttiilin rungosta (6).
(C1): Poistetaan venttiilikansi (10) ja runko (6) sen jälkeen
kun on poistettu 2 pidätystappia (11).
3. Puretaan vivun läppä (7) ja puhdistetaan se tai vaihdetaan
tilalle uusi.
Venttiili kootaan päinvastaisessa järjestyksessä ja osien tun­nistamisessa hyödynnetään tämän opasvihkosen kuvitusta. Varmistetaan, että pidike (2) ja varmistuslaatta ovat paikallaan.
HUOM:
Tässä opasvihkosessa annettuja kiristysarvoja tulee noudattaa.
1.
2. Kun venttiili on saatu kootuksi, tulee suorittaa muutama
tarkistuskäyttö, jotta voidaan olla varmoja venttiilin toimi­vuudesta.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Pyynnöstä toimitetaan erillinen ETY-direktiivin 98/37/ EY liitettä II B koskeva vaatimustenmukaisuusvakuutus. Ilmoita tällöin kyseisten tuotteiden myöntämisnumerot ja sarjanumerot. EMC-direktiivin 2004/108/EY pienjännitelaitteita direktiivin 2006/95/EY ja painelaitedirektiivin 97/23/EY. mukaisuusvakuutus on saatavissa pyynnöstä.
KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖ
MELUPÄÄSTÖT
HUOLTOTOIMENPITEET
VENTTIILIN PURKAMINEN
KOKOAMINEN
Tämä tuote täyttää olennaiset vaatimukset
Vaatimusten-
2/2 NC/NO - 3/2 NF/U/NO magnetventiler med slangegevind eller udvendigt gevind
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
Serie 283 / 383 væskeafspærret armmekanisme
BESKRIVELSE
Serie 283 er tovejs, normalt lukkede eller normalt åbne magnet­ventiler med en styrearm, der er adskilt fra væsken. Ventilhuset er i PEI eller EPS. Koblinger: Glat rør med en udvendig diameter på 8 mm - 11 mm eller udvendigt gevind: G 1/4 - G 1/2. Serie 383 er trevejs, normalt lukkede, normalt åbne eller universal magnetventiler, hvor armen er adskilt fra væsken. Ventilhuset er i PEI eller PPS. Koblinger: Glat rør med en udvendig G 1/4 - G 1/2.
diameter på 8 mm - 11 mm eller udvendigt gevind
INSTALLATION
ASCO-komponenterne er kun beregnet til brug inden for rammerne af de tekniske specifi kationer, der er anført på typeskiltet eller i dokumentationen. Der kan opstå skader på materiellet, når væsker størkner ved lave temperaturer. Overhold derfor de anførte værdier for minimum- og maksi­mumtemperatur. Der må kun udføres ændringer på udstyret efter godkendelse af fabrikanten eller dennes repræsentant. Afl ast trykket i rørledningerne, og udfør en indvendig rengøring før installationen. Udstyret kan monteres i alle positioner, men der opnås optimal ydeevne og levetid, når ventilen monteres med magnethovedet i lodret position opad. Ventilernes fl owretning og rørforbindelser er anført på ven­tilhuset.
Rørforbindelserne skal være i overensstemmelse med den størrelse, der er anført på typeskiltet eller på ventilhuset, og de skal monteres i henhold hertil. ADVARSEL:
Hvis rørforbindelserne er for små, kan det medføre driftsfejl
eller driftsforstyrrelser.
Af hensyn til udstyrets beskyttelse skal der installeres et
velegnet sugefi lter eller fi lter på indsugningssiden foran og tættest muligt på produktet.
Hvis der anvendes tape, pasta, spray eller et tilsvarende
smøremiddel under tilspændingen, skal man sikre, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i systemet.
Brug velegnet værktøj, og placer nøglerne tættest muligt
på tilslutningspunktet.
Sørg for ikke at OVERSPÆNDE rørforbindelserne, da det
kan beskadige udstyret.
Brug aldrig ventilen eller magnethovedet som løftestang.
Rørforbindelserne må ikke påføre kraft, spændingsmoment
eller belastning af produktet.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Den elektriske tilslutning må kun udføres af kvalifi ceret per­sonale og skal ske i henhold til gældende lokale standarder og bestemmelser.
Advarsel:
Afbryd strømforsyningen, så komponenterne ikke længere
er strømførende, før der udføres arbejde på kredsen.
Alle elektriske skrueklemmer skal være korrekt tilspændt i
henhold til gældende standarder, før idriftsættelse.
Der skal etableres jordforbindelse for de elektriske kompo-
nenter i henhold til spændingen, og jordforbindelsen skal overholde gældende lokale bestemmelser og standarder.
Følgende elektriske klemmer kan være monteret på udstyret:
Aftagelig konnektor til DIN 43650, 11 mm, industriel stan-
dard B eller ISO 4400 / EN 175301-803, form A (beskyt­telsesklasse IP65, hvis korrekt tilsluttet).
DK
Udfør en elektrisk test, før systemet sættes under tryk. Ved magnetventiler skal spolen strømforsynes fl ere gange. Bemærk et klik af metal, som betyder, at magnethovedet fungerer korrekt.
De fl este magnetventiler er udstyret med spoler, der er bereg­net til kontinuerlig strømforsyning. For at forebygge risiko for personskader eller materielle skader må magnethovedet ikke røres, da det kan blive meget varmt under normale driftsforhold med permanent tilslutning til strømforsyningen. Hvis magnet­ventilen er let tilgængelig, skal installatøren sørge for korrekt beskyttelse for at undgå utilsigtet kontakt.
Lydemissionen afhænger af anvendelsen, mediet og typen af det anvendte udstyr. Den nøjagtige bestemmelse af støjniveauet kan kun foretages af brugeren efter montering af ventilen i systemet.
Vedligeholdelsen af ASCO-produkterne afhænger af driftsfor­holdene. Det anbefales at udføre en periodisk rengøring, hvis intervaller afhænger af det anvendte medium og driftsforholdene. I forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet skal komponenterne undersøges for kraftig slitage. Et komplet sæt af interne dele fi ndes som reservedele til reparation. Kontakt ASCO eller en autoriseret repræsentant, hvis der opstår et problem under installation/vedli­geholdelse eller i tilfælde af tvivl.
Før der udføres vedligeholdelsesarbejde eller repa­ration skal magnetventilen afbrydes strømforsyningen. Afl ast trykket, og dræn ventilhuset for at undgå risiko for materielle skader eller personskader.
Afmonter ventilen i følgende rækkefølge:
1. Afmonter konnektoren (1), og løsn låseringen (2) og låse-
skiven. Afmonter spolen (3).
2. Afhængigt af modellen: (C2) og (C3): Løsn skruerne (4), der holder dækslet, og
adskil dækslet (5) fra ventilhuset (6).
(C1): Afmonter beskyttelseshætten (10) og huset (6), efter
først at have afmonteret de to holdestifter (11).
3. Afmonter klapventilen (7), og rengør eller udskift den.
Monter ventilen ved at følge fremgangsmåden for afmontering i omvendt rækkefølge. Identifi cer komponenterne ved hjælp af oversigterne i denne vejledning.
Kontroller, at clipsen (2) og låseskiven er placeret korrekt.
BEMÆRK
1. De tilspændingsmomenter, der er anført i denne vejledning,
skal overholdes.
2. at kontrollere, at den fungerer korrekt.
En separat inkorporeringserklæring i henhold til EU-di­rektiv 98/37/EF, bilag II B, kan fås ved henvendelse. Opgiv venligst identifi kationsnummeret og serienummeret på det pågældende produkt. melse med de væsentlige krav i EMC-direktiv 2004/108/ EF, lavspændingsdirektivet 2006/95/EF og trykbærende udstyr direktiv 97/23/EF. erklæring kan fås ved henvendelse.
IDRIFTSÆTTELSE
DRIFT
LYDEMISSION
VEDLIGEHOLDELSE
AFMONTERING AF VENTILEN
MONTERING AF VENTILEN
ERKLÆRING
Dette produkt er i overensstem-
En separat overensstemmelses-
3835161-7
Instruções de colocação em serviço e de manutenção
!
!
Electroválvulas 2/2NF/NO-3/2 NF/U/NO, de cânulas ou roscadas ext.
séries 283 / 383 - mecanismo de alavanca isolada do fl uido
As electroválvulas da série 283, são válvulas de duas vias nor­malmente fechadas ou abertas, de alavanca isolada do fl uido. Os corpos da válvulas são PEI ou PPS. Junções por cânulas lisas Ø ext. 8 mm - 11 mm ou por roscagem ext. G 1/4 - G 1/2. As electroválvulas da série 383, são válvulas de três vias normal­mente fechadas, universais ou abertas, de alavanca isolada do fl uido. Os corpos das válvulas são PEI ou PPS. Junções por cânulas lisas Ø ext. 8 mm - 11 mm ou por roscagem ext. G 1/4 - G 1/2.
Os componentes foram concebidos para os domínios de fun­cionamento indicados na placa sinalética ou na documentação. De modo a prevenir qualquer dano no material, evitar o risco de solidifi cação dos líquidos em temperaturas baixas e respeitar os limites mínimos e máximos. Nenhuma modifi cação poderá ser realizada no material sem o acordo prévio do fabricante ou do seu representante. Antes de proceder à montagem, despressurizar as canalizações e efectuar uma limpeza interna. Este produto pode ser montado em qualquer posição. Todavia, de forma a proporcionar uma vida útil maior, evitar de instalar a electroválvula com a cabeça magnética dirigida para baixo. O sentido de circulação do fl uido é indicado através de uma seta situada no corpo.
DESCRIÇÃO
MONTAGEM
A dimensão das canalizações deve corresponder à junção indicada no corpo, ou na etiqueta. Aviso:
Uma restrição das canalizações pode provocar maus funcio-
namentos.
De modo a proteger o material, instalar um ralo ou um fi ltro
adequado a montante, o mais perto possível do produto.
Em caso de utilização de fi ta, de massa, de aerossol ou de outro
lubrifi cante aquando do aperto, certifi que-se de que nenhum corpo estranho se introduz no circuito.
Utilizar ferramentas apropriadas e colocar as chaves o mais
perto possível do ponto de junção.
De modo a evitar qualquer deterioração, NÃO APERTAR DE-
MASIADO as junções das canalizações.
Não fazer da válvula ou da cabeça magnética uma alavanca.
Os tubos de junção não deverão exercer qualquer esforço,
binário ou compressão no produto.
A ligação eléctrica deve ser efectuada por pessoal qualifi cado e segundo as normas e os regulamentos locais.
Aviso:
Antes de qualquer intervenção, desligar a alimentação eléctrica
de modo a colocar fora de tensão os componentes.
Todas os terminais com parafusos devem ser apertados cor-
rectamente antes da colocação em serviço.
Segundo a tensão, os componentes eléctricos devem ser liga-
dos à terra em conformidade com as normas e os regulamentos locais.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação eléctrica efectua-se com:
Conector amovível para DIN 43650, 11 mm, norma industrial
B ou ISO 4400 / EN 175301-803, form A (classifi cação de protecção.
Antes de colocar o circuito sob pressão, efectuar um ensaio eléctrico. No caso de uma electroválvula, colocar a bobina sob tensão várias vezes até ouvir o “clique” metálico que assinala o funcionamento correcto da cabeça magnética.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
PT
Maior parte das electroválvulas comportam bobinagens previstas para uma colocação sob tensão permanente. De modo a evitar os riscos de queimadura, não tocar a cabeça magnética, a qual estando em funcionamento normal e em permanência sob tensão, pode atingir uma temperatura elevada. Se a electroválvula estiver facilmente aces­sível, o instalador deverá prever uma protecção impedindo qualquer contacto acidental.
O ruído de funcionamento varia segundo a utilização, o fl uido e o tipo de material utilizados. O utilizador poderá determinar com precisão o nível sonoro emitido unicamente após ter montado o componente na instalação.
A manutenção necessária aos produtos ASCO varia com as condições de utilização. É preferível proceder a uma limpeza periódica cujo intervalo varia segundo a natureza do fl uido, as condições de funcio­namento e o meio ambiente. Aquando da intervenção, os componentes devem ser examinados para detectar qualquer desgaste excessivo. Um conjunto de peças internas é proposto em peças sobressalentes para proceder à reconstrução. Em caso de problema aquando da montagem/manutenção ou em caso de dúvidas, é favor contactar ASCO ou os seus representantes ofi ciais.
Antes de qualquer operação de manutenção ou de reco­locação em estado, desligar a alimentação da electroválvula, despressurizar o corpo de válvula e purgá-lo, de modo a prevenir qualquer risco de acidente corporal ou material.
Desmontar a válvula, respeitando a ordem seguinte:
1.
Retirar o conector (1) e retirar o grampo (2) com a anilha de retenção.
Retirar a bobina (3).
2. Seguindo o modelo; (C2) e (C3) Desapertar os parafusos (4)
de fi xação da tampa (5) do corpo (6) de válvula.
(C1) Desmontar o capô (10) e o corpo (6) após ter extraído as
2 cavilhas de retenção (11)
3. Desmontar a comporta de alavanca (7), limpá-la ou substitui-
la.
Tornar a montar a válvula no sentido inverso ao da desmontagem, iden­tifi cando os elementos nos esquemas dos cortes destas instruções. Certifi car-se de que o grampo (2) e a anilha de retenção estão devidamente posicionados.
NOTA
1 Respeitar os binários de aperto dados nestas instruções. 2 Após ter procedido à nova montagem, fazer funcionar a válvula
várias vezes, de modo a certifi car-se do seu bom funcionamen­to.
Está também disponível uma Declaração de Incorpora­ção relacionada com o Anexo II B da directiva europeia 98/37/CE. Indique o número de certifi cação e o número de série dos respectivos produtos. conformidade com as exigências essenciais da Directiva Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE, da Direc­tiva Baixa Tensão 2006/95/CE e da Directiva Equipamentos sob Pressão 97/23/CEE. A Declaração de Conformidade está disponível a pedido.
FUNCIONAMENTO
RUÍDO DE FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
DESMONTAGEM DA VÁLVULA
TORNAR A MONTAR A VÁLVULA
DECLARAÇÃO
Este produto está em
2/2 NC/NO - 3/2 NF/U/NO гйб еэкбмрфп ущлЮнб Ю ме еощфесйкь уреЯсщмб
уейсЬ 283 / 383 ме мзчбнйумь мпчлпэ кбй брпмьнщуз хгспэ
Пй вблвЯдет фзт уейсЬт 283 еЯнбй дйпдйкЭт «кбнпнйкЬ клейуфЭт» Ю «кбнпнйкЬ бнпйкфЭт» злекфспмбгнзфйкЭт вблвЯдет уфйт прпЯет п мпчльт еЯнбй брпмпнщмЭнпт брь фп сехуфь. Фп уюмб фзт вблвЯдбт кбфбукехЬжефбй брь PEI Ю EPS. УхндЭуейт: леЯпт ущлЮнбт еощфесйкЮт дйбмЭфспх 8 mm - 11 mm Ю ме еощфесйкь уреЯсщмб: G 1/4 - G 1/2. Пй вблвЯдет фзт уейсЬт 383 еЯнбй фсйпдйкЭт «кбнпнйкЬ клейуфЭт», «кбнпнйкЬ бнпйкфЭт» Ю «генйкЮт чсЮузт» злекфспмбгнзфйкЭт вблвЯдет уфйт прпЯет п мпчльт еЯнбй брпмпнщмЭнпт брь фп хгсь. Фп уюмб фзт вблвЯдбт кбфбукехЬжефбй брь PEI Ю PPS. УхндЭуейт: леЯпт ущлЮнбт еощфесйкЮт дйбмЭфспх 8 mm - 11 mm Ю ме еощфесйкь уреЯсщмб G 1/4 - G 1/2.
Фб еобсфЮмбфб ASCO рсппсЯжпнфбй гйб чсЮуз брпклейуфйкЬ кбй мьнп уфп рлбЯуйп фщн фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн рйнбкЯдб Ю уфб ухнпдехфйкЬ Эггсбцб фпх еобсфЮмбфпт. Уе ресЯрфщуз рЮозт хгсюн Ьнщ фзт кбипсйумЭнзт елЬчйуфзт иесмпксбуЯбт мрпспэн нб рспклзипэн жзмЯет. ФспрпрпйЮуейт фпх еопрлйумпэ ерйфсЭрпнфбй мьнп кбфьрйн ухненньзузт ме фпн кбфбукехбуфЮ Ю фпн бнфйрсьущрь фпх. Рсйн фзн фпрпиЭфзуз мзденЯуфе фзн рЯеуз фпх ухуфЮмбфпт ущлзнюуещн кбй кбибсЯуфе фп еущфесйкь фпх ухуфЮмбфпт. П еопрлйумьт мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уе прпйбдЮрпфе иЭуз. Щуфьуп, гйб вЭлфйуфз брьдпуз кбй мЭгйуфп чсьнп жщЮт, з вблвЯдб иб рсЭрей нб фпрпиефеЯфбй ме фп рзнЯп уе кбфбкьсхцз иЭуз кбй рспт фб рЬнщ. З кбфеэихнуз спЮт кбй з уэндеуз ущлЮнщн фщн вблвЯдщн брейкпнЯжпнфбй уфп уюмб фщн вблвЯдщн.
Пй ухндЭуейт фщн ущлЮнщн рсЭрей нб бнфбрпксЯнпнфбй уфп мЭгеипт рпх бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯдб Ю уфп уюмб фзт вблвЯдбт кбй нб хлпрпйпэнфбй ме бнЬлпгб еобсфЮмбфб. РСПУПЧЗ:
З чсЮуз ухндЭуещн мйксьфесзт дйбфпмЮт мрпсеЯ нб
рспкблЭуей влЬвз Ю дхулейфпхсгЯб.
Гйб рспуфбуЯб фпх еопрлйумпэ, егкбфбуфЮуфе уфзн рлехсЬ
ейуьдпх Энб кбфЬллзлп гйб фз укпрпэменз чсЮуз кьукйнп Ю цЯлфсп, ьуп фп дхнбфьн рйп кпнфЬ уфп рспъьн.
Бн чсзуймпрпйеЯфе фбйнЯб, рЬуфб, урсЭй Ю рбсьмпйп
лйрбнфйкь кбфЬ фз уэуцйоз фщн ухндЭуещн, брпцеэгефе фзн еЯупдп ущмбфйдЯщн уфп уэуфзмб.
ЧсзуймпрпйЮуфе кбфЬллзлб есгблеЯб кбй фпрпиефЮуфе
фб клейдйЬ ьуп фп дхнбфь рйп кпнфЬ уфп узмеЯп фзт уэндеузт.
Гйб фзн брпцхгЮ рськлзузт жзмйюн уфпн еопрлйумь, МЗ
УЦЙГГЕФЕ ХРЕСВПЛЙКБ фйт ухндЭуейт фщн ущлЮнщн.
Мз чсзуймпрпйеЯфе фз вблвЯдб пэфе фп рзнЯп щт мпчль.
Пй ухндЭуейт фщн ущлЮнщн ден рсЭрей нб букпэн дэнбмз,
спрЮ Ю фЬуз уфп рспъьн.
Пй злекфсйкЭт ухндЭуейт рсЭрей нб рсбгмбфпрпйпэнфбй мьнп брь екрбйдехмЭнп рспущрйкь, уэмцщнб ме фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт кбй рсьфхрб.
РСПУПЧЗ:
Дйбкьшфе фзн фспцпдпуЯб злекфсйкпэ сеэмбфпт кбй вевбйщиеЯфе ьфй ден хрЬсчей фЬуз уфп злекфсйкь кэклщмб кбй уфб злекфспцьсб еобсфЮмбфб рсйн брь фзн Энбсоз фзт есгбуЯбт.
¼лпй пй кпчлйщфпЯ бкспдЭкфет рсЭрей нб уцЯггпнфбй ущуфЬ
уэмцщнб ме фб рсьфхрб рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб.
БнЬлпгб ме фзн фЬуз, фб злекфсйкЬ еобсфЮмбфб рсЭрей нб цЭспхн геЯщуз кбй нб рлзспэн фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт кбй рсьфхрб.
П еопрлйумьт мрпсеЯ нб дйбиЭфей фпхт еоЮт бкспдЭкфет :
ποσπώμενος συνδετήρας DIN 43650, 11 χλστ, βιομηχανικό πρότυπο
B ή ISO 4400 / EN 175301-803, form A (με βαθμό προστασίας IP65 κατά τη σωστή σύνδεση)
Рспфпэ иЭуефе фп уэуфзмб хрь рЯеуз, екфелЭуфе дпкймЮ
РЕСЙГСБЦЗ
ФПРПИЕФЗУЗ
ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
.
ИЕУЗ УЕ ЛЕЙФПХСГЙБ
ПдзгЯет фпрпиЭфзузт кбй ухнфЮсзузт
GR
фпх злекфсйкпэ ухуфЮмбфпт. Уфзн ресЯрфщуз фщн злекфспмбгнзфйкюн вблвЯдщн, енесгпрпйЮуфе месйкЭт цпсЭт фп рзнЯп кбй рбсбфзсЮуфе фп мефбллйкь Ючп рпх кбфбдейкнэей фз лейфпхсгЯб фпх рзнЯпх.
Пй ресйууьфесет злекфспмбгнзфйкЭт вблвЯдет еЯнбй еопрлйумЭнет ме рзнЯб рпх еЯнбй кбфЬллзлб гйб бдйЬлейрфз лейфпхсгЯб. Гйб нб брпцэгефе фхчьн фсбхмбфйумь Ю хлйкЭт жзмйЭт, мзн бггЯжефе фп рзнЯп, гйбфЯ мрпсеЯ нб цфЬуей уе хшзлЭт иесмпксбуЯет хрь кбнпнйкЭт ухниЮкет лейфпхсгЯбт. Бн хрЬсчей еэкплз рсьувбуз уфзн злекфспмбгнзфйкЮ вблвЯдб, п егкбфбуфЬфзт рсЭрей нб фзн ецпдйЬуей ме рспуфбуЯб брь бкпэуйб ербцЮ.
Пй зчзфйкЭт екрпмрЭт еобсфюнфбй брь фзн екЬуфпфе ецбсмпгЮ, фп мЭуп кбй фз цэуз фпх чсзуймпрпйпэменпх еопрлйумпэ. П бксйвЮт рспудйпсйумьт фзт зчзфйкЮт уфЬимзт мрпсеЯ нб рсбгмбфпрпйзиеЯ мьнп брь чсЮуфет рпх Эчпхн егкбфбуфЮуей фз вблвЯдб уфп дйкь фпхт уэуфзмб.
З ухнфЮсзуз фщн рспъьнфщн ASCO еобсфЬфбй брь фйт ухниЮкет лейфпхсгЯбт. УхнйуфЬфбй п ресйпдйкьт кбибсйумьт. З кбфЬллзлз чспнйкЮ уфйгмЮ гйб фпн ресйпдйкь кбибсйумь еобсфЬфбй брь фб мЭуб кбй брь фйт ухниЮкет лейфпхсгЯбт. КбфЬ фз дйЬскейб фпх уЭсвйт, фб еобсфЮмбфб рсЭрей нб еоефЬжпнфбй рспкеймЭнпх нб дйбрйуфщипэн ендеЯоейт хресвплйкЮт ципсЬт. ДйбфЯиефбй рлЮсет уеф еущфесйкюн еобсфзмЬфщн щт уеф бнфбллбкфйкюн Ю бнбкбфбукехЮт. Уе ресЯрфщуз рспвлЮмбфпт кбфЬ фзн фпрпиЭфзуз/ухнфЮсзуз Ю еЬн хрЬсчпхн фхчьн бмцйвплЯет, рбсбкблпэме ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ефбйсЯб ASCO Ю еопхуйпдпфзмЭнпхт бнфйрспуюрпхт фзт.
БРПУХНБСМПЛПГЗУЗ ФЗУ ВБЛВЙДБУ
Рсйн брь прпйбдЮрпфе есгбуЯб ухнфЮсзузт Ю генйкЮт ерйукехЮт, цспнфЯуфе юуфе нб мзн хрЬсчей фЬуз уфзн злекфспмбгнзфйкЮ вблвЯдб, мзденЯуфе фзн рЯеуз кбй брпуфсбггЯуфе фп уюмб фзт вблвЯдбт гйб фзн брпцхгЮ фхчьн кйндэнщн рськлзузт жзмйюн Ю фсбхмбфйумюн.
БрпухнбсмплпгЮуфе фз вблвЯдб ме фзн еоЮт уейсЬ:
1. БцбйсЭуфе фп ухндефЮсб (1) кбй фп клйр (2) ме фп дбкфэлйп
буцЬлйузт. БцбйсЭуфе фп рзнЯп (3).
2. БнЬлпгб ме фп мпнфЭлп: (C2) êáé (C3): Оевйдюуфе фйт вЯдет уфесЭщузт (4) фпх
кблэммбфпт кбй брпухнбсмплпгЮуфе фп кЬлхммб (5) брь фп уюмб (6) фзт вблвЯдбт.
(C1): БцбйсЭуфе фп кЬлхммб (10) кбй фп уюмб (6) бцпэ иб
Эчефе бцбйсЭуей фпхт 2 реЯспхт ухгксЬфзузт (11).
3. БрпухнбсмплпгЮуфе кбй кбибсЯуфе Ю бнфйкбфбуфЮуфе фп
клбрЭфп фпх мпчлпэ (7).
ЕрбнбухнбсмплпгЮуфе фз вблвЯдб, екфелюнфбт фйт есгбуЯет брпухнбсмпльгзузт ме бнфЯуфспцз уейсЬ кбй рспудйпсЯжпнфбт кЬие еоЬсфзмб ме фз впЮиейб фщн учедЯщн фпмЮт фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх. ВевбйщиеЯфе гйб фз ущуфЮ фпрпиЭфзуз фпх клйр (2) кбй дбкфхлЯпх буцЬлйузт.
УЗМЕЙЩУЗ
1. РсЭрей нб фзспэнфбй пй фймЭт спрЮт уэуцйозт рпх
бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
2.
МефЬ фзн ербнбухнбсмпльгзуз, енесгпрпйЮуфе месйкЭт цпсЭт фз вблвЯдб гйб нб елЭгоефе фз ущуфЮ лейфпхсгЯб фзт.
Ιδιαίτερη Δήλωση Ενσωμάτωσης, σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 98/37/EOK, Παράρτημα II B, διατίθεται αν ζητηθεί. Παρακαλούμε να δίνετε τον αριθμό αναγνώρισης και τον αριθμό σειράς των συγκεκριμένων προϊόντων. Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις ουσιαστικές απαιτήσεις της Οδηγίας περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) 2004/108/ΕΟΚ, της Οδηγίας περί Χαμηλής Τάσης (LVD) 2006/95/ΕΚ και της Οδηγίας περί Εξοπλισμού υπό Πίεση 97/23/ΕΚ. Ιδιαίτερη Δήλωση Συμμόρφωσης διατίθεται αν ζητηθεί.
ЛЕЙФПХСГЙБ
ЗЧЗФЙКЕУ ЕКРПМРЕУ
УХНФЗСЗУЗ
ЕРБНБУХНБСМПЛПГЗУЗ
ΔΗΛΩΣΗ
3835161-8
Loading...