HIERBIJ VERKLAREN WIJ DAT DE BULLETIN
EGSCE040A-KLEPPEN ZIJN GETEST EN
VOLDOEN AAN DE ESSENTIËLE EISEN
OMSCHREVEN IN BIJLAGE 1 VAN DE EUROPESE
RICHTLIJN INZAKE GASTOESTELLEN
((2009/142/EC), EN ZIJN VOORZIEN VAN EEN
EG-TYPEVERKLARING NR. CE 592900.
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. DEZE
BEDIENINGSINRICHTING MOET WORDEN GEINSTALLEERD IN OVEREENSTEMMING MET DE
GELDENDE VOORSCHRIFTEN.
Bulletin EGSCE040A-kleppen zijn ontworpen voor
gebruik in klasse A, groep 2, gasafsluittoepassingen
en zijn voorzien van een conformiteitsverklaring
volgens EN 161 “automatische afsluitkleppen voor
gasbranders en gastoestellen”. De klephuizen
zijn vervaardigd van aluminium en hebben Rp1
pupaansluitingen. Er is een ingebouwde zeef die
gereinigd kan worden zonder de klep uit de leiding
te nemen. De kleppen zijn voorzien van Rp 1/8
druktappen in de inlaat en uitlaat.
Klepfunktie: normaal gesloten
Klep is gesloten als solenoid niet onder stroom staat
en open als de magneetkop onder stroom staat.
Werkdruk: 0 - 86 mbar
Veilige statische druk op huis: 5 bar
Omgevingstemperatuur: 0 - +60°C
Maximum temperatuur gas: 60°C
Openingstijd: minder dan 1 seconde
Sluittijd: minder dan 1 seconde
Doorstroming: 14,84m3/u lucht bij 2,5 mbar drukval
Gasfamilie: 1, 2 & 3
Houdvermogen VA: 46
Aanspreekvermogen VA: 127
De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze zowel
in de verticale als horizontale stand boven de
leiding gemonteerd kunnen worden. Optimale
levensduur en prestaties worden echter verkregen
als de solenoïde verticaal boven het klephuis
wordt gemonteerd. Hierdoor is de kans kleiner dat
vuildeeltjes zich in de kernbuis ophopen.
Waarschuwing: Vervanging of onderhoud
van kleppen moet gebeuren volgens de
onderhoudsinstructies van de fabrikant van het
toestel. Controleer voor installatie de klep op juiste
catalogusnummer, druk, spanning, gasfamilie en
pijpaansluiting.
Verbind het leidingwerk met de klep volgens de pijl
op het huis. Breng zo min mogelijk afdichtingskit
aan, om te voorkomen dat er restanten in de klep
raken. Op het leidingwerk moet zo min mogelijk
belasting staan, hiertoe moet het goed worden
ondersteund en uitgericht. Als u een leiding
vastdraait, gebruik dan de klep niet als hefboom.
Gebruik het gereedschap zo dicht mogelijk bij het
verbindingspunt.
Waarschuwing: DRAAI DE KOPPELINGEN NIET
TE HARD AAN, om schade aan het klephuis te
voorkomen. Bij gebruik van PTFE-kit, -spray of een
dergelijk afdichtingsmiddel moeten de leidingen
extra voorzichtig worden aangedraaid i.v.m.
verminderde wrijving.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en
landelijke voorschriften. Bij het openen van de klep
moet het stroomcircuit het houdvermogen constant
VERKLARING
WAARSCHUWING
OMSCHRIJVING
BEDRIJFSKENMERKEN
MONTAGEPOSITIE
INSTALLATIE
LEIDINGWERK
BEDRADING ALGEMEEN
kunnen houden en het aanspreek vermogen
kortstondig. De nominale spanning staat op de klep
en het nominale wattage is 20. Alle kleppen zijn
erop ontworpen binnen een spanningsbereik van
85% tot 110% van het nominale naar tevredenheid
te functioneren.
BEDRADING SC SOLENOÏDE
De verbinding met de spoel moet via een
stekeraansluiting volgens ISO-4400/DIN43650A tot
stand worden gebracht. De solenoïde kan worden
gedraaid om de bedrading te vergemakkelijken.
Als de solenoïde is gemonteerd met de
stekeraansluiting plus pakking, voldoet hij aan de
IP65-classificatie.
TEMPERATUUR SOLENOÏDE
Waarschuwing: Kleppen worden geleverd met
spoelen die ontworpen zijn op een voortdurende
goede werking. Om persoonlijk letsel of schade
te voorkomen dient u contact met de solenoïde te
voorkomen aangezien deze heet wordt als de spoel
gedurende een lange tijd onder stroom staat.
Waarschuwing: Bij vervanging of onderhoud van
kleppen in toestellen dient u zich te houden aan de
onderhoudsinstructies van de fabrikant.
Waarschuwing: Laat, om persoonlijk letsel of
schade te voorkomen, de druk van de klep af, voer
gas af naar een veilige ruimte en sluit de netvoeding
af, voordat u met onderhoud aan de klep begint.
Waarschuwing: Controleer na het onderhoud,
om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, of
de klep goed functioneert voordat u hem weer in
gebruik neemt. Test ook op lekkage over de zitting
en aan de buitenkant.
Wij raden u aan interne onderdelen periodiek
op schade of overmatige slijtage te controleren.
Hoe vaak u dit moet doen hangt af van de
bedrijfsomstandigheden. Maak alle onderdelen
goed schoon. Vervang onderdelen die versleten
of beschadigd zijn met behulp van een complete
ASCO vervangingsset. Zie “Het monteren en
demonteren van kleppen”.
Oorzaken van een slechte werking
1. Onderbroken stroomvoorziening: controleer
het elektrische systeem door de solenoïde
onder stroom te zetten. Een metaalachtige
klik betekent dat de solenoïde werkt. Als u
de klik niet hoort, betekent dit een defect in
de stroomvoorziening. Controleer op losse
of doorgeslagen zekeringen, een open of
kortgesloten spoel, onderbroken bedrading of
schroefaansluiting.
2. Doorgebrande spoel: controleer op een kort
gesloten spoel. Vervang de spoel zo nodig.
3. Lage spanning: controleer spanning tussen
contacten van spoel. De spanning moet
minstens 85% van de nominale spanning zijn.
4. Onjuiste druk: controleer de druk van de klep. De
druk moet binnen het bereik liggen dat op het
naam plaatje vermeld staat.
5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar
en maak alle onderdelen schoon. Vervang
onderdelen die versleten of beschadigd zijn met
een complete ASCO vervangingsset.
Sluit de netvoeding af en handel als volgt:
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Verwijder klemveer en gegevensplaatje (zie afb.
2 voor het verwijderen en het vervangen van de
klemveer)
3. Vervang de spoel en zet het geheel in
omgekeerde volgorde weer in elkaar.
ONDERHOUD
PREVENTIEF ONDERHOUD
VERVANGING SPOEL (ZIE AFB. 1)
BULLETIN
EGSCE040A
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP
Haal druk van klep af, voer gas af naar een veilige
ruimte en sluit netvoeding af voordat u op de
volgende manier verder gaat:
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Verwijder klemveer, naamplaatje, spoel en
veering van kerngang.
VOORZICHTIG: Als de metalen klemveer
loskomt, springt hij naar boven.
3. Verwijder de schroeven (4) in de klep/kerngang,
de pakking en de kern met de kernveer en
kerngeleider.
4. Verwijder de zeef.
5. Alle onderdelen kunnen nu worden gereinigd of
vervangen.
6. Monteer de onderdelen weer in omgekeerde
volgorde en raadpleeg daarbij de opengewerkte
tekening in figuur 1 (ook onderdelen in de
vervangingsset).
7. Breng de zeef weer met de juiste kant naar
boven in de opening aan.
8. Breng de pakking weer aan in de groef in de kap/
kerngang.
9. Breng de kern voorzichtig aan op de klepzitting
en zorg er voor dat de dichtingsvlakken van de
zitting niet worden beschadigd.
10. Breng de kernveer en kerngeleider weer aan op
de kern.
Aantekening 1: De kerngeleider moet met de
kleine kant in de bovenkant van de veer komen
te zitten.
11. Breng de deksel/kerngang weer aan met de
kerngeleider en kern. Draai de schroeven (4)
kruiselings aan tot een aanzetmoment van 8Nm
± 0,5Nm.
12. Breng de spoel weer aan en monteer in
omgekeerde volgorde van demontage.
13. Controleer of de klep goed functioneert, test
daarbij ook op interne en externe lekkage
voordat u de klep weer in gebruik neemt.
Vervangingssets en spoelen zijn leverbaar voor
ASCO-kleppen. Onderdelen die met een asterisk (*)
zijn gemerkt zitten in de herbouwsets.
BESTELGEGEVENS VOOR VERVANGINGSSETS
Vermeld bij de bestelling van vervangingssets of
spoelen, het catalogusnummer van de klep, het
serienummer en de spanning.
S1220 REV B S1220 REV B
VERVANGINGSSETS
NEDERLANDS
(ZIE AFB. 1).
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-WAY NORMALLY CLOSED GAS SHUT-OFF VALVES, RP 1.
HEREWITH WE DECLARE THAT THE BULLETIN
EGSCE040A VALVES HAVE BEEN TESTED
AND NOW COMPLY WITH THE ESSENTIAL
REQUIREMENTS DETAILED IN ANNEX 1 OF
THE EUROPEAN GAS APPLIANCE DIRECTIVE
(2009/142/EC) AND CARRY EC TYPE
EXAMINATION CERTIFICATE NO. CE 592900.
READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE. THIS
CONTROL SHALL BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH THE RULES IN FORCE.
Bulletin EGSCE040A valves are designed for use
in Class A, Group 2, gas shut-off applications,
and have a Certificate of Conformity to EN 161
“Automatic shut-off valves for gas burners and
gas appliances”. Valve bodies are manufactured in
aluminium with Rp 1 inlet and outlet connections.
An integral strainer is fitted which may be cleaned
without removing the valve body from the line. The
valves are fitted with Rp 1/8 pressure tappings in
the inlet and outlet.
Valve function: Normally closed
Valve is closed when solenoid is de-energised and
open when solenoid is energised.
Working pressure range: 0 to 86 mbar
Safe body static pressure: 5 bar
Ambient temperature range: 0 to +60°C
Maximum fluid temperature: 60°C
Operating time: Less than 1 second
Closing time: Less than 1 second
Rated flow: 14.84m3/h air at 2.5 mbar pressure drop
Gas family: 1, 2 & 3
VA holding: 46
VA inrush: 127
The valves are designed to operate when mounted
with the solenoid in the vertical and horizontal
position, however optimum life and performance
will be obtained with the solenoid mounted vertically
above the valve body. This reduces the possibility of
foreign matter accumulating in the core tube area.
Warning: Replacement or servicing of valves in
appliances must be carried out by referring to the
appliance manufactures servicing instructions.
Before installation, check the valve marking for
correct catalogue number, pressure, voltage, gas
family and pipe size.
Connect piping to the valve according to the arrow
marked on the body. Apply sealing compound
sparingly to male threads only to avoid any excess
entering the valve. Pipe strain should be minimised
by proper support and alignment of piping. When
tightening pipe do not use the valve as a lever.
Locate wrenches applied to the valve body as close
as possible to the connection point.
Warning: To avoid damage to the valve body DO
NOT OVER TIGHTEN PIPE CONNECTIONS. If
PTFE paste, spray or similar sealant is used extra
care is required when tightening pipe owing to
reduced friction.
Wiring should comply with local and national
regulations. The control circuit must be able to
accommodate the holding VA value continuously
and the inrush VA value momentarily whilst the
valve is opening. Nominal voltage is marked on the
valve, the nominal wattage being 20. All valves are
designed to operate satisfactorily within the voltage
range of 85% to 110% of nominal.
DECLARATION
WARNING
DESCRIPTION
OPERATING CHARACTERISTICS
MOUNTING POSITION
INSTALLATION
PIPING
WIRING GENERAL
Connection to the coil must be made via a spade
plug connector to ISO-4400/DIN43650A. The
solenoid can be rotated to facilitate wiring. When
fitted with spade plug connector and gasket the
solenoid meets weatherproof IP65 classification.
Warning: Valves are supplied with coils designed
for continuous duty service. To prevent the
possibility of personal injury or property damage,
avoid contact with the solenoid which becomes hot
when the coil has been energised for a long period.
Warning: Replacement or servicing of valves in
appliances must be carried out by referring to the
appliance manufactures serving instructions.
Warning: To prevent the possibility of personal
injury or property damage, depressurize valve, vent
gas to a safe area and switch off electrical power
supply before servicing the valve.
Warning: After maintenance, to prevent the
possibility of personal injury or property damage,
check valve for proper operation before returning
to service. Also perform internal seat and external
leakage tests.
A periodic inspection of internal parts for
damage or excessive wear is recommended. The
frequency of inspection will depend on service
conditions. Thoroughly clean all parts. Replace any
components which are worn or damaged by using a
complete ASCO rebuild kit. See “Valve disassembly
and reassembly”.
Causes of Improper Operation
1. Faulty control circuit: check electrical system by
2. Burned out coil: check for open circuit coil.
3. Low voltage: check voltage across coil leads.
4. Incorrect pressure: check valve pressure.
5. Excessive leakage: disassemble valve and
Turn off electrical power supply and proceed in the
following manner:
1. Disconnect spade plug connector.
2. Remove retaining clip and nameplate. (See
3. Replace coil and reassemble in reverse order of
Depressurize valve, vent gas to a safe area and
switch off electrical power supply before proceeding
in the following manner:
1. Disconnect spade plug connector
2. Remove retaining clip, nameplate, coil and
CAUTION: When metal retaining clip
3. Remove bonnet/sol. base sub-assembly screws
4. Remove strainer.
5. All parts are now accessible for cleaning or
WIRING SC SOLENOID
SOLENOID TEMPERATURE
MAINTENANCE
PREVENTIVE MAINTENANCE
energising solenoid. A metallic click signifies that
the solenoid is operating. Absence of the click
indicates loss of power supply. Check for loose
or blown fuses, open circuit or short circuit coil,
broken lead wires or screw terminal connections.
Replace coil if necessary.
Voltage must be at least 85% of nominal rating.
Pressure to valve must be within the range
marked on the valve.
clean all parts. Replace parts that are worn or
damaged with a complete ASCO rebuild kit.
COIL REPLACEMENT (REFER TO FIG. 1).
Fig. 2) for the removal and replacement of the
retaining clip.
disassembly.
VALVE DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
(REFER TO FIG. 1).
spring washer from solenoid base subassembly.
disengages, it will spring upward.
(4), body gasket and core assembly with core
spring and core guide.
replacement.
BULLETIN
EGSCE040A
6. Reassemble in reverse order of disassembly
paying careful attention to exploded view in
Fig. 1 for identification and location of parts (also
parts contained in Rebuild kit).
7. Replace the strainer ensuring correct location on
the orifice.
8. Replace the body gasket into the groove in the
bonnet/sol. base sub-assembly.
9. Carefully place the core assembly onto the valve
seat ensuring not to damage the seat sealing
faces.
10. Replace the core spring and core guide onto the
core assembly.
Note 1: The core guide must be replaced with
the small end located in the top of the spring.
11. Replace the bonnet/sol base sub-assembly
locating the core guide and core subassembly
in the bonnet/sol base sub-assembly.
Torque screws (4) in a crisscross manner to
8Nm ± 0.5 Nm.
12. Replace coil and reassemble in reverse order of
disassembly.
13. Check valve for correct operation including
performing internal and external leakage test
before returning to service.
Rebuild kits and coils are available for ASCO valves.
Parts marked with an asterisk (*) are included in the
rebuild kits.
ORDERING INFORMATION FOR REBUILD KITS
When ordering Rebuild kits or coils specify valve
catalogue number, serial number and voltage.
REBUILD KITS
ENGLISH
Page 2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
VALVOLE DI CHIUSURA DEL GAS A DUE VIE NORMALMENTE CHIUSE, RP 1
SI ATTESTA CON LA PRESENTE CHE LE
VALVOLE OGGETTO DEL BOLLETTINO
EGSCE040A SONO STATE TESTATE ED
OTTEMPERANO AI REQUISITI ESSENZIALI DI
CUI ALL`ALL. 1 DELLA DIRETTIVA EUROPEA
PER APPARECCHIATURE A GAS (2009/142/
EC) E SONO CORREDATE DI CERTIFICATO DI
VERIFICA EC N. CE 592900.
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
TALE CONTROLLO DEVE ESSERE INSTALLATO
IN CONFORMITÀ ALLE NORME VIGENTI.
Le valvole di cui al Notiziario EGSCE040A sono
progettate per impiego in apparecchiature con
chiusura del gas Classe A, Gruppo 2, e corredate
di Certificato di Conformità ad EN 161 “Valvole
di chiusura automatiche per bruciatori a gas ed
apparecchiature a gas”. Il corpo delle valvole è
in allumino, con organi di entrata e uscita Rp 1. Il
filtro incorporato può essere pulito senza togliere
il corpo della valvola dia tubi. L`entrata e l`uscita
delle valvole sono provviste di connettori maschiati
Rp 1/8 a pressione.
Funzionamento valvola: Normalmente chiusa
La valvola è chiusa quando il solenoide è
diseccitato, ed aperta quando è eccitato.
Campo di pressioni di regime: 0 , 86 mbar
Pressione statica di sicurezza corpo: 5 bar
Campo temperature ambiente: 0 , +60°C
Temperatura massima fluido: 60°C
Tempi di azionamento: Inferiore a 1 secondo
Tempi di chiusura: Inferiore a 1 secondo
Portata nominale: 14,84m3/h
caduta di pressione aria a 2,5 mbar
Gas gruppo: 1, 2 e 3
Mantenimento VA: 46
Punta VA: 127
Le valvole funzionano con il solenoide in posizione
sia verticale sis orizzontale. Per ottenere durata
e rendimento ottimali montare il solenoide
verticalmente sopra il corpo della valvola, riducendo
il deposito di corpi estranei nell’area della bobina.
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o
manutenzione delle valvole nelle apparecchiature
in conformità alle istruzioni del fabbricante per
la manutenzione delle apparecchiature. Prima di
installare, controllare la corrispondenza dei dati
sulla valvola a: numero di catalogo, pressione,
tensione, gruppo gas e dimensioni tubi.
Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia
sul corpo. Il diametro massimo del filtro deve
essere 1,5mm, e deve impedire l’inserimento di
un misuratore a spillo di 1mm. Collegare i tubi alla
valvola come indica la freccia sul corpo. Spalmare
con parsimonia l’ermetico solo su filetti maschi,
evitando che penetri nella valvola. Ridurre la
deformazione dei tubi con sostegni e allineamento
idonei. Non stringere i tubi facendo leva sulla
valvola; posizionare le chiavi poste sul corpo della
valvola il più vicino possibile al punto di raccordo.
Avvertenza: Per non danneggiare il corpo della
valvola NON SERRARE TROPPO I RACCORDI.
Quando si usa pasta PTFE, spray o ermetico
analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo, in
quanto l’attrito è inferiore.
DICHIARAZIONE
AVVERTENZA
DESCRIZIONE
CARATTERISTICHE OPERATIVE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
INSTALLAZIONE
TUBI
COLLEGAMENTI ELETTRICI GENERALI
I collegamenti elettrici devono essere conformi
alle normative locali e nazionali. Il circuito di
controllo deve soddisfare continuamente il valore
di mantenimento VA, e temporaneamente il valore
VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione
nominale è riportata sulla valvola; wattaggio
nominale 20. Tutte le valvole funzionano in modo
soddisfacente nel campo di tensioni 85%, 110%
del nominale.
CABLAGGIO DEL SOLENOIDE SC
Eseguire il collegamento alla bobina mediante
connettore conforme ad ISO-4400/DIN-43650A.
Agevolare il cablaggio girando il solenoide,
che, quando è provvisto di connettore a lancia
e guarnizione, soddisfa la classifica IP65 per
resistenza alle intemperie.
TEMPERATURA DEL SOLENOIDE
Avvertenza: Le valvole sono dotate di bobina per
servizio continuo. Per non compromettere l’integrità
del personale e non causare danni a proprietà,
evitare il contatto con il solenoide, che si riscalda
quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi.
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o
manutenzione delle valvole nelle apparecchiature
come da istruzioni per la manutenzione dei
dispositivi, fornite dal fabbricante.
Avvertenza: Per non compromettere l’integrità
del personale e non causare danni a proprietà,
depressurizzare la valvola prima di eseguirne la
manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area
sicura, e togliere la tensione.
Avvertenza: Dopo la manutenzione evitare di
compromettere l’integrità del personale e di
causare danni a proprietà controllando che la
valvola funzioni correttamente prima di rimetterla
in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta
all’interno della sede della valvola ed all’esterno.
Verificare periodicamente che le parti interne non
siano danneggiate o consumate. La frequenza
della verifica dipende dalle condizioni d’impiego.
Pulire accuratamente tutte le parti e sostituire
quelle consumate o danneggiate usando il kit di
revisione ASCO. Vedi “Smontaggio e montaggio
delle valvole”.
Cause di funzionamento improprio
1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito
elettrico eccitando il solenoide. Uno scatto
metallico indica che il solenoide funziona;
l’assenza dello scatto indica mancanza di
tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati
o bruciati, se la bobina è in circuito aperto o
cortocircuito, se i fili piombati o le connessioni
terminali a vite sono spezzati.
2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in
circuito aperto, ed all’occorrenza sostituirla.
3. Bassa tensione: controllare che la tensione della
bobina sia almeno 85% del valore nominale.
4. Pressione errata: controllare che la pressione
della valvola rientri nel campo riportato sulla
targa.
5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire
ogni parte. Sostituire le parti consumate o
guaste con il kit di revisione ASCO.
Togliere la tensione e procedere come segue:
1. Disinserire il connettore.
2. Togliere l’anello di fissaggio e la targhetta (vedi
Fig. 2, rimozione e montaggio dell’anello di
fissaggio).
3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo
l’ordine di smontaggio.
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE PREVENTIVA
SOSTITUZIONE BOBINA (FIG. 1)
NOTIZIARIO
EGSCE040A
SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA (FIG. 1)
Depressurizzare la valvola, praticare tirate d`aria
verso un`area sicura, e togliere la tensione, quindi
procedere come segue:
1. Disinserire il connettore.
2. Togliere l`anello di fissaggio, la targhetta, la
bobina e la rondella elastica dal sottogruppo di
base del solenoide.
ATTENZIONE: La molla scatta verso l`alto
quando si disinnesta l`anello metallico di
fissaggio.
3. Togliere le viti (4) del sottogruppo base del
solenoide-coperchio, la guarnizione del corpo
ed il nucleo completo di molla e guida.
4. Togliere il filtro.
5. Oral si accede a tutte le parti per la pulizia o
sostituzione.
6. Rimontare invertendo l`ordine di smontaggio;
fare riferimento al disegno esploso nella
Fig. 1 per individuare e localizzare i componenti
(vedere anche i componenti del kit di revisione).
7. Sostituire il filtro e verificare che sia
correttamente inserito nel foro.
8. Montare la guarnizione del corpo nella
scanalatura del sottogruppo base del solenoidecoperchio.
9. Appoggiare con cautela il nucleo sulla sede della
valvola, facendo attenzione a non danneggiare
le superfici di chiusura ermetica della sede.
10. Montare la mollae la guida nel nucleo.
Nota 1: Sostituire la guida del nucleo inserendo
il lato piccolo nella parte superiore della molla.
11. Montare il sottogruppo base del
solenoidecoperchio inserendo la guida del
nucleo ed il relativo sottogruppo nel sottogruppo
base del solenoide-coperchio. Applicare alle viti
(4) una coppia di 8 ± 0,5Nm con movimento
incrociato.
12. Montare il nucleo e riassemblare invertendo
l`ordine di smontaggio.
13. Verificare che la valvola funzioni correttamente,
ed eseguire prove di tenuta interne ed esterne
prima di rimetterla in servizio.
Vengono realizzati kit di revisione e bobine per
valvole ASCO. Le parti contrassegnate da un
asterisco (*) fanno parte dei kit di revisione.
In sede di ordinazione di kit di revisione o di bobine
citare il numero di catalogo, numero di serie e
tensione della valvola.
KIT DI REVISIONE
INFORMAZIONI PER ORDINARE I KIT DI
REVISIONE
ITALIANO
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
VALVULAS DE DOS VIAS OPERACION NORMALMENTE CERRADAS PARA TUBERIA DE GAS DE , RP 1.
POR ESTE MEDIO DECLARAMOS QUE
LAS VALVULAS QUE APARECEN EN ESTE
BOLETIN EGSCE040A HAN SIDO PROBADAS
Y AHORA CUMPLEN CON LOS REQUISITOS
ESENCIALES DETALLADOS EN EL ANEXO 1
DE LA DIRECTIVA EUROPEA PARA APARATOS
DE GAS ((2009/142/EC) Y ESTAN AMPARADAS
POR UN CERTIFICADO DE EXAMEN DE CLASE
NUM. CE 592900.
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
ESTE CONTROL DEBE SER INSTALADO DE
ACUERDO CON LA NORMATIVA APLICABLE.
Las válvulas que aparecen en el Boletín
EGSCE040A estan diseñadas para su empleo
en aplicaciones de cierre de gas Clase A,
Grupo 2 y estàn amparadas por un Certificado
de Conformidad con la norma EN 161 “Vàlvulas
de cierre automàtico para quemadores de gas
y aparatos de gas”. Los cuerpos de las vàlvulas
son en aluminio con Rp1 conexiones. Un filtro
opcional está montado que puede ser limpiado sin
desconectar la guarnición de la válvula de la línea.
Lsa válvulas están dotadas de roscados de presión
Rp 1/8 en la salida y entrada.
Función de la válvula: normalmente cerrada.
La válvula está cerrada cuando la solenoide está
desactivada y abierta cuando la solenoide está con
tension.
Rango de presión de trabajo: 0 a 86 mbares
Presión estática de seguridad en el cuepo: 5 bares
Rango de temperatura ambiental: 0 a +60°C
Temp. máxima del fluido: 60°C
Tiempo de operación: menos de 1 segundo
Tiempo de cierre: menos de 1 segundo
Régimen de flujo: 14,84m3/h ΔP = 2,5 mbares
Familia de gas: 1, 2 & 3
Mantenido de VA: 46
Corriente inicial VA: 127
Estas válvulas están diseñadas para funcionar
correctamente montadas en vertical y horizontal
posición. No obstante, para una duración y
rendimiento óptimos en servicio deben ser
montadas y verticalmente cabeza naenetica hacia
arriba para reducir la posibilidad de acumulaciones
de suciedades en la zona del núcleo tubo.
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas
en aparatos deben ser realizados consultando
las instrucciones de mantenimiento del fabricante
del aparato. Antes de su instalación comprobar la
referencia presión, tensión, familia de gas y tamaño
de tuberías, marcados o estampados en la válvula.
Conectar las tuberÌas a la válvula según la flecha
marcada en el cuerpo de la válvula. Aplicar
suficiente cantidad de compuesto para unión de
tuberÌas solo en tuberías con conexiones macho
para evitar la penetración de cualquier exceso
en la válvula. Evitar la aplicación de esfuerzos
sobre las tuberías sujetándolas y alineándolas
adecuadamente. Al apretar las tuberías no emplear
la válvula como palanca para obtener esfuerzo.
Colocar las llaves empleadas para apretar las
tuberías lo más cercanas posibles al punto de
conexión.
Aviso: Para evitar daños en el cuerpo de la
válvula NO APRETAR EXCESIVAMENTE LAS
CONEXIONES DE LA VALVULA. Si se utiliza pasta
DECLARACION
AVISO
DESCRIPCIÓN
CARACTERISTICAS DE OPERACION
POSICION DE MONTAJE
INSTALACION
TUBERIAS
o rociado de PTFE, o un compuesto similar, son
necesarios cuidados adicionales al apretar las
tuberías debido a la fricción reducida.
El cableado debe cumplir con las disposiciones
locales y los Reglamentos Nacionales de
Electricidad. El circuito de control debe ser capaz
de soportar el valor de mantenimiento de VA
continuamente y el valor de corriente de entrada
VA momentáneamente mientras la válvula está
siendo abierta. La tensión nominal está marcada
en la válvula, y la potencia nominal es 20 vatios.
Todas las válvulas están diseñadas para funcionar
entre 85% y 110% de la tensión nominal.
La conexión a la bobina debe ser efectuada
mediante un enchufe de clavijas según ISO-4400/
DIN43650A. La solenoide puede ser girada para
facilitar el cableado. Cuando la solenoide está
dotada de enchufe tipo clavijas y junta cumple con
la clasificación de impermeabilidad IP65.
Aviso: Las bobinas para las válvulas señaladas
están diseñadas para un servicio continuo. Para
evitar daños personales o a la propiedad, se
debe evitar tocar la solenoide cuando ha estado
funcionando durante un periodo largo, ya que
estará muy caliente.
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas
en aparatos deben ser realizados consultando las
instrucciones de mantenimiento del fabricante del
aparato.
Aviso: Para evitar daños personales o a la
propiedad, antes de efectuar reparaciones
desahogar la presión de la válvula y evacuar el
gas a una zona segura, y desconectar la corriente
eléctrica.
Aviso: Después del mantenimiento, para evitar
daños personales o a la propiedad, comprobar la
operación correcta de la válvula antes de devolverla
al servicio. También se deben realizar pruebas para
comprobar la hermeticidad de los asientos internos
y las fugas externas.
Se recomienda inspeccionar periódicamente
posibles daños o desgaste excesivo en los
componentes internos. La frecuencia depender·
de las condiciones de servicio. Limpiar bien todos
los componentes. Cambiar toda pieza desgastada
o dañada empleando un juego completo de
recomposición ASCO. Véase “Desmontaje y
Montaje de la Válvula”.
Causas de la Operación Defectuosa
1. Fallo del Circuito de Control: Comprobar el
2. Bobina Quemada: Comprobar si la bobina
3. Baja Tensión: Comprobar la tensión entre los
4. Presión Incorrecta: Comprobar la presión de
5. Fuga Excesiva: Desmontar la válvula y
CABLEADO GENERAL
CABLEADO DE LA SOLENOIDE SC
TEMPERATURA DE LA SOLENOIDE
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
sistema eléctrico alimentando corriente a la
solenoide. Un ruido ligero de contacto metálico
indica que funciona. La ausencia del ruido
indica que no hay alimentación de corriente.
Comprobar y buscar fusibles flojos o quemados,
bobina en circuito abierto o con fugas a tierra,
roturas de cables o tornillos en bornas conexión.
tiene circuito abierto. Cambiar la bobina si es
necesario.
cables de la bobina. La tensión debe ser por lo
menos 85% de la tensión de régimen.
la válvula. La presión de entrada a la válvula
debe estar dentro del margen especificado en
la placa de servicio.
BOLETÍN
EGSCE040A
limpiar todos sus componentes. Cambiar los
componentes desgastados o dañados. Cambiar
toda pieza desgastada o dañada empleando un
juego completo de recomposición ASCO.
RECAMBIO DE LA BOBINA
(CONSULTAR LA FIG. 1)
Desconectar el suministro eléctrico y proceder de
la siguiente manera:
1. Desconectar el enchufe de clavijas.
2. Retirar la presilla de retención y la placa de
servicio (para desmontar y montar la presilla de
retención, véase la Fig. 2).
3. Sustituir la bobina y volver a instalar los
componentes en el sentido inverso del
desmontaje.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VALVULA
(CONSULTAR LAS FIG. 1)
Desahogar la presión de la vávula, evacuar el
gas a una zona segura y desconectar la corriente
eléctrica antes de proceder de la siguiente manera:
1. Desconectar el enchufe de clavijas planas.
2. Sacar la presilla de retención, placa de servicio,
bobina y arandela de resorte de la base auxiliar.
PRECAUCION: Cuando la presilla metálica es
desmontada saltará hacia arriba.
3. Sacar los tornillos (4) de la base auxiliar de tapa
y solenoide, la guarnición y el juego del núcleo,
el muelle y la guía del núcleo.
4. Sacar el filtro.
5. Todos los componentes son ahora accesibles
para su limpieza o recambio.
6. Volver a montarlos en el sentido inverso de su
desmontaje, prestando atención al diagrama
despiezado en la Fig. 1 para ayudar la
localización e identificación de los componentes
(así como los componentes de los juegos de
Recomposición).
7. Sustituir el filtro asegurando su localización
correcta en su orificio.
8. Volver a montar la junta de la guarnición dentro
de la ranura en la base auxiliar de tapa y
solenoide.
9. Colocar con cuidado el juego del núcleo en
el asiento de la válvula asegurando que no
quedan dañadas las superficies de sello de los
asientos.
10. Colocar el muelle del núcleo y su guía sobre el
juego del núcleo.
Nota 1: La guía del núcleo debe ser montada
con el extremo más pequeño localizado sobre
el muelle.
11. Volver a montar la base auxiliar de tapa y
solenoide, localizando la guía del núcleo y
el juego auxiliar del núcleo dentro de la base
auxiliar de tapa y solenoide. Apretar los tornillos
(4) en secuencia cruzada a una presión de 8Nm
± 0,5Nm.
12. Volver a montar la bobina y efctuar el montaje
en sentido inverso al desmontaje.
13. Comprobar la operación correcta de la válvula,
incluyendo verifcación de fugas internas y
externas antes de ponerla en servicio.
JUEGOS DE RECOMPOSICION
Los juegos de recomposición y las bobinas
son disponibles para las válvulas ASCO. Los
componentes marcados con un asterisco (*) están
incluidos en el juego de recomposición.
INFORMACION DE PEDIDOS PARA JUEGOS
Cuando se cursan pedidos para juegos de
Recomposición o bobinas se deben especificar el
número de catálogo de la válvula, el número de
serie y la tensión.
DE RECOMPOSICION
ESPAÑOL
S1220 REV B S1220 REV B
Page 3
NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
VANNE DE FERMETURE DE GAZ A 2 VOIES NORMALEMENT FERMÉE, RP 1.
NOUS DÉCLARONS QUE LES VANNES
DÉCRITES DANS LE PRÉSENT BULLETIN
EGSCE040A ONT FAIT L’OBJET D’EPREUVES
DE CONFORMITÉ AUX PRESCRIPTIONS DE
L’ANNEXE 1 DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
APPAREILS A GAZ ((2009/142/EC) ET ONT
REÇU UN CERTIFICAT D’EXAMEN DE TYPE EC
NO. CE 592900.
LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. CE CONTRÔLE DOIT ÊTRE INSTALLÉ
CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS
APPLICABLES.
Les vannes décrites dans le bulletin EGSCE040A
sont conçues pour des applications de fermeture de
gaz, Classe A, Groupe 2, et détiennent un certificat
en conformi le avec à EN 161 “Vannes de fermeture
automatique de brûleurs à gaz et d’appareils à gaz”.
Les corps de vanne sont en aluminium taraudés Rp
1. Un filtre est intégré et peut être nettoyé sans être
déposé. Les électrovannes sont munies de prises
sous pression Rp 1/8 à l`entrée et à la sortie.
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Fonction de la vanne : Normalement fermée.
La vanne est fermée quand le solénoïde est au
repos et ouverte quand le solénoïde est excité.
Pression de fonctionnement: 0 à 86 mbar
Pression statique sécurité de vanne : 5 bar
Gamme de température ambiante : 0 à +60°C
Température max. de fluide : 60°C
Temps de fonctionnement : moins de 1 sec.
Temps de fermeture : moins de 1 sec.
Débit nominal : 14,84 m3/h
Groupe de gaz: 1, 2 & 3
VA de maintien : 47
VA d’appel de courant : 127
Les vannes sont conçues pour fonctionner en
position verticale et horizontale. Toutefois, la
position du solénoïde verticafe au-dessus de la
vanne assure longévité et fonctionnement optimal
car elle évite l`accumulation de matières le tubeculasse.
Attention: Pour la mise en service et l`entrctien
des electrovannes se sepater eiux notices propres
a` chaque appareil. Avant le montage, verifier le
code, la pression, la tension, le groupe de gaz et le
diame`tre de raccordememt indique`s sur la plaque
d`identification de l`electrovanne.
Monter l`electiovanne dans le sens de la flèche
portée sur le corps de la vanne. Mettre un peu de
pâte d’étanchéité seulement sur le filetage mâle
pour éviter que le produit pén`etre dans la vanne.
Bien soutenir et redresser les tuyauteries pour
minimiser les contraintes. Ne pas de servir de la
vanne ou de la tete magnetique comme d un levier.
Placer les clés sur le corps de la vanne aussi pr`es
que possible du point de raccordement.
Attention: Pour èviter d’abîmer le corps de la
vanne, NE PAS TROP SERRER LES RACCORDS
DE RACCORDEMENT.
En cas d utilisation de ruban, pate, aérosol ou
autre lubufiant lors du serrage, veuillez a` le
quaucun corps etrenger ne penetre dans le circuit.
Afin d`eviter toute deteroiration, NE PAS TROP
SERRER les raccords des tuyauteries.
DÉCLARATION
ATTENTION
DESCRIPTION
sur air a` 2,5mbar de perte de charge.
POSITION DE MONTAGE
INSTALLATION
RACCORDEMENT
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation
locale et nationale. Le circuit de commande doit
pouvoir assurer la valeur VA de maintien en continu
et la valeur VA d’appel decourant pendant le délai
d’ouverture de la vanne. Le voltage est indiqué sur
la vanne, la puissance nominale étant 20 watts.
Toutes les vannes sont conçues pour assurer un
bon fonctionnement dans une plage de tension de
85% à 110% de la valeur nominale.
CÂBLAGE DE BOBINE SC
Raccordement de la bobine type “SC” Le
raccordement s`effectue par connecteur ISO
4400/DIN43650A. La bobine ess oventable pour
faciliter le raccordement. L ensemble bobine avec
connecteur et joint est IP65.
TEMPÉRATURE DE LA BOBINE
Attention: Les vannes sont fournies avec
bobines conçues pour un service continu. Pour
éviter tout risque d’accidents ou de déterioration,
ne pas toucher le bobine qui product un fort
degagement theimique après une longue mise
sous tension.
Attention: Pour la mise en service ou l`entretien
des électrovannnes introduites dans des appareils
se reporter aux notices des fabricants concernés.
Attention: Avant toute opération d`entretien,
couper l`alimentation de l`électrovanne,
dépressuriser le corps de vanne et le purger
(hors zone dangereuse), pour prévenir tout risque
d`accident corporel ou matériel.
Attention: Pour prévenir tout risque d`accident
corporel ou matériel, vérifier que l`electrovanne
fonctionne correctement avant de la remettre en
service. Vérifier aussi l`absence d`éventuelles fuites
internes (siéges/clapets) ou externes avec un fluide
non-explosible et inflammable.
Il est recommandé d’examiner régulièrement
les parties internes pour déceler les avaries ou
l’usure excessive. La fréquence d’inspection
dépend des conditions de service. Nettoyer à
fond toutes les pièces. Changer les composants
usés ou endommagés à l’aide d’un kit complet de
remontage ASCO. Voir “Démontage et remontage
de vanne”.
Causes de mauvais fonctionnement
1. Circuit de commande dèfectueux: Vérifier le
circuit électrique par mise sous tension de la
bobine. La présence d`un déclic métallique est
un critére de bon fonctionnement. Dans le cas
contraire, une coupure du circuit d`alimentation
peut exister. Cette coupure peut-être due à un
fusible détruit ou détaché, à un circuit ouvert ou
au court-circuit de la bobine, à la rupture d`un
fil du cäble ou au mauvais raccordement aux
bornes de la bobine.
2. Bobine défectueuse: Déceler l`ouverture du
circuit. Changer si nécessaire la bobine.
3. Tension insuffisante: Vérifier la tension sur les
fils de raccordement. La tension mesurée doit
repr´senter 85% de la tension nominale.
4. Pression incorrecte: Vérifier la pression dans
la vanne. Celle-ci doit correspondre à la plage
indiquée sur la plaque d`identification.
5. Fuites excessives: Démonter la vanne et
proc´der au nettoyage les pièces. Remplacer les
pièces usées ou endommagées à l’aide du kit
complet de remontage ASCO.
ENTRETIEN
ENTRETIEN PRÉVENTIF
BULLETIN
EGSCE040A
REMPLACEMENT DE BOBINE (VOIR FIG. 1)
Mettre hors tension et procéder comme suit:
1. Déconnecter le connecteur. (Voir Fig. 2 retrait et
pose de l’attache).
2. Déconnecter les câbles de la bobine.
3. Changer la bobine et procéder à l’inverse pour le
remontage.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA VANNE
Détendre la vanne, dégager le gaz vers un lieu
sûr et couper l’alimentation électrique avant de
procéder comme suit:
1. Détacher le connecteur.
2. Retirer l’attache,la plaque signalétique, la
bobine et la rondelle élastique de la base de la
bobine.
ATTENTION: L`attache métallique saute vers le
haut quand on la détache.
3. Retirer les vis de l`élément base de bobine/
chapeau (4), le joint de corps et le noyau avec
le ressort et le guide.
4. Retirer le filtre.
5. On peut alors accéder à toutes les pièces pour
les nettoyer ou les changer.
6. Remonter en procédant à l`inverse et en
consultant la vue éclatée à la Figure 1 pour
l`identification et la position des pièces (aussi
piéces contenues dans le kit de remontage).
7. Changer le filtre et le poser correctement sur
l`orifice.
8. Remettre le joint du corps dans sa rainure sur
l`élément base/chapeau.
9. Placer avec soin le noyau sur le siége de la
vanne en veillant à ne pas endommager les
faces étanches du siége.
10. Remettre le ressort et le guide sur l`ensemble
noyau.
Remarque 1: Remettre le guide de noyau en
plaçant le bout étroit dans la partie supérieure
du ressort.
11. Remonter l`élément base de bobine/chapeau
et y positionner le guide de noyau et le noyau.
Serrer alternativement les vis opposées (4) à
8 ± 0,5 Nm.
12. Remettre la bobine en place et remonter en
procédant à l`inverse.
13. Vérifier le bon fonctionnement de la vanne et
contrôler l’étanchéité interne et externe avant de
la remettre en service.
Des kits de remontage et des bobines sont fournis
pour les vannes ASCO. Les pièces marquées d’un
astérisque (*) sont comprises dans des kits.
COMMENT COMMANDER LES KITS DE
Commande de kits de rechange ou de bobines:
prèciser la référence indiqée sur le catalogue, le
numèro de série et la tension.
(VOIR FIG. 1)
KITS DE REMONTAGE
REMONTAGE:
FRANÇAIS
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
STROMLOS GESCHLOSSENE 2-WEGE-GASABSPERRVENTILE, RP 1.
HIERMIT ERKLÄREN WIR, DAß DIE VENTILE
DER BAUREIHE EGSCE040A GETESTET
WURDEN UND DEN GRUNDLEGENDEN
ANFORDERUNGEN GEMÄß ANHANG 1 DER
EUROPÄISCHEN GASRICHTLINIE((2009/142/
EC), ENTSPRECHEN UND MIT EINEM
EC-ZEICHEN NR. CE 592900 GEKENNZEICHNET
SIND.
DIESE KONTROLLE SOLL IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN
INSTALLIERT WERDEN.
Ventile der Baureihe EGSCE040A sind ausgelegt
für den Einsatz in Gasabsperreinrichtungen für
Gase Klasse A, Gruppe II. Sie besitzen eine
Konformitätsbescheinigung gemäß EN161
“Automatische Absperrventile für Gasbrenner und
Gasgeräte”. Die Ventilkörper sind aus Aluminium
mit Eingangs- und Ausgangsgewinde Rp 1”. Ein
Sieb ist bereits installiert, daas ohne Entfernen des
Ventilkörpers aus der Rohrleitung gereinigt werden
kann. Die Ventile sind mit Druckanschlußstellen
Rp 1/8 in Eingangs- und Ausgangsgewinde
ausgestattet.
Wirkungsweise: Stromlos geschlossen
Das Ventil ist geschlossen, wenn die Spule nicht
unter Spannung steht und offen, wenn die Spule
unter Spannung steht.
Betriebsdruckdifferenz: 0 bis 86 mbar
Zul statischer Druck: 5 bar
Umgebungstemperatur: 0 bis +60°C
Max Medientemperatur: 60°C
Öffnungszeit: Weniger als eine Sekunde
Schließzeit: Weniger als eine Sekunde
Durchflußwert: 14,84 m3/h
Luft bei 2,5 mbar Druckabfall
Gasfamilie: 1, 2 & 3
VA-Halteleistung: 17
VA-Anzugsleistung: 127
Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in sowohl
in vertikaler als auch in horizontaler Position
Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält
man jedoch, wenn die Spule senkrecht über dem
Ventilkörper steht. Diese Einbaulage reduziert die
Möglichkeit einer Ansammlung von Fremdpartikeln
im Bereich des Führungsrohres.
Warnhinweis: Austausch oder Wartung von in
Geräten installierten Ventilen ist entsprechend
den Herstellervorschriften durchzuführen. Prüfen
Sie vor der Montage, ob die Angaben auf dem
Ventiltypenschild mit Katalognummer, Druck,
Spannung, Gasfamilie und Rohranschlußgröße
übereinstimmem.
Schließen Sie die Rohrleitung gemäß dem
auf dem Körper vermerkten Durchflußpfeil an
das Ventil an.Verbinden Sie die Verrohrung mit
dem Ventil gemäß dem Durchflußpfeil auf dem
Körper. Dichtmittel sollte sparsam nur auf das
einzuschraubende Außengewinde aufgebracht
werden, damit kein überschüssiges Dichtmittel
ins Ventil gelangt. Die Rohrbelastung sollte durch
geeignete Abstützung und Ausrichtung der
Rohrleitung so gering wie möglich gehalten werden.
Beim Anziehen der Rohrleitung ist das Ventil nicht
als Hebel. zu benutzen. Schraubenschlüssel, die
am Ventilkörper angesetzt werden, sollten sich so
nahe wie möglich am Verbindungspunkt befinden.
ERKLÄRUNG
WARNHINWEIS
BESCHREIBUNG
BETRIEBSDATEN
EINBAULAGE
MONTAGE
ROHRANSCHLUSS
Warnhinweis: Um eine Beschädigung des
Ventilkörpers zu verhindern, DÜRFEN DIE
ROHRVERSCHRAUBUNGEN NICHT ZU FEST
ANGEZOGEN WERDEN.
Wenn PTFE-Paste, -Spray oder ähnliche Dichtmittel
verwendet werden, ist aufgrund der verringerten
Reibung größere Sorgfalt beim Anziehen der
Rohrleitung anzuwerden.
VERKABELUNG ALLGEMEIN
Die Verkabelung sollte den örtlichen und nationalen
Vorschriften entsprechen. Der Steuerstromkreis
muß dazu geeignet sein, den Wert der Haltelestung
dauernd und die Anzugsleistung während
des Öffnens des Ventils zu gewährleisten. Die
Nennspannung ist auf dem Ventil angegeben, die
Nennleistung beträgt 20W. Alle Ventile sind dafür
ausgelegt, bei 85% bis 110% der Nennspannung
zu arbeiten.
VERKABELUNG SC-SPULE
Der elektrische Anschluß der Spule muß
mittels einer Gerätesteckdose gemäß ISO4400/DIN43650A erfolgen. Zur Vereinfachung
der Verkabelung ist die Spule drehbar. Mit
angeschraubtem Stecker und Dichtung wird die
Schutzart IP65 erreicht.
Warnhinweis: Die Ventile sind ausgerüstet mit
Spulen für Dauerbetrieb. Zur Verhütung von
Personen- oder Sachschäden, sollte ein Kontakt
mit der Spule vermieden werden, da sie heiß wird,
wenn sie längere Zeit unter Spannung steht.
Warnhinweis: Austausch oder Wartungsarbeiten
müssen entsprechend den Herstellervorschriften
durchgeführt werden.
Warnhinweis: Zur Verhütung von Personen -oder
Sachschäden machen Sie das Ventil drucklos,
leiten Sie das Gas in einen sicheren Bereich ab
und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab,
bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Ventil bebinnen.
Es wird eine regelmäßige Kontrolle der Inneteile
auf Beschädigungen und übermäßigen Verschleiß
empfohlen. Das Inspektionsintervall hängt von
den Betriebsbedingungen ab. Reinigen Sie alle
Teile gründlich. Ersetzen Sie alle beschädigten
oder abgenutzten Teile. Verwenden Sie hierfür
einen kompletten ASCO-Teilesatz. Siehe
Ventildemontage und -montage.
Mögliche Störungen
1. Fehler in der elektrischen Versorgung:
2. Durchgebrannte Spule: Prüfen Sie, ob der
3. Geringe Spannung: Prüfen Sie die Spannung
4. Falscher Druck: Prüfen Sie den Ventildruck.
5. Übermäßige Leckage: Demontieren Sie das
SPULENTEMPERATUR
VORBEUGENDE WARTUNG
Prüfen Sie das elektrische System durch
Strombeaufschlagung der Spule. Ein
metallisches Klicken zeigt an, daß die Spule
funktioniert. Fehlendes Klicken steht für
fehlende Stromversorgung. Kontrollieren Sie,
ob die Sicherung lose oder durchgebrannt
ist, ob der Stromkreis nicht geschlossen oder
Windungsdurchschlag vorliegt, ob Kabel oder
Schraubanschlüsse gebrochen sind.
Stromkreis nicht geschlossen ist. Ersetzen Sie,
die Spule falls erforderlich.
an den Spulenkabeln. Dei Spannung muß
mindestens 85% der Nennspannung betragen.
Der Eingangsdruck muß innerhalb der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegen.
Ventil und reinigen Sie ale Teile. Ersetzen Sie
beschädigte oder abgenutzte Teile durch einen
kompletten ASCO-Teilesatz.
BULLETIN
EGSCE040A
AUSTAUSCH DER SPULE (SIEHE BILD 1)
Schalten Sie die elektrische Stromversorgung aus
und gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie die Gerätesteckdose.
2. Entfernen Sie Clip und Typenschild. (siehe Bild 2
für Demontage/Montage Clip.)
3. Ersetzen Sie die Spule und montieren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
VENTILDEMONTAGE UND MONTAGE
Machen Sie das Ventil drucklos, leiten Sie das
Gas in einen sicheren Bereich ab und schalten
Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor Sie
folgendermaßen vorgehen:
1. Entfernen Sie die Gerätesteckdose.
2. Lösen Sie Clip, Typenschild, Spule und
Federring vom Führungsrohr.
WARNHINWEIS: Beim Lösen springt der
Metallclip nach oben.
3. Entfernen Sie Führungsrohrschrauben (4),
Körperdichtung und Anker mit Ankerfeder und
Ankerführung.
4. Entfernen Sie das Sieb.
5. Alle Teile sind jetzt zugänglich für Reinigung
oder Austausch.
6. Montieren Sie die Teile in der umgekehrten
Reihenfolge der Demontage und achten
Sie besonders auf die in Abb. 1 gezeigte
Explosionszeichnung zur Erkennung und zur
richtigen Anbringung der Teile (auch für in
Teilesätzen enthaltene Teile).
7. Setzen Sie das Sieb wieder ein und achten Sie
darauf, daß es richtig in der Öffnung sitzt.
8. Setzen Sie die Körperdichtung wieder in die Nut
im Führungsrohr ein.
9. Montieren Sie den Anker vorsichtig wieder auf
den nicht zu beschädigen.
10. Set Sie Ankerfeder und Ankerführung wieder
auf den Anker.
Bemerkung 1: Die Ankerführung muß so
eingesetzt werden, daß das kleinere Ende oben
in die Feder paßt.
11. Setzen Sie die Kappe/das Führungsrohr
wieder ein, indem Sie Ankerführung und
Ankeruntergruppe an der Kappe/am
Führungsrohr installieren. Drehen Sie die
Schrauben (4) über Kreuz auf 8Nm +/- 0,5Nm
fest.
12. Setzen Sie die Spule wieder ein und montieren
Sie in der umgekehrten Reihenfolge der
Demontage.
13. Prüfen Sie das Ventil vor Inbetriebnahme
auf korrekte Funktion, internen und externen
Leckagetest eingeschlossen.
Für ASCO-Ventile sind Teilesätze und Ersatzspulen
vorhanden. Die mit einem Sternchen (*)
gekennzeichneten Teile sind im Teilesatz enthalten.
BESTELLINFORMATIONEN FÜR TEILESÄTZE
Geben Sie bei Bestellung von Teilesätzen oder
Ersatzspulen bitte die Katalognummer des Ventils,
die Seriennummer und die Spannung an.
(SIEHE BILD 1)
TEILESÄTZE
DEUTSCH
S1220 REV B S1220 REV B
Page 4
FIGURE 1
ENGLISH
1. RETAINING CLIP*
2. NAMEPLATE
1.
2.
4.
3.
5.
6.
3. COIL ASSEMBLY
4. PG PLUG CONNECTOR GASKET
5. PG PLUG CONNECTOR
6. SPRING WASHER*
7. BONNET SCREWS (4)
TORQUE BONNET SCREWS IN A CRISS
CROSS MANNER TO 8 ± 0.5 Nm.