ASCO Series 040 Solenoid Valve CE 592900 1 Manuals & Guides

Page 1
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-WEG NORMAAL GESLOTEN GAS-AFSLUITERS, RP 1.
HIERBIJ VERKLAREN WIJ DAT DE BULLETIN EGSCE040A-KLEPPEN ZIJN GETEST EN VOLDOEN AAN DE ESSENTIËLE EISEN OMSCHREVEN IN BIJLAGE 1 VAN DE EUROPESE RICHTLIJN INZAKE GASTOESTELLEN ((2009/142/EC), EN ZIJN VOORZIEN VAN EEN EG-TYPEVERKLARING NR. CE 592900.
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. DEZE BEDIENINGSINRICHTING MOET WORDEN GE­INSTALLEERD IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE VOORSCHRIFTEN.
Bulletin EGSCE040A-kleppen zijn ontworpen voor gebruik in klasse A, groep 2, gasafsluittoepassingen en zijn voorzien van een conformiteitsverklaring volgens EN 161 “automatische afsluitkleppen voor gasbranders en gastoestellen”. De klephuizen zijn vervaardigd van aluminium en hebben Rp1 pupaansluitingen. Er is een ingebouwde zeef die gereinigd kan worden zonder de klep uit de leiding te nemen. De kleppen zijn voorzien van Rp 1/8 druktappen in de inlaat en uitlaat.
Klepfunktie: normaal gesloten Klep is gesloten als solenoid niet onder stroom staat en open als de magneetkop onder stroom staat. Werkdruk: 0 - 86 mbar Veilige statische druk op huis: 5 bar Omgevingstemperatuur: 0 - +60°C Maximum temperatuur gas: 60°C Openingstijd: minder dan 1 seconde Sluittijd: minder dan 1 seconde Doorstroming: 14,84m3/u lucht bij 2,5 mbar drukval Gasfamilie: 1, 2 & 3 Houdvermogen VA: 46 Aanspreekvermogen VA: 127
De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze zowel in de verticale als horizontale stand boven de leiding gemonteerd kunnen worden. Optimale levensduur en prestaties worden echter verkregen als de solenoïde verticaal boven het klephuis wordt gemonteerd. Hierdoor is de kans kleiner dat vuildeeltjes zich in de kernbuis ophopen.
Waarschuwing: Vervanging of onderhoud van kleppen moet gebeuren volgens de onderhoudsinstructies van de fabrikant van het toestel. Controleer voor installatie de klep op juiste catalogusnummer, druk, spanning, gasfamilie en pijpaansluiting.
Verbind het leidingwerk met de klep volgens de pijl op het huis. Breng zo min mogelijk afdichtingskit aan, om te voorkomen dat er restanten in de klep raken. Op het leidingwerk moet zo min mogelijk belasting staan, hiertoe moet het goed worden ondersteund en uitgericht. Als u een leiding vastdraait, gebruik dan de klep niet als hefboom. Gebruik het gereedschap zo dicht mogelijk bij het verbindingspunt. Waarschuwing: DRAAI DE KOPPELINGEN NIET TE HARD AAN, om schade aan het klephuis te voorkomen. Bij gebruik van PTFE-kit, -spray of een dergelijk afdichtingsmiddel moeten de leidingen extra voorzichtig worden aangedraaid i.v.m. verminderde wrijving.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en landelijke voorschriften. Bij het openen van de klep moet het stroomcircuit het houdvermogen constant
VERKLARING
WAARSCHUWING
OMSCHRIJVING
BEDRIJFSKENMERKEN
MONTAGEPOSITIE
INSTALLATIE
LEIDINGWERK
BEDRADING ALGEMEEN
kunnen houden en het aanspreek vermogen kortstondig. De nominale spanning staat op de klep en het nominale wattage is 20. Alle kleppen zijn erop ontworpen binnen een spanningsbereik van 85% tot 110% van het nominale naar tevredenheid te functioneren.
BEDRADING SC SOLENOÏDE
De verbinding met de spoel moet via een stekeraansluiting volgens ISO-4400/DIN43650A tot stand worden gebracht. De solenoïde kan worden gedraaid om de bedrading te vergemakkelijken. Als de solenoïde is gemonteerd met de stekeraansluiting plus pakking, voldoet hij aan de IP65-classificatie.
TEMPERATUUR SOLENOÏDE
Waarschuwing: Kleppen worden geleverd met
spoelen die ontworpen zijn op een voortdurende goede werking. Om persoonlijk letsel of schade te voorkomen dient u contact met de solenoïde te voorkomen aangezien deze heet wordt als de spoel gedurende een lange tijd onder stroom staat.
Waarschuwing: Bij vervanging of onderhoud van kleppen in toestellen dient u zich te houden aan de onderhoudsinstructies van de fabrikant. Waarschuwing: Laat, om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, de druk van de klep af, voer gas af naar een veilige ruimte en sluit de netvoeding af, voordat u met onderhoud aan de klep begint. Waarschuwing: Controleer na het onderhoud, om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, of de klep goed functioneert voordat u hem weer in gebruik neemt. Test ook op lekkage over de zitting en aan de buitenkant.
Wij raden u aan interne onderdelen periodiek op schade of overmatige slijtage te controleren. Hoe vaak u dit moet doen hangt af van de bedrijfsomstandigheden. Maak alle onderdelen goed schoon. Vervang onderdelen die versleten of beschadigd zijn met behulp van een complete ASCO vervangingsset. Zie “Het monteren en demonteren van kleppen”.
Oorzaken van een slechte werking
1. Onderbroken stroomvoorziening: controleer het elektrische systeem door de solenoïde onder stroom te zetten. Een metaalachtige klik betekent dat de solenoïde werkt. Als u de klik niet hoort, betekent dit een defect in de stroomvoorziening. Controleer op losse of doorgeslagen zekeringen, een open of kortgesloten spoel, onderbroken bedrading of schroefaansluiting.
2. Doorgebrande spoel: controleer op een kort gesloten spoel. Vervang de spoel zo nodig.
3. Lage spanning: controleer spanning tussen contacten van spoel. De spanning moet minstens 85% van de nominale spanning zijn.
4. Onjuiste druk: controleer de druk van de klep. De druk moet binnen het bereik liggen dat op het naam plaatje vermeld staat.
5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar en maak alle onderdelen schoon. Vervang onderdelen die versleten of beschadigd zijn met een complete ASCO vervangingsset.
Sluit de netvoeding af en handel als volgt:
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Verwijder klemveer en gegevensplaatje (zie afb. 2 voor het verwijderen en het vervangen van de klemveer)
3. Vervang de spoel en zet het geheel in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
ONDERHOUD
PREVENTIEF ONDERHOUD
VERVANGING SPOEL (ZIE AFB. 1)
BULLETIN
EGSCE040A
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP
Haal druk van klep af, voer gas af naar een veilige ruimte en sluit netvoeding af voordat u op de volgende manier verder gaat:
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Verwijder klemveer, naamplaatje, spoel en veering van kerngang.
VOORZICHTIG: Als de metalen klemveer
loskomt, springt hij naar boven.
3. Verwijder de schroeven (4) in de klep/kerngang, de pakking en de kern met de kernveer en kerngeleider.
4. Verwijder de zeef.
5. Alle onderdelen kunnen nu worden gereinigd of vervangen.
6. Monteer de onderdelen weer in omgekeerde volgorde en raadpleeg daarbij de opengewerkte tekening in figuur 1 (ook onderdelen in de vervangingsset).
7. Breng de zeef weer met de juiste kant naar boven in de opening aan.
8. Breng de pakking weer aan in de groef in de kap/ kerngang.
9. Breng de kern voorzichtig aan op de klepzitting en zorg er voor dat de dichtingsvlakken van de zitting niet worden beschadigd.
10. Breng de kernveer en kerngeleider weer aan op de kern.
Aantekening 1: De kerngeleider moet met de
kleine kant in de bovenkant van de veer komen te zitten.
11. Breng de deksel/kerngang weer aan met de kerngeleider en kern. Draai de schroeven (4) kruiselings aan tot een aanzetmoment van 8Nm ± 0,5Nm.
12. Breng de spoel weer aan en monteer in omgekeerde volgorde van demontage.
13. Controleer of de klep goed functioneert, test daarbij ook op interne en externe lekkage voordat u de klep weer in gebruik neemt.
Vervangingssets en spoelen zijn leverbaar voor ASCO-kleppen. Onderdelen die met een asterisk (*) zijn gemerkt zitten in de herbouwsets.
BESTELGEGEVENS VOOR VERVANGINGSSETS
Vermeld bij de bestelling van vervangingssets of spoelen, het catalogusnummer van de klep, het serienummer en de spanning.
S1220 REV B S1220 REV B
VERVANGINGSSETS
NEDERLANDS
(ZIE AFB. 1).
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-WAY NORMALLY CLOSED GAS SHUT-OFF VALVES, RP 1.
READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE. THIS CONTROL SHALL BE INSTALLED IN ACCORD­ANCE WITH THE RULES IN FORCE.
Bulletin EGSCE040A valves are designed for use in Class A, Group 2, gas shut-off applications, and have a Certificate of Conformity to EN 161 “Automatic shut-off valves for gas burners and gas appliances”. Valve bodies are manufactured in aluminium with Rp 1 inlet and outlet connections. An integral strainer is fitted which may be cleaned without removing the valve body from the line. The valves are fitted with Rp 1/8 pressure tappings in the inlet and outlet.
Valve function: Normally closed Valve is closed when solenoid is de-energised and open when solenoid is energised. Working pressure range: 0 to 86 mbar Safe body static pressure: 5 bar Ambient temperature range: 0 to +60°C Maximum fluid temperature: 60°C Operating time: Less than 1 second Closing time: Less than 1 second Rated flow: 14.84m3/h air at 2.5 mbar pressure drop Gas family: 1, 2 & 3 VA holding: 46 VA inrush: 127
The valves are designed to operate when mounted with the solenoid in the vertical and horizontal position, however optimum life and performance will be obtained with the solenoid mounted vertically above the valve body. This reduces the possibility of foreign matter accumulating in the core tube area.
Warning: Replacement or servicing of valves in appliances must be carried out by referring to the appliance manufactures servicing instructions. Before installation, check the valve marking for correct catalogue number, pressure, voltage, gas family and pipe size.
Connect piping to the valve according to the arrow marked on the body. Apply sealing compound sparingly to male threads only to avoid any excess entering the valve. Pipe strain should be minimised by proper support and alignment of piping. When tightening pipe do not use the valve as a lever. Locate wrenches applied to the valve body as close as possible to the connection point. Warning: To avoid damage to the valve body DO NOT OVER TIGHTEN PIPE CONNECTIONS. If PTFE paste, spray or similar sealant is used extra care is required when tightening pipe owing to reduced friction.
Wiring should comply with local and national regulations. The control circuit must be able to accommodate the holding VA value continuously and the inrush VA value momentarily whilst the valve is opening. Nominal voltage is marked on the valve, the nominal wattage being 20. All valves are designed to operate satisfactorily within the voltage range of 85% to 110% of nominal.
DECLARATION
WARNING
DESCRIPTION
OPERATING CHARACTERISTICS
MOUNTING POSITION
INSTALLATION
PIPING
WIRING GENERAL
Connection to the coil must be made via a spade plug connector to ISO-4400/DIN43650A. The solenoid can be rotated to facilitate wiring. When fitted with spade plug connector and gasket the solenoid meets weatherproof IP65 classification.
Warning: Valves are supplied with coils designed for continuous duty service. To prevent the possibility of personal injury or property damage, avoid contact with the solenoid which becomes hot when the coil has been energised for a long period.
Warning: Replacement or servicing of valves in appliances must be carried out by referring to the appliance manufactures serving instructions. Warning: To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize valve, vent gas to a safe area and switch off electrical power supply before servicing the valve. Warning: After maintenance, to prevent the possibility of personal injury or property damage, check valve for proper operation before returning to service. Also perform internal seat and external leakage tests.
A periodic inspection of internal parts for damage or excessive wear is recommended. The frequency of inspection will depend on service conditions. Thoroughly clean all parts. Replace any components which are worn or damaged by using a complete ASCO rebuild kit. See “Valve disassembly and reassembly”.
Causes of Improper Operation
1. Faulty control circuit: check electrical system by
2. Burned out coil: check for open circuit coil.
3. Low voltage: check voltage across coil leads.
4. Incorrect pressure: check valve pressure.
5. Excessive leakage: disassemble valve and
Turn off electrical power supply and proceed in the following manner:
1. Disconnect spade plug connector.
2. Remove retaining clip and nameplate. (See
3. Replace coil and reassemble in reverse order of
Depressurize valve, vent gas to a safe area and switch off electrical power supply before proceeding in the following manner:
1. Disconnect spade plug connector
2. Remove retaining clip, nameplate, coil and
CAUTION: When metal retaining clip
3. Remove bonnet/sol. base sub-assembly screws
4. Remove strainer.
5. All parts are now accessible for cleaning or
WIRING SC SOLENOID
SOLENOID TEMPERATURE
MAINTENANCE
PREVENTIVE MAINTENANCE
energising solenoid. A metallic click signifies that the solenoid is operating. Absence of the click indicates loss of power supply. Check for loose or blown fuses, open circuit or short circuit coil, broken lead wires or screw terminal connections.
Replace coil if necessary.
Voltage must be at least 85% of nominal rating.
Pressure to valve must be within the range marked on the valve.
clean all parts. Replace parts that are worn or damaged with a complete ASCO rebuild kit.
COIL REPLACEMENT (REFER TO FIG. 1).
Fig. 2) for the removal and replacement of the retaining clip.
disassembly.
VALVE DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
(REFER TO FIG. 1).
spring washer from solenoid base subassembly.
disengages, it will spring upward.
(4), body gasket and core assembly with core spring and core guide.
replacement.
BULLETIN
EGSCE040A
6. Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded view in Fig. 1 for identification and location of parts (also parts contained in Rebuild kit).
7. Replace the strainer ensuring correct location on the orifice.
8. Replace the body gasket into the groove in the bonnet/sol. base sub-assembly.
9. Carefully place the core assembly onto the valve seat ensuring not to damage the seat sealing faces.
10. Replace the core spring and core guide onto the core assembly.
Note 1: The core guide must be replaced with
the small end located in the top of the spring.
11. Replace the bonnet/sol base sub-assembly locating the core guide and core subassembly in the bonnet/sol base sub-assembly. Torque screws (4) in a crisscross manner to 8Nm ± 0.5 Nm.
12. Replace coil and reassemble in reverse order of disassembly.
13. Check valve for correct operation including performing internal and external leakage test before returning to service.
Rebuild kits and coils are available for ASCO valves. Parts marked with an asterisk (*) are included in the rebuild kits.
ORDERING INFORMATION FOR REBUILD KITS
When ordering Rebuild kits or coils specify valve catalogue number, serial number and voltage.
REBUILD KITS
ENGLISH
Page 2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
VALVOLE DI CHIUSURA DEL GAS A DUE VIE NORMALMENTE CHIUSE, RP 1
SI ATTESTA CON LA PRESENTE CHE LE VALVOLE OGGETTO DEL BOLLETTINO EGSCE040A SONO STATE TESTATE ED OTTEMPERANO AI REQUISITI ESSENZIALI DI CUI ALL`ALL. 1 DELLA DIRETTIVA EUROPEA PER APPARECCHIATURE A GAS (2009/142/ EC) E SONO CORREDATE DI CERTIFICATO DI VERIFICA EC N. CE 592900.
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. TALE CONTROLLO DEVE ESSERE INSTALLATO IN CONFORMITÀ ALLE NORME VIGENTI.
Le valvole di cui al Notiziario EGSCE040A sono progettate per impiego in apparecchiature con chiusura del gas Classe A, Gruppo 2, e corredate di Certificato di Conformità ad EN 161 “Valvole di chiusura automatiche per bruciatori a gas ed apparecchiature a gas”. Il corpo delle valvole è in allumino, con organi di entrata e uscita Rp 1. Il filtro incorporato può essere pulito senza togliere il corpo della valvola dia tubi. L`entrata e l`uscita delle valvole sono provviste di connettori maschiati Rp 1/8 a pressione.
Funzionamento valvola: Normalmente chiusa La valvola è chiusa quando il solenoide è diseccitato, ed aperta quando è eccitato. Campo di pressioni di regime: 0 , 86 mbar Pressione statica di sicurezza corpo: 5 bar Campo temperature ambiente: 0 , +60°C Temperatura massima fluido: 60°C Tempi di azionamento: Inferiore a 1 secondo Tempi di chiusura: Inferiore a 1 secondo Portata nominale: 14,84m3/h caduta di pressione aria a 2,5 mbar Gas gruppo: 1, 2 e 3 Mantenimento VA: 46 Punta VA: 127
Le valvole funzionano con il solenoide in posizione sia verticale sis orizzontale. Per ottenere durata e rendimento ottimali montare il solenoide verticalmente sopra il corpo della valvola, riducendo il deposito di corpi estranei nell’area della bobina.
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o manutenzione delle valvole nelle apparecchiature in conformità alle istruzioni del fabbricante per la manutenzione delle apparecchiature. Prima di installare, controllare la corrispondenza dei dati sulla valvola a: numero di catalogo, pressione, tensione, gruppo gas e dimensioni tubi.
Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia sul corpo. Il diametro massimo del filtro deve essere 1,5mm, e deve impedire l’inserimento di un misuratore a spillo di 1mm. Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia sul corpo. Spalmare con parsimonia l’ermetico solo su filetti maschi, evitando che penetri nella valvola. Ridurre la deformazione dei tubi con sostegni e allineamento idonei. Non stringere i tubi facendo leva sulla valvola; posizionare le chiavi poste sul corpo della valvola il più vicino possibile al punto di raccordo. Avvertenza: Per non danneggiare il corpo della valvola NON SERRARE TROPPO I RACCORDI. Quando si usa pasta PTFE, spray o ermetico analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo, in quanto l’attrito è inferiore.
DICHIARAZIONE
AVVERTENZA
DESCRIZIONE
CARATTERISTICHE OPERATIVE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
INSTALLAZIONE
TUBI
COLLEGAMENTI ELETTRICI GENERALI
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali e nazionali. Il circuito di controllo deve soddisfare continuamente il valore di mantenimento VA, e temporaneamente il valore VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione nominale è riportata sulla valvola; wattaggio nominale 20. Tutte le valvole funzionano in modo soddisfacente nel campo di tensioni 85%, 110% del nominale.
CABLAGGIO DEL SOLENOIDE SC
Eseguire il collegamento alla bobina mediante connettore conforme ad ISO-4400/DIN-43650A. Agevolare il cablaggio girando il solenoide, che, quando è provvisto di connettore a lancia e guarnizione, soddisfa la classifica IP65 per resistenza alle intemperie.
TEMPERATURA DEL SOLENOIDE
Avvertenza: Le valvole sono dotate di bobina per
servizio continuo. Per non compromettere l’integrità del personale e non causare danni a proprietà, evitare il contatto con il solenoide, che si riscalda quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi.
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o manutenzione delle valvole nelle apparecchiature come da istruzioni per la manutenzione dei dispositivi, fornite dal fabbricante. Avvertenza: Per non compromettere l’integrità del personale e non causare danni a proprietà, depressurizzare la valvola prima di eseguirne la manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area sicura, e togliere la tensione. Avvertenza: Dopo la manutenzione evitare di compromettere l’integrità del personale e di causare danni a proprietà controllando che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta all’interno della sede della valvola ed all’esterno.
Verificare periodicamente che le parti interne non siano danneggiate o consumate. La frequenza della verifica dipende dalle condizioni d’impiego. Pulire accuratamente tutte le parti e sostituire quelle consumate o danneggiate usando il kit di revisione ASCO. Vedi “Smontaggio e montaggio delle valvole”.
Cause di funzionamento improprio
1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito elettrico eccitando il solenoide. Uno scatto metallico indica che il solenoide funziona; l’assenza dello scatto indica mancanza di tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati o bruciati, se la bobina è in circuito aperto o cortocircuito, se i fili piombati o le connessioni terminali a vite sono spezzati.
2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in circuito aperto, ed all’occorrenza sostituirla.
3. Bassa tensione: controllare che la tensione della bobina sia almeno 85% del valore nominale.
4. Pressione errata: controllare che la pressione della valvola rientri nel campo riportato sulla targa.
5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire ogni parte. Sostituire le parti consumate o guaste con il kit di revisione ASCO.
Togliere la tensione e procedere come segue:
1. Disinserire il connettore.
2. Togliere l’anello di fissaggio e la targhetta (vedi Fig. 2, rimozione e montaggio dell’anello di fissaggio).
3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo l’ordine di smontaggio.
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE PREVENTIVA
SOSTITUZIONE BOBINA (FIG. 1)
NOTIZIARIO EGSCE040A
SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA (FIG. 1)
Depressurizzare la valvola, praticare tirate d`aria verso un`area sicura, e togliere la tensione, quindi procedere come segue:
1. Disinserire il connettore.
2. Togliere l`anello di fissaggio, la targhetta, la bobina e la rondella elastica dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE: La molla scatta verso l`alto
quando si disinnesta l`anello metallico di fissaggio.
3. Togliere le viti (4) del sottogruppo base del solenoide-coperchio, la guarnizione del corpo ed il nucleo completo di molla e guida.
4. Togliere il filtro.
5. Oral si accede a tutte le parti per la pulizia o sostituzione.
6. Rimontare invertendo l`ordine di smontaggio; fare riferimento al disegno esploso nella Fig. 1 per individuare e localizzare i componenti (vedere anche i componenti del kit di revisione).
7. Sostituire il filtro e verificare che sia correttamente inserito nel foro.
8. Montare la guarnizione del corpo nella scanalatura del sottogruppo base del solenoide­coperchio.
9. Appoggiare con cautela il nucleo sulla sede della valvola, facendo attenzione a non danneggiare le superfici di chiusura ermetica della sede.
10. Montare la mollae la guida nel nucleo.
Nota 1: Sostituire la guida del nucleo inserendo
il lato piccolo nella parte superiore della molla.
11. Montare il sottogruppo base del solenoidecoperchio inserendo la guida del nucleo ed il relativo sottogruppo nel sottogruppo base del solenoide-coperchio. Applicare alle viti (4) una coppia di 8 ± 0,5Nm con movimento incrociato.
12. Montare il nucleo e riassemblare invertendo l`ordine di smontaggio.
13. Verificare che la valvola funzioni correttamente, ed eseguire prove di tenuta interne ed esterne prima di rimetterla in servizio.
Vengono realizzati kit di revisione e bobine per valvole ASCO. Le parti contrassegnate da un asterisco (*) fanno parte dei kit di revisione.
In sede di ordinazione di kit di revisione o di bobine citare il numero di catalogo, numero di serie e tensione della valvola.
KIT DI REVISIONE
INFORMAZIONI PER ORDINARE I KIT DI
REVISIONE
ITALIANO
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
VALVULAS DE DOS VIAS OPERACION NORMALMENTE CERRADAS PARA TUBERIA DE GAS DE , RP 1.
POR ESTE MEDIO DECLARAMOS QUE LAS VALVULAS QUE APARECEN EN ESTE BOLETIN EGSCE040A HAN SIDO PROBADAS Y AHORA CUMPLEN CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DETALLADOS EN EL ANEXO 1 DE LA DIRECTIVA EUROPEA PARA APARATOS DE GAS ((2009/142/EC) Y ESTAN AMPARADAS POR UN CERTIFICADO DE EXAMEN DE CLASE NUM. CE 592900.
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR. ESTE CONTROL DEBE SER INSTALADO DE ACUERDO CON LA NORMATIVA APLICABLE.
Las válvulas que aparecen en el Boletín EGSCE040A estan diseñadas para su empleo en aplicaciones de cierre de gas Clase A, Grupo 2 y estàn amparadas por un Certificado de Conformidad con la norma EN 161 “Vàlvulas de cierre automàtico para quemadores de gas y aparatos de gas”. Los cuerpos de las vàlvulas son en aluminio con Rp1 conexiones. Un filtro opcional está montado que puede ser limpiado sin desconectar la guarnición de la válvula de la línea. Lsa válvulas están dotadas de roscados de presión Rp 1/8 en la salida y entrada.
Función de la válvula: normalmente cerrada. La válvula está cerrada cuando la solenoide está desactivada y abierta cuando la solenoide está con tension. Rango de presión de trabajo: 0 a 86 mbares Presión estática de seguridad en el cuepo: 5 bares Rango de temperatura ambiental: 0 a +60°C Temp. máxima del fluido: 60°C Tiempo de operación: menos de 1 segundo Tiempo de cierre: menos de 1 segundo Régimen de flujo: 14,84m3/h ΔP = 2,5 mbares Familia de gas: 1, 2 & 3 Mantenido de VA: 46 Corriente inicial VA: 127
Estas válvulas están diseñadas para funcionar correctamente montadas en vertical y horizontal posición. No obstante, para una duración y rendimiento óptimos en servicio deben ser montadas y verticalmente cabeza naenetica hacia arriba para reducir la posibilidad de acumulaciones de suciedades en la zona del núcleo tubo.
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas en aparatos deben ser realizados consultando las instrucciones de mantenimiento del fabricante del aparato. Antes de su instalación comprobar la referencia presión, tensión, familia de gas y tamaño de tuberías, marcados o estampados en la válvula.
Conectar las tuberÌas a la válvula según la flecha marcada en el cuerpo de la válvula. Aplicar suficiente cantidad de compuesto para unión de tuberÌas solo en tuberías con conexiones macho para evitar la penetración de cualquier exceso en la válvula. Evitar la aplicación de esfuerzos sobre las tuberías sujetándolas y alineándolas adecuadamente. Al apretar las tuberías no emplear la válvula como palanca para obtener esfuerzo. Colocar las llaves empleadas para apretar las tuberías lo más cercanas posibles al punto de conexión. Aviso: Para evitar daños en el cuerpo de la válvula NO APRETAR EXCESIVAMENTE LAS CONEXIONES DE LA VALVULA. Si se utiliza pasta
DECLARACION
AVISO
DESCRIPCIÓN
CARACTERISTICAS DE OPERACION
POSICION DE MONTAJE
INSTALACION
TUBERIAS
o rociado de PTFE, o un compuesto similar, son necesarios cuidados adicionales al apretar las tuberías debido a la fricción reducida.
El cableado debe cumplir con las disposiciones locales y los Reglamentos Nacionales de Electricidad. El circuito de control debe ser capaz de soportar el valor de mantenimiento de VA continuamente y el valor de corriente de entrada VA momentáneamente mientras la válvula está siendo abierta. La tensión nominal está marcada en la válvula, y la potencia nominal es 20 vatios. Todas las válvulas están diseñadas para funcionar entre 85% y 110% de la tensión nominal.
La conexión a la bobina debe ser efectuada mediante un enchufe de clavijas según ISO-4400/ DIN43650A. La solenoide puede ser girada para facilitar el cableado. Cuando la solenoide está dotada de enchufe tipo clavijas y junta cumple con la clasificación de impermeabilidad IP65.
Aviso: Las bobinas para las válvulas señaladas están diseñadas para un servicio continuo. Para evitar daños personales o a la propiedad, se debe evitar tocar la solenoide cuando ha estado funcionando durante un periodo largo, ya que estará muy caliente.
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas en aparatos deben ser realizados consultando las instrucciones de mantenimiento del fabricante del aparato. Aviso: Para evitar daños personales o a la propiedad, antes de efectuar reparaciones desahogar la presión de la válvula y evacuar el gas a una zona segura, y desconectar la corriente eléctrica. Aviso: Después del mantenimiento, para evitar daños personales o a la propiedad, comprobar la operación correcta de la válvula antes de devolverla al servicio. También se deben realizar pruebas para comprobar la hermeticidad de los asientos internos y las fugas externas.
Se recomienda inspeccionar periódicamente posibles daños o desgaste excesivo en los componentes internos. La frecuencia depender· de las condiciones de servicio. Limpiar bien todos los componentes. Cambiar toda pieza desgastada o dañada empleando un juego completo de recomposición ASCO. Véase “Desmontaje y Montaje de la Válvula”.
Causas de la Operación Defectuosa
1. Fallo del Circuito de Control: Comprobar el
2. Bobina Quemada: Comprobar si la bobina
3. Baja Tensión: Comprobar la tensión entre los
4. Presión Incorrecta: Comprobar la presión de
5. Fuga Excesiva: Desmontar la válvula y
CABLEADO GENERAL
CABLEADO DE LA SOLENOIDE SC
TEMPERATURA DE LA SOLENOIDE
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
sistema eléctrico alimentando corriente a la solenoide. Un ruido ligero de contacto metálico indica que funciona. La ausencia del ruido indica que no hay alimentación de corriente. Comprobar y buscar fusibles flojos o quemados, bobina en circuito abierto o con fugas a tierra, roturas de cables o tornillos en bornas conexión.
tiene circuito abierto. Cambiar la bobina si es necesario.
cables de la bobina. La tensión debe ser por lo menos 85% de la tensión de régimen.
la válvula. La presión de entrada a la válvula debe estar dentro del margen especificado en la placa de servicio.
BOLETÍN
EGSCE040A
limpiar todos sus componentes. Cambiar los componentes desgastados o dañados. Cambiar toda pieza desgastada o dañada empleando un juego completo de recomposición ASCO.
RECAMBIO DE LA BOBINA
(CONSULTAR LA FIG. 1)
Desconectar el suministro eléctrico y proceder de la siguiente manera:
1. Desconectar el enchufe de clavijas.
2. Retirar la presilla de retención y la placa de servicio (para desmontar y montar la presilla de retención, véase la Fig. 2).
3. Sustituir la bobina y volver a instalar los componentes en el sentido inverso del desmontaje.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VALVULA
(CONSULTAR LAS FIG. 1)
Desahogar la presión de la vávula, evacuar el gas a una zona segura y desconectar la corriente eléctrica antes de proceder de la siguiente manera:
1. Desconectar el enchufe de clavijas planas.
2. Sacar la presilla de retención, placa de servicio, bobina y arandela de resorte de la base auxiliar.
PRECAUCION: Cuando la presilla metálica es
desmontada saltará hacia arriba.
3. Sacar los tornillos (4) de la base auxiliar de tapa y solenoide, la guarnición y el juego del núcleo, el muelle y la guía del núcleo.
4. Sacar el filtro.
5. Todos los componentes son ahora accesibles para su limpieza o recambio.
6. Volver a montarlos en el sentido inverso de su desmontaje, prestando atención al diagrama despiezado en la Fig. 1 para ayudar la localización e identificación de los componentes (así como los componentes de los juegos de Recomposición).
7. Sustituir el filtro asegurando su localización correcta en su orificio.
8. Volver a montar la junta de la guarnición dentro de la ranura en la base auxiliar de tapa y solenoide.
9. Colocar con cuidado el juego del núcleo en el asiento de la válvula asegurando que no quedan dañadas las superficies de sello de los asientos.
10. Colocar el muelle del núcleo y su guía sobre el juego del núcleo.
Nota 1: La guía del núcleo debe ser montada
con el extremo más pequeño localizado sobre el muelle.
11. Volver a montar la base auxiliar de tapa y solenoide, localizando la guía del núcleo y el juego auxiliar del núcleo dentro de la base auxiliar de tapa y solenoide. Apretar los tornillos (4) en secuencia cruzada a una presión de 8Nm ± 0,5Nm.
12. Volver a montar la bobina y efctuar el montaje en sentido inverso al desmontaje.
13. Comprobar la operación correcta de la válvula, incluyendo verifcación de fugas internas y externas antes de ponerla en servicio.
JUEGOS DE RECOMPOSICION
Los juegos de recomposición y las bobinas son disponibles para las válvulas ASCO. Los componentes marcados con un asterisco (*) están incluidos en el juego de recomposición.
INFORMACION DE PEDIDOS PARA JUEGOS
Cuando se cursan pedidos para juegos de Recomposición o bobinas se deben especificar el número de catálogo de la válvula, el número de serie y la tensión.
DE RECOMPOSICION
ESPAÑOL
S1220 REV B S1220 REV B
Page 3
NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
VANNE DE FERMETURE DE GAZ A 2 VOIES NORMALEMENT FERMÉE, RP 1.
NOUS DÉCLARONS QUE LES VANNES DÉCRITES DANS LE PRÉSENT BULLETIN EGSCE040A ONT FAIT L’OBJET D’EPREUVES DE CONFORMITÉ AUX PRESCRIPTIONS DE L’ANNEXE 1 DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE APPAREILS A GAZ ((2009/142/EC) ET ONT REÇU UN CERTIFICAT D’EXAMEN DE TYPE EC NO. CE 592900.
LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISA­TION. CE CONTRÔLE DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS APPLICABLES.
Les vannes décrites dans le bulletin EGSCE040A sont conçues pour des applications de fermeture de gaz, Classe A, Groupe 2, et détiennent un certificat en conformi le avec à EN 161 “Vannes de fermeture automatique de brûleurs à gaz et d’appareils à gaz”. Les corps de vanne sont en aluminium taraudés Rp
1. Un filtre est intégré et peut être nettoyé sans être déposé. Les électrovannes sont munies de prises sous pression Rp 1/8 à l`entrée et à la sortie.
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Fonction de la vanne : Normalement fermée. La vanne est fermée quand le solénoïde est au repos et ouverte quand le solénoïde est excité. Pression de fonctionnement: 0 à 86 mbar Pression statique sécurité de vanne : 5 bar Gamme de température ambiante : 0 à +60°C Température max. de fluide : 60°C Temps de fonctionnement : moins de 1 sec. Temps de fermeture : moins de 1 sec. Débit nominal : 14,84 m3/h
Groupe de gaz: 1, 2 & 3 VA de maintien : 47 VA d’appel de courant : 127
Les vannes sont conçues pour fonctionner en position verticale et horizontale. Toutefois, la position du solénoïde verticafe au-dessus de la vanne assure longévité et fonctionnement optimal car elle évite l`accumulation de matières le tube­culasse.
Attention: Pour la mise en service et l`entrctien des electrovannes se sepater eiux notices propres a` chaque appareil. Avant le montage, verifier le code, la pression, la tension, le groupe de gaz et le diame`tre de raccordememt indique`s sur la plaque d`identification de l`electrovanne.
Monter l`electiovanne dans le sens de la flèche portée sur le corps de la vanne. Mettre un peu de pâte d’étanchéité seulement sur le filetage mâle pour éviter que le produit pén`etre dans la vanne. Bien soutenir et redresser les tuyauteries pour minimiser les contraintes. Ne pas de servir de la vanne ou de la tete magnetique comme d un levier. Placer les clés sur le corps de la vanne aussi pr`es que possible du point de raccordement. Attention: Pour èviter d’abîmer le corps de la vanne, NE PAS TROP SERRER LES RACCORDS DE RACCORDEMENT. En cas d utilisation de ruban, pate, aérosol ou autre lubufiant lors du serrage, veuillez a` le quaucun corps etrenger ne penetre dans le circuit. Afin d`eviter toute deteroiration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
DÉCLARATION
ATTENTION
DESCRIPTION
sur air a` 2,5mbar de perte de charge.
POSITION DE MONTAGE
INSTALLATION
RACCORDEMENT
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale. Le circuit de commande doit pouvoir assurer la valeur VA de maintien en continu et la valeur VA d’appel decourant pendant le délai d’ouverture de la vanne. Le voltage est indiqué sur la vanne, la puissance nominale étant 20 watts. Toutes les vannes sont conçues pour assurer un bon fonctionnement dans une plage de tension de 85% à 110% de la valeur nominale.
CÂBLAGE DE BOBINE SC
Raccordement de la bobine type “SC” Le raccordement s`effectue par connecteur ISO 4400/DIN43650A. La bobine ess oventable pour faciliter le raccordement. L ensemble bobine avec connecteur et joint est IP65.
TEMPÉRATURE DE LA BOBINE
Attention: Les vannes sont fournies avec
bobines conçues pour un service continu. Pour éviter tout risque d’accidents ou de déterioration, ne pas toucher le bobine qui product un fort degagement theimique après une longue mise sous tension.
Attention: Pour la mise en service ou l`entretien des électrovannnes introduites dans des appareils se reporter aux notices des fabricants concernés. Attention: Avant toute opération d`entretien, couper l`alimentation de l`électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le purger (hors zone dangereuse), pour prévenir tout risque d`accident corporel ou matériel. Attention: Pour prévenir tout risque d`accident corporel ou matériel, vérifier que l`electrovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Vérifier aussi l`absence d`éventuelles fuites internes (siéges/clapets) ou externes avec un fluide non-explosible et inflammable.
Il est recommandé d’examiner régulièrement les parties internes pour déceler les avaries ou l’usure excessive. La fréquence d’inspection dépend des conditions de service. Nettoyer à fond toutes les pièces. Changer les composants usés ou endommagés à l’aide d’un kit complet de remontage ASCO. Voir “Démontage et remontage de vanne”.
Causes de mauvais fonctionnement
1. Circuit de commande dèfectueux: Vérifier le circuit électrique par mise sous tension de la bobine. La présence d`un déclic métallique est un critére de bon fonctionnement. Dans le cas contraire, une coupure du circuit d`alimentation peut exister. Cette coupure peut-être due à un fusible détruit ou détaché, à un circuit ouvert ou au court-circuit de la bobine, à la rupture d`un fil du cäble ou au mauvais raccordement aux bornes de la bobine.
2. Bobine défectueuse: Déceler l`ouverture du circuit. Changer si nécessaire la bobine.
3. Tension insuffisante: Vérifier la tension sur les fils de raccordement. La tension mesurée doit repr´senter 85% de la tension nominale.
4. Pression incorrecte: Vérifier la pression dans la vanne. Celle-ci doit correspondre à la plage indiquée sur la plaque d`identification.
5. Fuites excessives: Démonter la vanne et proc´der au nettoyage les pièces. Remplacer les pièces usées ou endommagées à l’aide du kit complet de remontage ASCO.
ENTRETIEN
ENTRETIEN PRÉVENTIF
BULLETIN
EGSCE040A
REMPLACEMENT DE BOBINE (VOIR FIG. 1)
Mettre hors tension et procéder comme suit:
1. Déconnecter le connecteur. (Voir Fig. 2 retrait et pose de l’attache).
2. Déconnecter les câbles de la bobine.
3. Changer la bobine et procéder à l’inverse pour le remontage.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA VANNE
Détendre la vanne, dégager le gaz vers un lieu sûr et couper l’alimentation électrique avant de procéder comme suit:
1. Détacher le connecteur.
2. Retirer l’attache,la plaque signalétique, la bobine et la rondelle élastique de la base de la bobine.
ATTENTION: L`attache métallique saute vers le
haut quand on la détache.
3. Retirer les vis de l`élément base de bobine/ chapeau (4), le joint de corps et le noyau avec le ressort et le guide.
4. Retirer le filtre.
5. On peut alors accéder à toutes les pièces pour les nettoyer ou les changer.
6. Remonter en procédant à l`inverse et en consultant la vue éclatée à la Figure 1 pour l`identification et la position des pièces (aussi piéces contenues dans le kit de remontage).
7. Changer le filtre et le poser correctement sur l`orifice.
8. Remettre le joint du corps dans sa rainure sur l`élément base/chapeau.
9. Placer avec soin le noyau sur le siége de la vanne en veillant à ne pas endommager les faces étanches du siége.
10. Remettre le ressort et le guide sur l`ensemble noyau.
Remarque 1: Remettre le guide de noyau en
plaçant le bout étroit dans la partie supérieure du ressort.
11. Remonter l`élément base de bobine/chapeau et y positionner le guide de noyau et le noyau. Serrer alternativement les vis opposées (4) à 8 ± 0,5 Nm.
12. Remettre la bobine en place et remonter en procédant à l`inverse.
13. Vérifier le bon fonctionnement de la vanne et contrôler l’étanchéité interne et externe avant de la remettre en service.
Des kits de remontage et des bobines sont fournis pour les vannes ASCO. Les pièces marquées d’un astérisque (*) sont comprises dans des kits.
COMMENT COMMANDER LES KITS DE
Commande de kits de rechange ou de bobines: prèciser la référence indiqée sur le catalogue, le numèro de série et la tension.
(VOIR FIG. 1)
KITS DE REMONTAGE
REMONTAGE:
FRANÇAIS
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
STROMLOS GESCHLOSSENE 2-WEGE-GASABSPERRVENTILE, RP 1.
HIERMIT ERKLÄREN WIR, DAß DIE VENTILE DER BAUREIHE EGSCE040A GETESTET WURDEN UND DEN GRUNDLEGENDEN ANFORDERUNGEN GEMÄß ANHANG 1 DER EUROPÄISCHEN GASRICHTLINIE((2009/142/ EC), ENTSPRECHEN UND MIT EINEM EC-ZEICHEN NR. CE 592900 GEKENNZEICHNET SIND.
DIESE KONTROLLE SOLL IN ÜBEREINSTIM­MUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN INSTALLIERT WERDEN.
Ventile der Baureihe EGSCE040A sind ausgelegt für den Einsatz in Gasabsperreinrichtungen für Gase Klasse A, Gruppe II. Sie besitzen eine Konformitätsbescheinigung gemäß EN161 “Automatische Absperrventile für Gasbrenner und Gasgeräte”. Die Ventilkörper sind aus Aluminium mit Eingangs- und Ausgangsgewinde Rp 1”. Ein Sieb ist bereits installiert, daas ohne Entfernen des Ventilkörpers aus der Rohrleitung gereinigt werden kann. Die Ventile sind mit Druckanschlußstellen Rp 1/8 in Eingangs- und Ausgangsgewinde ausgestattet.
Wirkungsweise: Stromlos geschlossen Das Ventil ist geschlossen, wenn die Spule nicht unter Spannung steht und offen, wenn die Spule unter Spannung steht. Betriebsdruckdifferenz: 0 bis 86 mbar Zul statischer Druck: 5 bar Umgebungstemperatur: 0 bis +60°C Max Medientemperatur: 60°C Öffnungszeit: Weniger als eine Sekunde Schließzeit: Weniger als eine Sekunde Durchflußwert: 14,84 m3/h Luft bei 2,5 mbar Druckabfall Gasfamilie: 1, 2 & 3 VA-Halteleistung: 17 VA-Anzugsleistung: 127
Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in sowohl in vertikaler als auch in horizontaler Position Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn die Spule senkrecht über dem Ventilkörper steht. Diese Einbaulage reduziert die Möglichkeit einer Ansammlung von Fremdpartikeln im Bereich des Führungsrohres.
Warnhinweis: Austausch oder Wartung von in Geräten installierten Ventilen ist entsprechend den Herstellervorschriften durchzuführen. Prüfen Sie vor der Montage, ob die Angaben auf dem Ventiltypenschild mit Katalognummer, Druck, Spannung, Gasfamilie und Rohranschlußgröße übereinstimmem.
Schließen Sie die Rohrleitung gemäß dem auf dem Körper vermerkten Durchflußpfeil an das Ventil an.Verbinden Sie die Verrohrung mit dem Ventil gemäß dem Durchflußpfeil auf dem Körper. Dichtmittel sollte sparsam nur auf das einzuschraubende Außengewinde aufgebracht werden, damit kein überschüssiges Dichtmittel ins Ventil gelangt. Die Rohrbelastung sollte durch geeignete Abstützung und Ausrichtung der Rohrleitung so gering wie möglich gehalten werden. Beim Anziehen der Rohrleitung ist das Ventil nicht als Hebel. zu benutzen. Schraubenschlüssel, die am Ventilkörper angesetzt werden, sollten sich so nahe wie möglich am Verbindungspunkt befinden.
ERKLÄRUNG
WARNHINWEIS
BESCHREIBUNG
BETRIEBSDATEN
EINBAULAGE
MONTAGE
ROHRANSCHLUSS
Warnhinweis: Um eine Beschädigung des Ventilkörpers zu verhindern, DÜRFEN DIE ROHRVERSCHRAUBUNGEN NICHT ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN. Wenn PTFE-Paste, -Spray oder ähnliche Dichtmittel verwendet werden, ist aufgrund der verringerten Reibung größere Sorgfalt beim Anziehen der Rohrleitung anzuwerden.
VERKABELUNG ALLGEMEIN
Die Verkabelung sollte den örtlichen und nationalen Vorschriften entsprechen. Der Steuerstromkreis muß dazu geeignet sein, den Wert der Haltelestung dauernd und die Anzugsleistung während des Öffnens des Ventils zu gewährleisten. Die Nennspannung ist auf dem Ventil angegeben, die Nennleistung beträgt 20W. Alle Ventile sind dafür ausgelegt, bei 85% bis 110% der Nennspannung zu arbeiten.
VERKABELUNG SC-SPULE
Der elektrische Anschluß der Spule muß mittels einer Gerätesteckdose gemäß ISO­4400/DIN43650A erfolgen. Zur Vereinfachung der Verkabelung ist die Spule drehbar. Mit angeschraubtem Stecker und Dichtung wird die Schutzart IP65 erreicht.
Warnhinweis: Die Ventile sind ausgerüstet mit Spulen für Dauerbetrieb. Zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden, sollte ein Kontakt mit der Spule vermieden werden, da sie heiß wird, wenn sie längere Zeit unter Spannung steht. Warnhinweis: Austausch oder Wartungsarbeiten müssen entsprechend den Herstellervorschriften durchgeführt werden. Warnhinweis: Zur Verhütung von Personen -oder Sachschäden machen Sie das Ventil drucklos, leiten Sie das Gas in einen sicheren Bereich ab und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Ventil bebinnen.
Es wird eine regelmäßige Kontrolle der Inneteile auf Beschädigungen und übermäßigen Verschleiß empfohlen. Das Inspektionsintervall hängt von den Betriebsbedingungen ab. Reinigen Sie alle Teile gründlich. Ersetzen Sie alle beschädigten oder abgenutzten Teile. Verwenden Sie hierfür einen kompletten ASCO-Teilesatz. Siehe Ventildemontage und -montage.
Mögliche Störungen
1. Fehler in der elektrischen Versorgung:
2. Durchgebrannte Spule: Prüfen Sie, ob der
3. Geringe Spannung: Prüfen Sie die Spannung
4. Falscher Druck: Prüfen Sie den Ventildruck.
5. Übermäßige Leckage: Demontieren Sie das
SPULENTEMPERATUR
VORBEUGENDE WARTUNG
Prüfen Sie das elektrische System durch Strombeaufschlagung der Spule. Ein metallisches Klicken zeigt an, daß die Spule funktioniert. Fehlendes Klicken steht für fehlende Stromversorgung. Kontrollieren Sie, ob die Sicherung lose oder durchgebrannt ist, ob der Stromkreis nicht geschlossen oder Windungsdurchschlag vorliegt, ob Kabel oder Schraubanschlüsse gebrochen sind.
Stromkreis nicht geschlossen ist. Ersetzen Sie, die Spule falls erforderlich.
an den Spulenkabeln. Dei Spannung muß mindestens 85% der Nennspannung betragen.
Der Eingangsdruck muß innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegen.
Ventil und reinigen Sie ale Teile. Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile durch einen kompletten ASCO-Teilesatz.
BULLETIN
EGSCE040A
AUSTAUSCH DER SPULE (SIEHE BILD 1)
Schalten Sie die elektrische Stromversorgung aus und gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie die Gerätesteckdose.
2. Entfernen Sie Clip und Typenschild. (siehe Bild 2 für Demontage/Montage Clip.)
3. Ersetzen Sie die Spule und montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
VENTILDEMONTAGE UND MONTAGE
Machen Sie das Ventil drucklos, leiten Sie das Gas in einen sicheren Bereich ab und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor Sie folgendermaßen vorgehen:
1. Entfernen Sie die Gerätesteckdose.
2. Lösen Sie Clip, Typenschild, Spule und Federring vom Führungsrohr.
WARNHINWEIS: Beim Lösen springt der
Metallclip nach oben.
3. Entfernen Sie Führungsrohrschrauben (4), Körperdichtung und Anker mit Ankerfeder und Ankerführung.
4. Entfernen Sie das Sieb.
5. Alle Teile sind jetzt zugänglich für Reinigung oder Austausch.
6. Montieren Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage und achten Sie besonders auf die in Abb. 1 gezeigte Explosionszeichnung zur Erkennung und zur richtigen Anbringung der Teile (auch für in Teilesätzen enthaltene Teile).
7. Setzen Sie das Sieb wieder ein und achten Sie darauf, daß es richtig in der Öffnung sitzt.
8. Setzen Sie die Körperdichtung wieder in die Nut im Führungsrohr ein.
9. Montieren Sie den Anker vorsichtig wieder auf den nicht zu beschädigen.
10. Set Sie Ankerfeder und Ankerführung wieder auf den Anker.
Bemerkung 1: Die Ankerführung muß so
eingesetzt werden, daß das kleinere Ende oben in die Feder paßt.
11. Setzen Sie die Kappe/das Führungsrohr wieder ein, indem Sie Ankerführung und Ankeruntergruppe an der Kappe/am Führungsrohr installieren. Drehen Sie die Schrauben (4) über Kreuz auf 8Nm +/- 0,5Nm fest.
12. Setzen Sie die Spule wieder ein und montieren Sie in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage.
13. Prüfen Sie das Ventil vor Inbetriebnahme auf korrekte Funktion, internen und externen Leckagetest eingeschlossen.
Für ASCO-Ventile sind Teilesätze und Ersatzspulen vorhanden. Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Teile sind im Teilesatz enthalten.
BESTELLINFORMATIONEN FÜR TEILESÄTZE
Geben Sie bei Bestellung von Teilesätzen oder Ersatzspulen bitte die Katalognummer des Ventils, die Seriennummer und die Spannung an.
(SIEHE BILD 1)
TEILESÄTZE
DEUTSCH
S1220 REV B S1220 REV B
Page 4
FIGURE 1
ENGLISH
1. RETAINING CLIP*
2. NAMEPLATE
1.
2.
4.
3.
5.
6.
3. COIL ASSEMBLY
4. PG PLUG CONNECTOR GASKET
5. PG PLUG CONNECTOR
6. SPRING WASHER*
7. BONNET SCREWS (4) TORQUE BONNET SCREWS IN A CRISS CROSS MANNER TO 8 ± 0.5 Nm.
8. WASHER (4)
9. BONNET/SOLBASE SUB-ASSEMBLY*
10. BODY GASKET*
11. CORE GUIDE* (SMALL END DOWN IN SPRING)
12. CLOSING SPRING*
13. CORE ASSEMBLY*
14. STRAINER
15. VALVE BODY
CAUTION DO NOT DAMAGE VALVE BODY SEAT
16. PIPE PLUGS (2) ASSEMBLY TORQUE FOR PIPE PLUGS
3.4 ± 0.2 Nm.
* PARTS INCLUDED IN REBUILD KITS.
NEDERLANDS
1. KLEMVEER*
2. NAAMPLAAT
3. SPOEL
4. PAKKING PG STEKERAANSLUITING
5. PG STEKER
6. VEERRING*
7. KAPSCHROEF (4) AANZETMOMENT 8 ± 0,5 Nm. (KRUISLINGS AANDRAAIEN)
8. SLUITRING (4)
9. KAP/KERNGANG*
10. O-RING*
11. KERNGELEIDER* (KLEINE KANT ONDER)
12. SLUITVEER*
13. KERN*
14. ZEEF
15. KLEPHUIS
VOORZICHTIG DAT DE KLEPHUISZITTING NIET BESCHADIGD WORDT
16. LEIDINGPLUGGEN (2) AANZETMOMENT 3,4 ± 0,2 Nm.
* ONDERDELEN DIE IN DE VERVANGINGSSET VOORKOMEM.
DEUTSCH
1. CLIP*
2. TYPENSCHILD
3. SPULE
4. DICHTUNG GERÄTESTECKDOSE
5. PG-GERÄTESTECKDOSE
6. FEDERSCHEIBE*
7. KAPPENSCHRAUBEN (4) ÜBER KREUZ AUF 8Nm ± 0,5 Nm. ANZIEHEN
8. UNTERLAGSCHEIBE (4)
9. KAPPE/FÜHRUNGSROHR*
10. KÖRPERDICHTUNG*
11. ANKERFÜHRUNG* (KLEINES ENDE NACH UNTEN GERICHTET)
12. SCHLUßFEDER*
13. ANKER*
14. SIEB
15. VENTILKÖRPER
ACHTUNG: VENTILSITZ NICHT BESCHÄDIGEN!
16. ROHRVERSCHLÜSSE (2) AUF 3,4 ± 0,2 Nm.ANZIEHEN
* SO GEKENNZEICHNETE TEILE IM TEILESATZ ENTHALTEN.
7.
8.
9.
11.
12.
13.
14.
16.
10.
15.
2 Pit Hey Place, West Pimbo, Lancashire, WN89PG Skelmersdale, United Kingdom Telephone: +44 1 695 713 600, Fax: +44 1 695 713 633, www.asconumatics.co.uk
FIGURE 2
FORM S1220 REV B
Printed in EnglandASCO Numatics Ltd.
FRANÇAIS
1. CLIP*
2. PLAQUE D’IDENTIFICATION
3. BOBINE
4. JOINT DE CONNECTEUR PG
5. CONNECTEUR PG
6. RONDELLE ELASTIQUE*
7. VIS DE CHAPEAU (4) SERRER ALTERNATIVEMENT LES VIS OPPOSEES A 8 ± 0,5 Nm.
8. RONDELLE SIMPLE (4)
9. ELEMENT BASE DE BOBINE/CHAPEAU*
10. JOINT DE CORPS DE VANNE*
11. GUIDE DE NOYAU* (BOUT ETROIT VERS LE BAS DANS LE RESSORT)
12. RESSORT DE FERMETURE*
13. NOYAU*
14. FILTRE
15. CORPS DE VANNE
ATTENTION NE PAS ENDOMMAGER SIÈGE DU CORPS DE VANNE
16. OBTURATEURS (2) COUPLE DE SERRAGE POUR OBTURATEURS 3,4 ± 0,2 Nm.
* PIÈCES FAISANT PARTIE DU KIT DE REMONTAGE.
ESPANOL
1. CLIP DE FIJACIÒN*
2. PLACA DE CARACTERISTICAS
3. BOBINA
4. JUNTA DEL CONETOR
5. CONETOR PG
6. ARANDELA RESORTE*
7. TORNILLOS (4) DE TAPA. APRETAR EN SECUENCIA CRUZADA A 8NM ± 0,5 Nm.
8. ARANDELA SENCILLA (4)
9. BASE AUXILIAR DE TAPA Y SOLENOIDE*
10. JUNTA*
11. GUÍA DEL NÚCLEO (EXTREMO PEQUEÑO HACIA ABAJO EN EL MUELLE)*
12. MUELLE DE CIERRE*
13. NUCLEO*
14. FILTRO
15. CUERPO DE LA VALVULA
PRECAUCION NO DAÑAR ASIENTO DE GUARNICION DE VALVULA
16. TAPONES PARA TUBERÍAS (2) PRESIÓN DE MONTAJE PARA TAPONES DE TUBERÍAS 3,4 ± 0,2 Nm.
* COMPONENTES INCLUIDOS EN JUEGOS DE RECOMPOSICION.
ITALIANO
1. ANELLO DI FISSAGGIO*
2. TARGHETTA
3. BOBINA
4. GUARNIZIONE DEL CONNETION
5. GUARNIZZIONE DEL CONNETTORE
6. RONDELLA ELASTICA*
7. VITI DEL COPERCHIO (4) APPLICARE COPPIA 8 ± 0,5 Nm. CON MOVIMENTO INCROCIATO
8. RONDELLA PIANA (4)
9. SOTTOGRUPPO BASE DEL SOLENOIDE­COPERCHIO*
10. GUARNIZIONE DEL CORPO*
11. GUIDA DEL NUCLEO (INSERIRE IL CAPO PICCOLO NELLA MOLLA)* 12. MOLLA DI CHIUSURA* 13. NUCLEO* 14. FILTRO
15. CORPO DELLA VALVOLA
ATTENZIONE NON DANNEGGIARE CORPO VALVOLA SEDE
16. TAPPA PER TUBI (2) APPLICARE COPPIA 3,4 ± 0,2 Nm.
* PARTI FORNITE CON I KIT DI REVISIONE.
Modification Date: 10-01-2013
Loading...