This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identification is made by prefix NF/WSNF to
the catalogue number (FN/FS insertion for
the global codification). Always use both
I&M sheets for installing and maintaining
the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in
accordance with annex II of the European
Directive 2014/34/EU, IECEx scheme:
IECEx02 and UK statutory requirements
SI 2016 No. 1107.
EC type examination certificate
LCIE 00ATEX6008X and IECEx certificate
LCI 07.0015X delivered by the notified body
LCIE (0081) are in compliance with the
following harmonized and IEC standards:
GENERAL
DESCRIPTION
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
UK type examination certificate CML
21UKEX1418X delivered by the UK
approved body Eurofins CML (2503) are in
compliance with the following designated
standards:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classification:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Note: the mechanical parts of solenoid
valves are in compliance with the following
standards: EN ISO 80079-36 and 37 and BS
EN ISO 80079-36 and 37.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ASCO™ components are intended to be
used only within the technical characteristics
as specified on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its
representative. These solenoid valves
are intended for installation in potentially
explosive atmospheres, Group IIA/IIIA,
IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classification depends on
wattage and ambient temperature which
are stated on the nameplate. Depending
on the ambient temperature/wattage, a heat
resistant cable, suitable for temperature as
indicated on the nameplate, must be used.
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
For the cable/conduit entry, the enclosure
is provided with a 1/2” NPT or M20x1,5
threaded hole. Entry of external conductors
and cables must be through properly
installed and suitable certified flameproof
cable entry devices. To make connection to
the coil terminals, remove solenoid cover.
Strip the outer insulation of the cable over
approx. 150 mm and the insulation from
the leads over 8 mm. Insert wires through
the cable gland and connect wires to the
terminals of the coil. Connect cable ground
wire to the internal ground terminal. Keep
some slack in the leads between cable entry
and coil to avoid excessive strain on the
leads. Assemble the cable gland and tighten
the elastomer compression seal so that it fits
tightly around the cable. When the set screw
is unscrewed, the solenoid can be rotated
360° to select the most favorable position
for the cable entry. Close the enclosure and
tighten 4 cover screws securely to torque
indicated. The solenoid housing is provided
with an external connection facility for an
earthing or bonding conductor.
INSTALLATION
ELECTRICAL INSTALLATION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval. If
the solenoid is used in a dust environment,
the risk of electrostatic discharge shall be
avoided. WARNING: It is not permitted
to have the solenoid cover removed by
unauthorized personnel. The spigot of the
solenoid cover and the bore in the solenoid
housing constitute the tightly toleranced
flamepath of the flameproof solenoid. When
removing or re-assembling the solenoid
cover, utmost care should be taken to avoid
any damage to either the spigot or the bore.
The flameproof joints are not intended to
be repaired. Do not paint these surfaces.
However, corrosion inhibiting grease, such
as petrolatum or soap-thickened mineral
oils, may be applied to joint surfaces before
assembly. The grease, if applied, shall be
of a type that does not harden because of
ageing, does not contain an evaporating
solvent and does not cause corrosion of
the joint surfaces.
SPECIAL CONDITION FOR SAFE USE
Solenoid valve may be used only with an
ambient temperature range as stated on
the nameplate.
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
MAINTENANCE
CAUTION
SERVICE
GB
excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt
please contact Emerson or authorized
representative. CAUTION: Before servicing
the solenoid valve, turn off electrical
power, depressurize valve and vent fluid
to a safe area. Do not open the solenoid
when energized recently, delay opening
for 35 minutes. Solenoid must be fully
reassembled as the housing and internal
parts complete the magnetic circuit. At screw
Nr 1 replacement: use only screws with 700
N/mm2 minimum tensile strength. In case of
any replacement of parts by the user, the
traceability of the final product can not be
guaranteed by Emerson Wrong assembly
will invalidate the approval.
SOLENOID/VALVE (DIS)-ASSEMBLY
Tighten the set screw, (un)screw the
complete solenoid (from)/to the valve by
means of a hookspanner.
SAFETY INSTRUCTION FOR VERSION
CODIFIED: NF 14462403.24/DC
Electrical operating conditions:
Coil voltage = 24 V/DC
Coil power = 36,2 W
The operating is intermittent.
Time ON = 120 seconds /
Time OFF = 300 seconds
The Programmable Logical Industrial (PLC)
that pilots working factor must be at least
SIL 2 capable.
Other operating conditions:
All other valves ports has to be connected
to pressurised fluid. The fluid temperature
has not to exceed maximum ambient
temperature. The solenoid can be used in
any position.
For additional information visit us at
Emerson.com/ASCO
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
SERIES NF/WSNF-M12-II
(Global Codication INSERTION FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
13
G
14
15
Ø6,5
C
F
C
E
DIN 1810 -A 80-90
OPTIONAL
25
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
GBDESCRIPTION
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. Clip
5. Spacer (optional)
6. Plate
7. Coil
8. Yoke
9. Housing
FRDESCRIPTION
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint torique
4. Clip
5. Bague d’espacement (en
option)
6. Plaque
7. Bobine
8. Culasse
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG /
VERBINDING / CONNESSIONE 1/2”NPT
NF/WSNF - M12 - II (Global Codication INSERTION FN/FS)
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du électrovannes
constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de
l’électrovanne. L’identication est eectuée en faisant précéder le préxe
NF/WSNF devant le numéro de catalogue (insertion FN/FS pour le global
codication). Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la
maintenance de l’électrovanne valve.
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de La conception
des électrovannes est conforme à l’Annexe II de la Directive européenne
2014/34/UE, schéma de certication IECEx : IECExO2 et aux exigences
réglementaires britanniques SI n° 1107 de 2016.
L’attestation CE de type LCIE 00ATEX6008X et le certicat IECEx LCI
07.0015X livrés par l’organisme notié LCIE (sous la réf. 0081) sont en
conformité avec les normes harmonisées CEI suivantes :
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Le certicat britannique CE de type CML 21UKEX1418X livré par l’organisme
agréé du Royaume-Uni CML (2503) sont en conformité avec les normes
harmonisées CEI suivantes :
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Remarque : les pièces mécaniques des électrovannes sont conformes avec
les normes suivantes : EN ISO 80079-36 et 37 et BS EN ISO 80079-36 et 37.
Les composants ASCO™sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication
ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçus an d’être installés dans
des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA, IIB/IIIB
ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D, catégorie
2). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et
de la température ambiante qui gurent sur la plaque signalétique. Selon
la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la
chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en
matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée du câble/
gaine, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2 NPT ou M20 x 1,5. L’entré
des conducteurs et des câbles externes doit se faire via des équipements
d’entrée de câble antidéagrants, dûment agréés et correctement installés.
Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde.
Dénudez environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls
sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez
les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du
câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au
niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute
contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le
joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée
le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de
tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable
pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du
couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête
magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à
la terre et de raccordement.
Tête magnétique antidéagrante
GENERALITES
DESCRIPTION
MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
FR
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la
plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique
du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer
sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est
utilisé en environnement poussières, des mesures doivent être prises pour
éviter les risques de décharge électrostatique. ATTENTION: Seule une
personne disposant de l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la
tête magnétique. Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre
du boîtier constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique
antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de la tête
magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter d’endommager le
goujon ou le calibre. Les joints antidéagrants ne sont pas conçus pour être
réparés. Ne pas mettre ces surfaces en peinture. Une graisse anticorrosion,
comme du pétrolatum ou des huiles minérales huiles épaissies avec du
savon, peuvent cependant être appliquées sur les surfaces des joints
avant le montage. La graisse éventuellement appliquée sera de type non
durcissant avec l’âge, sans solvant qui s’évapore et n’entraînant pas de
corrosion des surfaces des joints.
CONDITION SPÉCIALE POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’électrovanne ne peut être utilisée que si la température ambiante se situe
dans la plage mentionnée sur la plaquette signalétique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le
solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions
normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible,
l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de
procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature
du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de
l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. Si un problème se produit
pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter
Emersonou nos représentants agréés. ATTENTION : Avant toute opération
d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps
de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le
solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension, attendre environ 35
minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être entièrement remontée
car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Pour le
remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résistance à
la traction est supérieure à 700 N/mm2. En cas de remplacement de pièces
par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie
par Emerson Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la vanne
au moyen d’une clé à ergot.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LA VERSION
Conditions électriques de fonctionnement :
Tension bobine = 24 V/CC
Puissance bobine = 36,2 W
Fonctionnement intermittent
Temps OUVERTURE = 120 seconds
Temps FERMETURE = 300 seconds
L’automate programmable industriel (PLC - Programmable Logic Controller)
qui pilote le facteur de fonctionnement doit avoir au moins le niveau SIL 2.
Autres conditions de fonctionnement :
Tous les orices de l’électrovanne doivent être reliés à un uide sous
pression. La température du uide ne doit pas excéder le maximum de
la température ambiante. La tête magnétique peut être montée dans
toutes les positions.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Internet: Emerson.com/ASCO
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur
spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt
durch den Vorsatz NF/WSNF, der der Katalognummer vorangestellt wird (FN/
FS Einfügung für die Globale Kodizierung). Bei der Installation und Wartung
des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile sind gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie
2014/34/EU, IECEx Scheme: IECEx02 und den gesetzlichen Anforderungen
SI 2016 Nr. 1107 in Großbritannien ausgelegt.
Die EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 00ATEX6008X und die IECEx-
Zertizierung LCI 07.0015X der notizierten Stelle LCIE (0081) entsprechen
den folgenden harmonisierten und IEC-Normen:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Die UK-Baumusterprüfbescheinigung CML 21UKEX1418X der zugelassenen
Stelle Eurons CML (2503) in Großbritannien entspricht den folgenden
benannten Normen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Hinweis: Die mechanischen Teile der Magnetventile erfüllen die folgenden
Normen: EN ISO 80079-36 und 37 sowie BS EN ISO 80079-36 und 37.
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emersonzulässig. Diese
Magnetventile des Typs sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell
explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe
IIA/IIIA, IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild
angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach
Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel,
das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist,
verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/Kabelkanaleinführung ist
das Gehäuse mit einer 1/2” NPT-Gewindebohrung oder M20x1,5 versehen.
Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und
eingeführt werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß
der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung
des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca.
8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an
die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne
Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und
Spule nicht stra ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den
Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und
Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt.
Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar,
so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann.
Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen
Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen
Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter
versehen.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen
Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
DE
kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen.
Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des
Magnets in staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen
Entladung zu vermeiden. WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter
keinen Umständen von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der
Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse
bilden den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf.
Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels ist
unbedingt darauf zu achten, daß weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner
Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen können nicht
repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert werden. Jedoch
kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel wie Vaseline oder
seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf die Verbindungsächen
aufgetragen werden. Wenn Schmiermittel aufgetragen wird, muss es
sich um ein Schmiermittel handeln, das bei Alterung nicht aushärtet,
keine verdunstenden Lösungsmittel enthält und keine Korrosion an den
Verbindungsächen verursacht.
BESONDERE BEDINGUNG FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Magnetventil darf nur in dem auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereich verwendet werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem
Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um
jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem
Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die
Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder
Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit EmersonRücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung
abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine
sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf darf unter keinen
Umständen geönet werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem
solchen Fall muß 35 Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muß
wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch
das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von
Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/mm2 Zugfestigkeit
verwenden. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden,
kann Emersonkeine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts
übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe eines
Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in das Gehäuse
einschrauben.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR VERSION MIT CODE:
Elektrische Betriebsbedingungen:
Spulenspannung = 24 V/DC
Spulenleistung = 36,2 W
Der Betrieb ist intermittierend.
Zeit EIN = 120 Sekunden /
Zeit AUS = 300 Sekunden
Die speicherprogrammierbare Steuerung (SPS), die den Arbeitsfaktor
steuert, muss mindestens SIL 2-fähig sein.
Sonstige Betriebsbedingungen:
Alle anderen Ventilanschlüsse müssen mit Flüssigkeit unter Druck
verbunden werden. Die Flüssigkeitstemperatur darf die maximale
Umgebungstemperatur nicht übersteigen. Das Magnetventil kann in jeder
Position verwendet werden.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
NF 14462403.24/DC
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideagrante NF/WSNF - M12 - II
(Codicazione Globale Inserimento FN/FS)
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è
il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso NF/WSNF al numero
di catalogo (inserimento FN/FS per la codificazione globale). Per
l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre
entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’allegato II della Direttiva
Europea 2014/34/UE, schema IECEx: IECEx02 e requisiti di legge UK
SI 2016 n° 1107.
Il certicato di esame tipo EC LCIE 00ATEX6008X e il certicato IECEx LCI
07.0015X forniti dall’organismo noticato LCIE (0081) sono conformi alle
norme armonizzate e IEC seguenti:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Il certicato di esame tipo UK CML 21UKEX1418X fornito dall’organismo
approvato del Regno Unito Eurons CML (2503) è conforme alle norme
designate seguenti:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: le parti meccaniche delle elettrovalvole soddisfano le norme seguenti:
EN ISO 80079-36 e 37 e BS EN ISO 80079-36 e 37.
Le elettrovalvole ASCO™devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in
atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo
IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione
della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura
ambiente specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/
wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideflagranti. Per l’ingresso del cavo/condotto, la
chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2” o M20x1,5. L’ingresso
dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi
di inserimento cavi antideagranti certicati correttamente installati. Per
eettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio
della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e
l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo
e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del
cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra
l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei
conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di
compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo.
Una volta svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360°
per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere
la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la
coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per
conduttore di terra o massa.
123620-793 Rev.GA ECN 313531
Page 2 of 6
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
IT
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto
dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della
bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene
utilizzato in un ambito polveroso, deve essere evitato il rischio di scariche
elettriche. AVVERTENZA: Il coperchio della solenoide può essere smontato
esclusivamente da personale autorizzato. La spina nel coperchio della
solenoide e il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta
tolleranza della solenoide antideagrante attraversato dalla amma. Nello
smontaggio o rimontaggio del coperchio della solenoide, occorre procedere
con la massima attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro. I
giunti a prova di amma non sono intesi per essere riparati. Non verniciare
queste superci. In ogni caso, del grasso inibitore di corrosione, quale un olio
minerale petrolato o ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superci
dei giunti prima dell’assemblaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un
tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga un solvente
che si evapori e che non provochi la corrosione delle superci dei giunti.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’IMPIEGO IN SICUREZZA
L’elettrovalvola può essere utilizzata soltanto in un intervallo di temperatura
ambientale quale menzionato sulla piastrina di indicazione
Al ne di evitarela possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la
solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se
di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si
incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare Emersono i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima
di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione,
depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. Non
aprire la solenoide se messa sotto tensione di recente, ritardare l’apertura
di 35 minuti. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Per la vite di
sostituzione N° 1: impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla
trazione di 700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse eettuare eventuali
sostituzioni di parti, Emersonnon può garantire la rintracciabilità del prodotto
nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA VALVOLA SOLENOIDE
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera solenoide dalla/sulla valvola
mediante una chiave per dadi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA VERSIONE CODIFICATA:
Condizioni operative elettriche:
Tensione della bobina = 24 V / CC
Potenza della bobina = 36,2 W
Il funzionamento è intermittente.
Intervallo di accensione = 120 secondi /
Intervallo di spegnimento = 300 secondi
La Logica industriale programmabile (PLC) che pilota il fattore operativo
dev’essere capace almeno del SIL 2.
Altre condizioni operative:
Tutte le altre porte delle valvole devono essere connesse al fluido
pressurizzato. La temperatura del uido non deve eccedere la temperatura
massima ambientale. La solenoide può essere utilizzata in qualsiasi
posizione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
NF 14462403.24/CC
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Drukvaste magneetkop NF/WSNF - M12 - II
(Algemene Codicatie tussenvoegsel FN/FS)
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel NF/WSNF op het catalogusnummer
geeft het type aan (tussenvoegsel FN/FS voor algemene codicatie).
Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden
van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage II van
de Europese richtlijn 2014/34/EU, ECEx-schema: IECEx02 en de Britse
wettelijke vereisten SI 2016 No. 1107.
EG-typegoedkeuring LCIE 00ATEX6008X en IECEx-certificaat LCI
07.0015X afgegeven door de aangemelde instantie LCIE (0081), zijn in
overeenstemming met de volgende geharmoniseerde en IEC-normen:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Britse typegoedkeuring CML 21UKEX1418X afgegeven door de erkende
instantie Eurons CML (2503) is in overeenstemming met de volgende
aangewezen normen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Opmerking: de mechanische onderdelen van magneetafsluiters voldoen aan
de volgende normen: EN ISO 80079-36 en 37 en BS EN ISO 80079-36 en 37.
ASCO™producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters
zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/
IIIA, IIB/IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het
vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het
typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en
het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige
kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het
typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften
voor explosieveilige installaties. De doorvoer in het huis voor de kabel
of de beschermende leiding is voorzien van 1/2”NPT-schroefdraad of
M20x1,5. Gebruik voor de invoer van externe leidingen en kabels altijd
drukvaste kabeldoorvoersystemen met de juiste certicatie, en monteer
deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om
de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de
buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van
de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de
aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne
aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen
dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer
de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat
de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest
gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4
schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis
is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat
vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel
veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt
in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt
wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading
worden vermeden. WAARSCHUWING: Ondeskundig personeel mag het
magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk van het magneetkopdeksel
en het gat in het spoelhuis bepalen samen de exacte drukvaste
eigenschappen van de magneetkop. Bij het verwijderen en het monteren van
het magneetkopdeksel, dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk
en het gat niet beschadigd kunnen raken. De drukvaste verbindingsnaden
mogen niet worden gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden
gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte minerale
olie, mag echter vóór de montage worden aangebracht op de oppervlakken
van de verbindingsnaden. Het aangebrachte vet mag niet van het soort
zijn dat verhardt door veroudering, mag geen verdampend oplosmiddel
bevatten en mag geen corrosie veroorzaken van de oppervlakken van
de verbindingsnaden.
De magneetafsluiter mag alleen worden gebruikt bij de op het naamplaatje
vermelde omgevingstemperaturen
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur
heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen
voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u
aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen
of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emersonof haar vertegenwoordiger te wenden. LET
OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding
uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige
ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort geleden
nog werd bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat u hem open maakt.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat
het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch
circuit. Bij vervangen schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een
minimale treksterkte van 700 N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan
Emersonniet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt
de typegoedkeuring.
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele magneetkop
vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
Elektrische bedrijfsomstandigheden:
Spanning van de spoel = 24 V/DC
Vermogen van de spoel = 36,2 W
De werking is cyclisch.
Tijd AAN = 120 seconden
Tijd UIT = 300 seconden
De programmeerbare logische regeleenheid (PLC - Programmable Logical
Controller) die de bedrijfsomstandigheden regelt, moet minimaal zijn
gecerticeerd op SIL 2-niveau.
Overige bedrijfsomstandigheden:
Alle overige kleppoorten moeten zijn aangesloten op onder druk staande
vloeistof. De temperatuur van de vloeistof mag niet hoger zijn dan de
maximale omgevingstemperatuur. De magneetkop kan in elke positie
worden gemonteerd.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
NL
LET OP
SPECIALE VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIK
ONDERHOUD
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE VERSIE MET CODE:
NF 14462403.24/DC
10
11
12
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide a prueba de fuego
NF/WSNF - M12 - II (codicación global inserción FN/FS)
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide
es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La
identicación se lleva a cabo mediante el prejo NF/WSNF en el número
de catálogo (FN/FS inserción para la codicación global). Utilice siempre
ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las electroválvulas están diseñadas de acuerdo con el anexo II de la
Directiva europea 2014/34/UE, esquema IECEx: IECEx02 y la legislación
británica SI 2016 n.º 1107.
El certicado de homologación CE LCIE 00ATEX6008X y el certicado IECEx
LCI 07.0015X emitidos por el organismo noticado LCIE (0081) cumplen
las siguientes normas IEC y armonizadas:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
El certicado de homologación británico CML 21UKEX1418X emitido por
Eurons CML, el organismo aprobado en el Reino Unido (n.º 2503), cumple
las siguientes normas designadas:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: los componentes mecánicos de las electroválvulas cumplen las
siguientes normas: EN ISO 80079-36/37 y BS EN ISO 80079-36/37.
Los componentes ASCO™sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Estos las válvulas de solenoides están
diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo
(Grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en
la placa de identicación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a
la temperatura, como se indica en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos
antideagrantes. For the cable/conduit entry, the enclosure is provided with
a 1/2” NPT o M20x1,5 threaded hole. La entrada de conductores y cables
externos debe hacerse mediante dispositivos de introducción de cables a
prueba de fuego certicados adecuadamente instalados. Para realizar una
conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Pele el aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos
8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los hilos a
los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal
de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada del
cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el
prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de
modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Al aojar el tornillo,
el solenoide puede girar 360° para seleccionar la posición más adecuada
para la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de la
cubierta de forma segura según el apriete indicado. La carcasa del solenoide
cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de
características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
ESSE
de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma.
También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en un
entorno con polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
ADVERTENCIA: No se permite la retirada de la cubierta del solenoide
por personal no autorizado. La espita de la cubierta del solenoide y el
taladro del capot metálico del solenoide forman el recorrido de la llama
de tolerancia precisa del solenoide ignífugo. Al retirar o volver a montar la
cubierta del solenoide debe tenerse especial cuidado de evitar cualquier
daño en la espita o el taladro. Las juntas ignífugas no están diseñadas
para ser reparadas. No pinte estas supercies. No obstante, se puede
aplicar grasa de inhibición de corrosión como vaselina o aceites minerales
con espesante de jabón a las supercies de unión antes del montaje. La
grasa, si se aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con el paso
del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen y que no cause
corrosión en las supercies de unión.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
La válvula de solenoide puede utilizarse únicamente con el intervalo de
temperatura ambiente indicado en la placa de características
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el
solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si
la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección
que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda
una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por
si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con
Emersono sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura. No abra
el solenoide cuando haya sido recientemente energizado, espere unos 35
minutos para abrirlo. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que
el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético.
Cuando sustituya el tornillo Nº 1 utilice sólo tornillos con resistencia a la
tracción mímina de 700 N/mm2. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto nal
no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto
invalidará la certicación.
(DES)MONTAJE DEL SOLENOIDE/VÁLVULA
Apriete el tornillo de jación, (des)atornille todo el solenoide (de)/en la válvula
mediente una llave con ganchos para tuercas cilíndricas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA VERSIÓN CODIFICADA:
Condiciones de funcionamiento eléctrico:
Tensión de bobina = 24 V/CC
Potencia de bobina = 36,2 W
El funcionamiento es intermitente.
Tiempo de conexión (ON) = 120 segundos /
Tiempo de desconexión (OFF) = 300 segundos
El control lógico programable (PLC) industrial que dirige el factor de trabajo
debe contar con una capacidad mínima SIL 2.
Otras condiciones de funcionamiento:
Todos los demás puertos de válvula deben conectarse al líquido bajo
presión. La temperatura del líquido no debe exceder la temperatura ambiente
máxima. El solenoide puede utilizarse en cualquier posición.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
SERVICIO
MANTENIMIENTO
NF 14462403.24/CC
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett
allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identieringen
sker genom prexet NF/WSNF framför katalognumret. (FN/FS infogning
för den globala kodning) Använd alltid båda I & S-bladen för montering
av magnetventilen.
Magnetventilerna är konstruerade enligt bilaga II i Europadirektiv 2014/34/
EU, IECEx-schema: IECEx02 och Storbritanniens lagstadgade krav SI
2016 nr 1107.
EU-typintyget LCIE 00ATEX6008X och IECEx-intyg LCI 07.0015X levererat
av det anmälda organet LCIE (0081) överensstämmer med följande harmoniserade och IEC-standarder:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
UK typundersökningsintyg CML 21UKEX1418X levererat av det brittiska
godkända organet Eurons CML (2503) överensstämmer med följande
utsedda standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Obs! De mekaniska delarna av magnetventilerna uppfyller följande
standarder: EN ISO 80079-36 och 37 och BS EN ISO 80079-36 och 37.
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska
förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar i utrustningen
tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt
explosiva omgivningar, grupp IIA/IIIA, IIB/IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Temperaturklass beror
på eektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten.
Beroende på den omgivande temperaturen/eektförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som uppfyller kraven enligt namnskylten.
Elanslutning måste överensstämma med lokala och nationella bestämmelser för explosionstät kapsling. För kabelgenomföring är kapslingen
försedd med en 1/2” NPT eller M20x1,5 anslutning. Kabelgenomföringen
måste vara rätt monterad och av godkänd typ för explosionstät kapsling.
För att utföra anslutningen till spolens skruvplint ska du ta bort plattan över
spolen. Skala bort ungefär 150 mm av kabelns skyddshölje och 8 mm av
ledarna. För in kabeln via kabelgenomföringen och anslut direkt på spolen.
Anslut skyddsjord på den uppmärkta plinten på plattan. Låt kablarna mellan
genomföringen och spolen vara något lösa för att undvika dragbelastning.
Dra åt kabelgenomföringen så den tätar runt kabeln. När ställskruven
är urskruvad kan kapslingen roteras 360° så att den mest gynnsamma
positionen för kabelanslutningen kan väljas. Montera locket och dra åt de
fyra täckskruvarna till angivet vridmoment. Kapslingens kåpa tillhandahålles
med en extern jordanslutning.
Den elektriska anslutningen måste ligga inom det område som anges på
namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för
spolens märkdata resulterar det i skada eller förkortad livslängd för spolen.
Det kommer också att upphäva godkännandet. Om solenoiden används i
en dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas. VAR-
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Utförande med explosionstät kapsling
NF/WSNF - M12 - II (Globala Kodning infogning FN/FS)
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK INSTALLATION
VARNING
NING: Det är inte tillåtet att låta kapslingen öppnas av icke auktoriserad
personal. Pluggen och hålet i magnetspolens kåpa utgör den noga utmätta
eldvägen i den explosionstäta kapslingen. När du tar bort eller åter monterar
kapslingens lock ska du vara ytterst försiktig för att undvika skador både
på pluggen och hålet. De amhärdiga fogarna är inte avsedda att repareras. Måla inte dessa ytor. Korrosionshämmande fett, t.ex. vaselin eller
mineraloljor som har förtjockats med tvål, kan dock appliceras på¨fogytor
före montering. Fettet ska, i förekommande fall, vara av en typ som inte
hårdnar med tiden, inte innehåller avdunstande lösningsmedel och inte
orsakar korrosion på fogytorna.
Magnetventilen får bara användas inom intervallet för omgivningstemperatur
som anges på namnplåten.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
ventilkapslingen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om
ventilkapslingen är lättåtkomlig måste den som monterar den tillhandahålla
lämpligt beröringsskydd.
Underhållet beror på applikations- och driftsförhållanden. Periodisk rengöring
med intervall beroende på medel och driftsförhållanden. Under service bör
komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdelssats. Om det
uppstår problem under montering/underhåll eller i tveksamma fall kontakta
Emersoneller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service på
magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan
till ett säkert område. Öppna inte kapslingen när den varit strömförande utan
vänta i 35 minuter. Vid byte av skruv nr 1: använd skruvar med en draghållfasthet på minst 700 N/mm2. Kapslingen måste återmonteras fullständigt
eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras
av EmersonFelaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
Dra åt/lossa ställskruven, skruva i/ur hela kapslingen från/i ventilen med
hjälp av en hakskruvnyckel.
Elektriska driftsförhållanden:
Spolspänning = 24 V DC
Spolström = 36,2 W
Driften är periodisk.
Tid ON (på) = 120 sekunder/
Tid OFF (av) = 300 sekunder
Det PLC (programmerbart styrsystem) som styr arbetsfaktorn måste minst
ha klassningen SIL 2.
Andra driftsförhållanden:
Alla andra ventilportar måste vara anslutna till trycksatt vätska.
Vätsketemperaturen får inte överstiga maximal omgivningstemperatur.
Solenoiden kan användas i valfri position.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
NF/WSNF - M12 - II (Global Kodisering innsetting FN/FS)
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt
tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen.
Identikasjon gjøres gjennom forstavelsen NF/WSNF foran katalognummeret
(FN/FS innsetting til global kodisering). Bruk bestandig begge installasjons-
og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventilene er utformet i samsvar med vedlegg II til det europeiske
direktivet 2014/34/EU, IECEx-ordningen: IECEx02 og de britiske lovkravene
SI 2016 No. 1107.
Undersøkelsessertikatet av EC-typen LCIE 00ATEX6008X og IECExsertikatet LCI 07.0015X levert av det varslede organet LCIE (0081), er i
samsvar med følgende harmoniserte og IEC-standarder:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Det britiske undersøkelsessertikatet CME 21UKEX1418X levert av det
britisk godkjente organet Eurons CML (2503), er i samsvar med følgende
spesiserte standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassisering:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Merknad: De mekaniske delene til spoleventilene er i samsvar med følgende
standarder: EN ISO 80079-36 og 37 samt BS EN ISO 80079-36 og 37.
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske
karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer
i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes
representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle
eksplosive atmosfærer, gruppe IIA/IIIIA-, IIB/IIIB- eller IIC/IIIC gass, damp,
dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overatetemperaturklassikasjonen
avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene som angitt på
navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må
det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som
indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for
eksplosjonssikkert utstyr. For inngangen for kabel/ledningsrør er skapet
utstyrt med et 1/2” NPT eller M20x1,5 gjenget hull. Inngang for eksterne
ledninger og kabler må gå gjennom forsvarlig installerte, egnede og
autorisert eksplosjonssikre kabelinnføringsinnretninger. Fjern spoledekslet
for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre
isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn
ledningene gjennom kabelpakningen og koble ledningene til terminalene
på spolen. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det
være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå
overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og
stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt
kabelen. Når justeringsskruen skrus ut kan spolen roteres 360° slik at
du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Lukk
skapet og stram til de 4 dekselskruene forsvarlig til det indikerte momentet.
Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke
holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassiseringsresultatene
for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre
godkjennelsen ugyldig. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
solenoiden er brukt i et støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk
utladning unngås.
ADVARSEL: Ikke-autorisert personale har ikke tillatelse til å ta av
spoledekslet. Pluggen på spoledekslet og boringen i spolehuset utgjør en
ammevei for den eksplosjonssikre spolen og har trange toleransegrenser.
Når man fjerner eller setter sammen igjen spoledekslet, må man være
ytterst nøye med å unngå skade på enten proppen eller boret. De brannsikre
skjøter skal ikke repareres. Disse overatene må ikke males. Imidlertid
kan korrosjonshemmende fett, slik som petrolatum eller såpe-fortykkende
mineraloljer påføres på skjøtens overater før montering. Hvis fett brukes
skal det være av en type som ikke herdes over tid, som ikke inneholder
et løsemiddel som fordamper og som ikke medføre rustdannelse på
skjøtens overater.
Magnetventilen skal bare brukes med områdets omgivelsestemperatur
som angitt på navneplaten
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis
magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som
forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for
overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som
et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold
eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emersoneller
dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får
service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for
væske til et trygt område. Spolen må ikke åpnes når den nettopp er blitt
energisert. Utsett åpningen i 35 minutter. Spolen må settes fullstendig
i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske
kretsen. Ved utbytte av skrue nr. 1: bruk kun skruer med minimum
spenningsstyrke av 700 N/mm2. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler
kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Stram til justeringsskruen, skru hele spolen (av)/på ventilen ved hjelp
av en hakenøkkel.
Elektriske driftsforhold:
Coil-spenning = 24 V likestrøm
Coil-strøm = 36,2 W
Betjeningen er intermitterende.
Tid PÅ = 120 sekunder /
Tid AV = 300 sekunder /
Programmerbar logisk styring (PLS) (Programmable logic controller (PLC)
som styrer arbeidsfaktoren må minst ha en kapasitet på SIL 2.
Andre driftsforhold:
Alle andre ventilporter må være tilkoblet væske under trykk.
Væsketemperaturen har skal ikke overskrides maksimal
omgivelsestemperatur. Magnetventilene kan monteres i enhver posisjon.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
NO
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
SERVICE
VEDLIKEHOLD
MONTERING OG DEMONTERING AV SOLENOIDEN/VENTILEN
SIKKERHETSANVISNING FOR KODIFISERT VERSJON:
NF 14462403.24/DC
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
NF/WSNF - M12 - II (Codicação Global Inserção FN/FS)
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um
suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação
é efectuada acrescentando o prexo NF/WSNF ao código de catálogo
(inserção FN/FS de codicação global). Utilize sempre ambas as folhas de
I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
As válvulas solenoides foram concebidas de acordo com o anexo II da
diretiva europeia 2014/34/UE, esquema IECEx: IECEx02, e com requisitos
legais do Reino Unido SI 2016 N.º 1107.
Os certicados de inspeção de tipo LCIE 00ATEX6008X e IECEx LCI
07.0015X entregues pela entidade notificada LCIE (0081) estão em
conformidade com os seguintes padrões IEC harmonizados:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Os certicados de inspeção de tipo CML 21UKEX1418X do Reino Unido
são entregues pela entidade Eurons CML (2503), aprovada pelo Reino
Unido, e estão em conformidade com os seguintes padrões designados:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classicação:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: as peças mecânicas das válvulas solenoides cumprem com os
seguintes padrões:EN ISO 80079-36, 37, BS EN ISO 80079-36 e 37.
Os componentes da ASCO™devem ser utilizados apenas de acordo
com as características técnicas especicadas na placa de identicação.
Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação
ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram
concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/
IIIC (Grupo G/D, categoria 2). A classicação de temperatura da superfície
dependem da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa
de identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser
utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especicada
na placa de identicação.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais
e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para a entrada do
cabo/conduta, o invólucro tem um orifício roscado de 1/2” NPT ou M20x1,5.
A entrada de condutores e cabos externos deve ser adequadamente
instalada e compatível com dispositivos de entrada de cabos à prova de
fogo certicados. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova
a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo do
cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os os pelo bucim
e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos terminais da bobina.
Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga
nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão
excessiva dos condutores. Monte o bucim e aperte o vedante elastómero
de compressão para que este que bem apertado à volta do cabo. Quando
o parafuso de xação é desapertado, o solenóide pode ser rodado 360° para
seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Feche o invólucro
e aperte os 4 parafusos da tampa à pressão indicada. O invólucro do
solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de
Solenóide à prova de fogo
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
PT
identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar
falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a electroválvula for
utilizada em ambiente poeirento, então o risco de carga electroestática deve
ser evitado. AVISO: Não é permitida a remoção da tampa do solenóide por
pessoal não autorizado. A saliência da tampa do solenóide e o encaixe no
invólucro do solenóide constituem a passagem do fogo mais toleranciada do
solenóide à prova de fogo. Sempre que remover ou voltar a colocar a tampa
do solenóide, deve ter bastante cuidado para evitar quaisquer danos quer na
saliência quer no encaixe. As juntas antideagrantes não estão destinadas a
serem reparadas. Não pinte estas superfícies. No entanto, o lubricante de
inibição de corrosão, tal como a gelatina de petróleo ou os óleos minerais
espessados através de sabão, pode ser aplicado nas superfícies das
juntas antes da montagem. O lubricante, se aplicado, deve ser de um tipo
que não endureça com o passar do tempo, que não contenha solventes
que evaporem e que não cause a corrosão das superfícies das juntas.
CONDIÇÃO ESPECIAL PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Só pode utilizar a válvula solenóide no intervalo de temperatura ambiente
indicado na placa de identicação
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de
funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida,
o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se
uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições
de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser
observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um
conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes.
Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no
caso de dúvidas, contacte a Emersonou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide,
desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma
área segura. Não abra o solenóide imediatamente após ter sido desligado,
aguarde 35 minutos antes de abrir. O solenóide deve ser completamente
montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito
magnético. Na substituição do parafuso n.º 1: utilize apenas parafusos
com a resistência mínima à tracção de 700 N/mm2. No caso de quaisquer
substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não
pode ser garantido pela Emerson Uma má montagem invalidará a garantia.
Aperte o parafuso de xação, (des)aperte o solenóide (da)/na válvula através
de uma chave para porcas entalhadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A VERSÃO CODIFICADA: NF
Condições elétricas de funcionamento:
Tensão bobina = 24 V/CC
Potência bobina = 36,2 W
Funcionamento intermitente.
Tempo ABERTURA = 120 segundos /
Tempo FECHO = 300 segundos
O Controlador lógico programável (PLC - Programmable Logic Controller)
que pilota o fator de funcionamento deve ter pelo menos o nível SIL 2.
Outras condições de funcionamento:
Todos os orifícios da válvula solenóide devem ser conectados a um uido
sob pressão. A temperatura do uido não deve exceder a temperatura
ambiente máxima. O operador pode ser montado em todas as posições.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
Emerson.com/ASCO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
(DES)MONTAGEM DA VÁLVULA/SOLENÓIDE
14462403.24/CC
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten er et
generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen. Identikationen
sker ved, at man sætter NF/WSNF foran katalognummeret (FN/FS
indsættelse til global kodning). Brug altid begge I&M-blad ved installation
og vedligeholdelse af magnetventilen.
Magnetventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Tillæg II i
det europæiske direktiv 2014/34/EU., IECEx ordning: IECEx02 og UKlovkravene SI 2016 nr. 1107.
Undersøgelsescertikat af EF-typen LCIE 00ATEX6008X og IECEx-certikat
LCI 07.0015X leveret af det bemyndigede organ LCIE (0081) overholder de
følgende harmoniserede og IEC-standarder:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Undersøgelsescertikat af UK-typen CML 21UKEX1418X leveret af det
UK-vbemyndigede orgtan Eurons CML (2503) overholder de følgende
fastlagte standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Bemærk: Magnetventilernes mekaniske dele overholder følgende
standarder: EN ISO 80079-36 og 37 og BS EN ISO 80079-36 og 37.
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de
tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet. Ændringer
af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten
eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerneer beregnet
til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA/IIIA-,
IIB/IIIB- eller IIC/IIIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2).
Overadetemperaturerne klassikation afhænger af watt og omgivende
temperatur, der er angivet på fabriksskiltet Afhængigt af den omgivende
temperatur/watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er
passende til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende
eksplosionssikkert udstyr. Til kabel- eller ledningsindgangen er afdækningen
forsynet med et 1/2” NPT-hul eller M20x1,5 med gevind. Eksterne lederes
og kablers indgang skal gå gennem korrekt installerede og velegnede,
certicerede ammesikre kabelindgangsenheder. Hvis du ønsker at skabe
forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Asoler kablets
yderste isolering ca. 150 mm ned, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm
ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledningerne
med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme.
Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå,
at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram
elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet.
Når stilleskruen er løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den
mest favorable position for kabelindgangen. Luk afdækningen, og stram de
re lågskruer fast, til det angivne stramningsmoment er nået. Magnethuset
leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder.
Den elektriske belastning skal være inden for det område, der er angivet
Flammesikker magnetoperator
NF/WSNF - M12 - II (Global Kodning indsættelse FN/FS)
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
DK
på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område
for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for
tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Det vil
desuden ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i et
støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås. ADVARSEL: Det er
ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne magnetlåget. Magnetlågets
tap og borehullet i magnethuset udgør en tæt tolerancesat ammebane på
den ammesikre magnet. Ved af- eller påmontering af magnetlåget skal
der udvises stor omhu for at undgå beskadigelse af enten tappen eller
borehullet. De ammebestandige forbindelser er ikke beregnet til at blive
repareret. Disse overader må ikke males. Korrosionshæmmende fedt,
som f.eks. petrolatum eller sæbefortykkede mineralolier, kan dog påføres
forbindelsernes overader før monteringen. Hvis der anvendes en sådan
form for fedt, skal det være af en type, der ikke hærder med alderen, der
ikke indeholder et fordampende opløsningsmiddel, og som ikke forårsager
korrosion af forbindelsernes overader.
Magnetventilen må kun anvendes i det omgivende temperaturområde, der
er angivet på fabriksskiltet.
For at forhindre risikoen for person- og tingskader, ved ikke at berøre
magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis
magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge
for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af
medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne
undersøges for slidtage. Et komplet sæt af de indvendige dele fås
som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation
eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst
Emersoneller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før
magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen
og væsken udluftes til et sikkert område. Åbn ikke magneten, hvis den lige har
været aktiveret. Vent med at åbne den, til der er gået 35 minutter. Magneten
skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske
kredsløb. Ved udskiftning af skrue nr. 1: brug kun skruer med en mindste
brudstyrke på 700 N7 mm2. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet
af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af
Emerson Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Stram stilleskruen, stram/løs hele magneten til/fra ventilen ved hjælp af
en fast hagenøgle.
Elektriske betjeningsforhold:
Spolespænding = 24 V/DC
Spoleeekt = 36,2 W
Betjeningen er intermitterende.
Tid TÆNDT = 120 sekunder /
Tid SLUKKET = 300 sekunder /
PLC’en (Programmable Logical Industrial), der styrer arbejdsfaktoren, skal
som minimum være SIL 2-kompatibel.
Andre betjeningsforhold:
Alle andre ventilporte skal tilsluttes den trykbærende væske.
Væsketemperaturen må ikke overskride den maksimale omgivende
temperatur. Solenoiden kan bruges i en hvilken som helst position.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internetadresse: Emerson.com/ASCO
SÆRLIGE KRAV TIL SIKKER BRUG
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
(AF)MONTERING AF MAGNET/VENTIL
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR KODIFICERET VERSION:
NF 14462403.24/DC
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Räjähdyspaineen kestävä kela NF/WSNF - M12 - II
(maailmanlaajuiseen kodiointiin FN/FS-lisäys)
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen
asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron
edessä olevalla etuliitteellä NF/WSNF (FN/FS-lisäys maailmanlaajuiseen
kodiointiin). Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina
käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen
II, IECEx-suunnitelman: IECEx02 ja Yhdistyneen kuningaskunnan
lakisääteisten vaatimusten SI 2016 nro 1107 mukaisesti.
EY-tyyppinen tarkastussertifikaatti LCIE 00ATEX6008X ja IECEx-
sertikaatti LCI 07.0015X, jotka on toimittanut ilmoitettu laitos LCIE (0081),
ovat seuraavien yhdenmukaistettujen standardien ja IEC-standardien
vaatimusten mukaiset:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
UK-tyyppinen tarkastussertikaatti CML 21UKEX1418X, jonka on toimittanut
Yhdistyneen kuningaskunnan hyväksytty laitos Eurons CML (2503), on
seuraavien määritettyjen standardien vaatimusten mukainen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Luokitus:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T**Db IP66/67
Huomaa: magneettiventtiilien mekaaniset osat ovat seuraavien standardien
vaatimusten mukaiset: EN ISO 80079-36 ja 37 ja BS EN ISO 80079-36 ja 37.
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät
muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu
valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu
käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän IIA/IIIA , IIB/
IIIB tai IIC/IIIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2).
Pintalämpötilaluokitus riippuu arvokilvessä mainituista wattimäärästä ja
ympäristönlämpötilasta. Ympäristönlämpötilasta/wattimäärästä riippuen
on käytettävä arvokilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa
kuumuuden kestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. Kotelossa on 1/2” NPT -kierteellä tai M20x1,5
varustettu reikä kaapelin/kaapelijohdon sisäänvientiä varten. Ulkopuolisten
johtimien ja kaapelien sisäänvienti on tehtävä oikein asennetuilla, sopivilla,
tyyppihyväksytyillä räjähdyspaineen kestävillä kaapelien sisäänvientilaitteilla.
Käämikytkentöjen tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin
ulointa eristettä noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n
matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin läpi ja liitä ne käämin liittimiin.
Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin
verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa.
Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti
kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento
avaamalla kiristysruuvia, jolloin solenoidia voidaan kääntää 360°. Sulje
kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuuteen. Kelan kotelossa on
ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
FI
ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai
vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. Jos solenoidia
käytetään pölyisessä ympäristössä, sähköstaattisen purkauksen riskiä
on vältettävä. VAROITUS: Asiaankuulumattomat eivät saa poistaa kelan
kantta. Kotelon kansitulppa yhdessä kotelon porauksen kanssa muodostavat
räjähdyspaineen kestävän kotelon, tiukalla toleranssilla, tulen kulun estolle.
Erityisen suurta varovaisuutta on noudatettava kelan kantta irrotettaessa tai
koottaessa, etteivät tulppa eikä reikä vahingoitu. Tulenkestäviä liitoksia ei ole
tarkoitus korjata. Näitä pintoja ei saa maalata. Syöpymistä estävää rasvaa,
kuten vaseliinia tai saippualla sakeutettuja mineraaliöljyjä, voi kuitenkin
levittää liitospinnoille ennen kokoonpanoa. Mikäli rasvaa käytetään, on sen
oltava sellaista, ettei se kovene ikääntyessään, sisällä haihtuvaa liuotinta
tai aiheuta liitospintojen syöpymistä.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Solenoidiventtiiliä voi käyttää ainoastaan tyyppikilvessä mainitulla
ympäristölämpötila-alueella
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Kela
voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin
pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten
kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka
ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa.
Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet.
Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/
huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys
ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS: Ennen magneettiventtiilin
huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste
turvalliseen paikkaan. Älä avaa kelaa jos siihen on johdettu jännitettä vasta
vähän aikaa sitten, odota ainakin 35 minuuttia. Kela on koottava täydellisesti
uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin.
Ruuvin nro 1 vaihdossa: käytä ainoastaan ruuveja, joiden minimi vetolujuus
on 700 N/mm². Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emersonvoi
taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
KELAN/VENTTIILIN KOKOAMINEN/PURKAMINEN
Kiristä kiristysruuvi, ruuvaa koko kela venttiiliin/venttiilistä irti haka-avaimella.
Sähköiset käyttöolosuhteet:
Käämin jännite = 24 V/DC
Käämin teho = 36,2 W
Käyttö on ajoittaista.
PÄÄLLÄ-aika = 120 sekuntia /
POIS-aika = 300 sekuntia
Työparametria ohjaavan teollisen ohjelmoitavan logiikan (PLC)
vähimmäisvaatimus on SIL 2.
Muut käyttöolosuhteet:
Kaikkien muiden venttiiliaukkojen on oltava yhteydessä paineistettuun
nesteeseen. Nesteen lämpötila ei saa ylittää maksimi ympäristölämpötilaa.
Solenoidiventtiili voidaan asentaa mihin asentoon tahansa.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: Emerson.com/ASCO
KÄYTTÖ
HUOLTO
KOODATUN VERSION TURVAOHJEET:
NF 14462403.24/DC
123620-793 Rev.GA ECN 313531
Page 4 of 6
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
10
11
12
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoidový ovládač v nevýbušném provedení
NF/WSNF - M12 - II (Globálním Kodikaci Vložení FN/FS)
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu
k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou
NF/WSNF ke katalogovému číslu (vložení FN/FS v globálním kodikaci). Při
instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce elektromagnetických ventilů odpovídá dodatku II Evropské
směrnice č. 2014/34/EU, schématu IECEx: IECEx02 a zákonným
požadavkům Spojeného království SI 2016 č. 1107.
Zkušební ce rtikát ES typu LCIE 00ATEX6008X a certikát IECEx LCI
07.0015X vydané notikovaným subjektem LCIE (0081) jsou ve shodě s
následujícími harmonizovanými normami a normami IEC:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Zkušební certikát UK typu CML 21UKEX1418X vydaný UK schváleným
subjektem Eurons CML (2503) je ve shodě s následujícími jmenovanými
normami:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Poznámka: mechanické části elektromagnetických ventilů jsou v souladu s
následujícími normami: EN ISO 80079-36 a 37 a BS EN ISO 80079-36 a 37.
Komponenty ASCO™jsou určeny pro použití pouze v rámci technických
parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny
pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové
ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy
IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC /IIIC obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach
(skupina G/D, kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu
a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní
teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která
je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro
zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelu/potrubí je připraveno
pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT nebo M20x1,5. Vstup venkovních
vodičů a kabelů musí být proveden pomocí řádně nainstalovaných a
náležitě schválených žárovzdorných kabelových průchodek. Aby bylo možno
provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi
150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty
kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič
kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi
kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému
napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího šroubu je
solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup
kabelu. Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte 4 šrouby krytu uvedeným
momentem. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro
zemnicí nebo propojovací vodič.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo
předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. Pokud
Solenoidové ventily jsou používány v prašném prostředí, je riziko vzniku
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
CZPL
elektrostatického náboje je nutno se vyvarovat. VÝSTRAHA: Není povoleno,
aby kryt solenoidu odstraňovala nepovolaná osoba. Čep víka solenoidu a
otvor v plášti určují úzce vymezenou dráhu elektrického oblouku solenoidu v
nevýbušném provedení. Při snímání nebo opětné montáži víka solenoidu je
třeba věnovat maximální péči tomu, aby se zabránilo poškození čepu nebo
otvoru. Ohnivzdorné spoje nemají být opravovány. Tyto povrchy nenatírejte.
Nicméně, antikorozní maziva, jako jsou vazelína nebo mýdlem zahuštěné
minerální oleje, mohou být před montáží aplikovány na společné plochy.
Mazivo, pokud se použije, musí být takového typu, který v důsledku stárnutí
neztvrdne, neobsah uje rozpouštědla, která se odpařují, a nezpůsobuje
korozi povrchů kloubů.
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte
se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně
zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte
se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně
zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění,
jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby
by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní
sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během
instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu
Emersonnebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením
servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod,
odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Pokud
byl solenoid nedávno vybuzen, vyčkejte s jeho otevřením nejméně 35 minut.
Výměna šroubu č. 1: používejte pouze šrouby s min. pevností v tahu 700 N/
mm2. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly
tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli
dílů, nemůže Emersonzaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně
provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Napětí cívky = 24 Vss
Výkon cívky = 36,2 W
Provoz je přerušovaný.
Čas zapnutí = 120 vteřin /
Čas vypnutí = 300 vteřin
Programovatelný logický ovladač (PLC - Programmable Logic Controller),
který řídí pracovní faktor, musí splňovat minimálně SIL 2.
Jiné provozní podmínky:
Všechny ostatní otvory ventilů musí být připojeny k tlakové kapalině.
Teplota kapaliny nepřekročila maximum teploty okolí. Ventily lze používat
v libovolné pozici.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
Emerson.com/ASCO
PROVOZ
ÚDRŽBA
(DE)MONTÁŽ SOLENOIDU/VENTILU
NF 14462403.24/SS
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania ognioodpornego solenoidu
NF/WSNF - M12 - II (Globalnej Kodykacji Wkładanie FN/FS)
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne
uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu.
Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek NF/WSNF przed
numerem katalogowym (wkładanie FN/FS w globalnej kodykacji). Podczas
montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy
używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyzcne zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/UE, schematem IECEx:
IECEx02 oraz ustawowymi wymogami brytyjskimi SI 2016 nr 1107.
Certykat badania typu WE LCIE 00ATEX6008X i certykat IECEx LCI
07.0015X dostarczone przez jednostkę notykowaną LCIE (0081) są zgodne
z poniższymi normami zharmonizowanymi i IEC:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Certyfikat badania typu UK CML 21UKEX1418X dostarczony przez
zatwierdzoną przez rząd brytyjski jednostkę Eurons CML (2503) jest zgodny
z niżej określonymi normami:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Informacja: części mechaniczne zaworów elektromagnetycznych są zgodne
z poniższymi normami: EN ISO 80079-36 i 37 oraz BS EN ISO 80079-36 i 37.
Podzespoły rmy ASCO™należy stosować tylko w zakresie parametrów
technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie
urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem
lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są
przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w
miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA,
IIB/IIIB lu b IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury
powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych
na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy
zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych
na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcję wlotu/kanału
kablowego pełni wykonany w obudowie otwór gwintowany 1/2” NPT lub
M20x1,5. Wlot przewodów i kabli zewnętrznych należy wykonać, stosując
odpowiednio zainstalowane i posiadające właściwe atesty, ognioodporne
urządzenia do wprowadzania kabli. W celu podłączenia zacisków cewki
należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na
odcinku ok. 150 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić
przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć
przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody
między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone.
Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby
dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu śruby dociskowej,
solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu
kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty pokrywy, zgodnie z
podanym momentem obrotowym. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne
złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na
tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości
znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UWAGA
zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. Jeżeli
zawory elektromagnetyczne są stosowane w środowisku zapylonym,
należy unikać ryzyka wyładowania elektrostatycznego. OSTRZEŻENIE:
Zabrania się zdejmowania pokrywy solenoidu przez nieupoważniony
personel. Czop pokrywy solenoidu i otwór w jego obudowie stanowią
szczelnie dopasowaną ścieżkę płomienia ognioodpornego solenoidu.
Podczas zdejmowania lub zakładania pokrywy solenoidu należy zachować
maksymalną ostrożność, aby nie uszkodzić czopa ani otworu. Spoiny
ognioodporne nie są przeznaczone do malowania. Nie wolno malować
tych powierzchni. Na powierzchnię spoin można jednak przed montażem
nakładać smary hamujące korozję w postaci wazeliny lub olejów mineralnych
zagęszczanych mydłem. Zastosowany smar nie może twardnieć z powodu
starzenia, zawierać parujących rozpuszczalników, ani powodować korozji
powierzchni spoin.
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI
Zawór elektromagnetyczny może być eksploatowany wyłącznie w zakresie
temperatur widniejących na płytce znamionowej
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie
należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się
nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków
eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie
uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest
dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów
w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się
z rmą Emersonlub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed
przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy
odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn
w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać solenoidu krótko po zasileniu należy odczekać 35 minut. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. Zamiennik
dla śruby nr 1: używać wyłącznie śrub z wytrzymałością na rozciąganie
minimum 700 N/mm2. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
Dokręcić śrubę dociskową, (odkręcić)/przykręcić kompletny solenoid (od)/do
zaworu za pomocą klucza do nakrętek okrągłych z wcięciami.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DLA
SKODYFIKOWANEJ WERSJI: NF 14462403.24/DC
Elektryczne warunki pracy:
Napięcie cewki = 24 V/DC
Moc cewki = 36,2 W
Tryb pracy przerywanej.
Czas WŁ. = 120 sekund /
Czas WYŁ. = 300 sekund
Programowalny sterownik logiczny (PLC) sterujący czynnikiem roboczym
musi być co najmniej klasy SIL 2.
Pozostałe warunki pracy:
Wloty wszystkich pozostałych zaworów muszą być przyłączone do cieczy
pod ciśnieniem. Temperatura cieczy nie może przekraczać maksymalnej
temperatury otoczenia. Elektrozawór można stosować w dowolnym
położeniu.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
OBSŁUGA
KONSERWACJA
(DE)MONTAŻ SOLENOIDU/ZAWORU
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟÇERTYOJ
SERIES NF/WSNF-M12-II
(Global Codication INSERTION FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
13
G
14
15
C
F
C
E
DIN 1810 -A 80-90
Ø6,5
OPTIONAL
25
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟÇERTYOJ
CZPOPIS
1. Šroub
2. Víko
3. Těsnicí kroužek
4. Spona
5. Rozpěrná vložka (volitelná)
6. Deska
7. Cívka
8. Třmen
9. Plášť
PLOPIS
1. Śruba
2. Pokrywa
3. O-ring
4. Zacisk
5. Element dystansujący
(opcjonalny)
6. Płyta
7. Cewka
8. Jarzmo
PŘÍPOJKA / POŁĄCZENIE / CSATLAKOZTATÁSRA /
ΣΎΝΔΕΣΗ /
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét
szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám
NF/WSNF elõtagja szolgálja (FN/FS beszúrás a globális kodikációhoz). A
mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két
telepítési és karbantartási lapot.
A mágnesszelepeket a 2014/34/EU európai irányelv II. függelékének és a
IECEx sémának megfelelően tervezték: IECEx02 és az Egyesült Királyság
törvényi előírásai, SI 2016 No. 1107.
Az LCIE (0081) bejelentett szervezet által kiadott LCIE 00ATEX6008X EK-
típusvizsgálati tanúsítvány és LCI 07.0015X IECEx tanúsítvány megfelel az
alábbi harmonizált és IEC szabványoknak:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Az EK jóváhagyott testülete, az Eurons CML (2503) által kiadott CML
21UKEX1418X EK-típusvizsgálati bizonyítvány megfelel a következő
kijelölt szabványoknak:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Osztály:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Megjegyzés: a mágnesszelepek mechanikus alkatrészei megfelelnek
a következő irányelveknek: EN ISO 80079-36 és 37, és BS EN ISO
80079-36 és 37.
Az ASCO™komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki
jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a
gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre
változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes
légkörökbe, IIA/IIIA, IIB/IIIB vagy IIC/IIIC csoportba tartozó gázok, gõzök,
ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre
tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett
wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ. A környezeti
hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt
hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A kábel/védõcsõ bevezetéséhez
a készülékház 1⁄2” NPT vagy M20x1,5 menetes lyukkal van ellátva. A külsõ
vezetõk és kábelek bevezetését helyesen telepített és megfelelõen bevizsgált
lángálló szerelvénnyel kell biztosítani. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz
a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé.
Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését,
a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a
vezetékeket a tömszelencén, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz.
A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ földelőkapocsra.
A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne
feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré
igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. Az állítócsavart kicsavarva
a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési
helyzetbe állítható. Zárja le a készülékházat, és húzza meg 4 csavarját a
megadott nyomatékkal. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található,
földelõvezeték számára.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell
maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos
terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet,
és a jóváhagyást is érvényteleníti. Ha a szolenoid használják egy por
környezetben, a kockázata elektrosztatikus kisülés el kell kerülni. VIGYÁZAT:
A szolenoid burkolatát illetéktelen személynek tilos eltávolítania. A szolenoid
burkolatának csapja és a szolenoid házának furata kis tûrésû lángutat
képez a lángbiztos szolenoidban. A szolenoid fedelének eltávolításakor
és visszaszerelésekor a lehetõ legnagyobb gyelmet kell fordítani a csap
és a furat épségének megõrzésére. A tűzálló csatlakozásokat nem lehet
javítani. Ne fesse be ezeket a felületeket. Az összeszerelés előtt azonban
a közös felületeken korróziógátló kenőanyagok, például kőolaj vagy
szappannal sűrített ásványolajak alkalmazhatóak. Alkalmazás esetén a
kenőanyagnak olyan típusúnak kell lennie, amely nem keményedik meg az
idő előrehaladtával, nem tartalmaz párolgó oldószert és nem okoz korróziót
sem a közös felületeken.
A mágnesszelep kizárólag az adattáblán feltüntetett környezeti hőmérsékleti
tartományban használható.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne
érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is
felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van,
el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást
végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal.
Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ
alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha
gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei
támadnának, kérje az Emersonvagy hivatalos képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos
áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a
folyadékot. Az energiaellátás lekapcsolását követõen csak 35 perc elteltével
nyissa ki a szolenoidot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel
háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. Az 1-es számú
csavar cseréjekor csak 700 N/mm2-es minimális húzószilárdságú csavart
használjon. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén
az Emersonnem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A
helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
Húzza meg az állítócsavart, és körmöskulccsal csavarja le a teljes
szolenoidot a szeleprõl, illetve csavarja rá a szelepre.
(Programmable Logical Industrial, PLC) legalább a kettes biztonsági
integritási szintre (SIL 2) kell alkalmasnak lennie.
Egyéb üzemi feltételek:
Minden egyéb szelepnyílást nyomás alatt lévő folyadékhoz kell
csatlakoztatni. A folyadék hőmérséklete nem lehet magasabb a maximális
környezeti hőmérsékletnél. A szolenoid bármilyen pozícióban használható.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
Emerson.com/ASCO
HUGR
FIGYELMEZTETÉS
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT KÜLÖNLEGES FELTÉTELE
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
A SZOLENOID/SZELEP SZÉT- ÉS ÖSSZESZERELÉSE
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ALÁBBI KÓDDAL ELLÁTOTT
VÁLTOZATHOZ: NF 14462403.24/DC
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ
Αντιεκρηκτικός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
NF/WSNF - M12 - II (γενική κωδικοποίηση Ένθετο FN/FS)
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικές
βαλβίδες μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου
εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται
με το πρόθεμα NF/WSNF στον αριθμό καταλόγου (Ένθετο FN/FS για τη
γενική κωδικοποίηση). Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την
εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένες σύμφωνα με το
παράρτημα II της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/ΕΚ, σχήμα IECEx: θεσμικές
απαιτήσεις IECEx02 και HB SI 2016 αρ. 1107.
Το Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΚ LCIE 00ATEX6008X και το
Πιστοποιητικό IECEx LCI 07.0015X που παραδίδεται από τον κοινοποιημέο
οργανισμό LCIE (0081) συμμορφώνονται με τα ακόλουθα εναρμονισμένα
πρότυπα και πρότυπα IEC:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Το Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΗΒ CML 21UKEX1418X που
παραδίδεται από τον εγκριμένο από το ΗΒ οργανισμό Eurons CML (2503)
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα καθορισμένα πρότυπα:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Ταξινόμηση:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Σημείωση: τα μηχανικά μέρη των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO 80079-36 και 37 και
BS EN ISO 80079-36 και 37.
Τα συστήματα ASCO™προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα
συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή
ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί
προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων,
αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA/IIIA, IIB/IIIB ή IIC/IIIC
(Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται
στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt,
πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη
θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για την εισαγωγή καλωδίων/
αγωγών, το κέλυφος διαθέτει τρύπες με σπείρωμα 1/2” NPT ή M20x1,5.
Η εισαγωγή εξωτερικών αγωγών και καλωδίων πρέπει να γίνεται
χρησιμοποιώντας κατάλληλα τοποθετημένες αντιεκρηκτικές διατάξεις.
Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του
καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε
μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου
και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη
γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα
μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο
για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του
καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει
σφικτά γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας τη βίδα συγκράτησης, ο
ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να
επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Κλείστε
το κέλυφος και σφίξτε καλά τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης
που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει
διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά
όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της
Emerson Σε περίπτωση πou ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε
σε ένα έπικίνδυνο περιβάλλον έκρηξης σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής
έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται
η αφαίρεση του καλύμματος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από
αναρμόδιο προσωπικό. Το κολάρο του καλύμματος και η πατούρα του
κελύφους με τη σφικτή συναρμογή τους εξασφαλίζουν την αντιεκρηκτική
ιδιότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Κατά την αφαίρεση ή
επανατοποθέτηση του καλύμματος, πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή για να
μην πάθει ζημιά το κολάρο ή η πατούρα. Δεν προβλέπεται επισκευή για τους
πυρίμαχους αρμούς. Μην βάφετε αυτές τις επιφάνειες. Ωστόσο, επιτρέπεται
η εφαρμογή αντιδιαβρωτικού γράσου, όπως βαζελίνης ή παχύρρευστου
μείγματος ορυκτελαίων με σάπωνα στις επιφάνειες των αρμών πριν από τη
συναρμολόγηση. Το γράσο, εφόσον εφαρμοστεί, θα πρέπει να είναι τύπου
που δεν σκληραίνει λόγω παλαίωσης, δεν περιέχει εξατμιζόμενο διαλύτη
ούτε προκαλεί διάβρωση στις επιφάνειες των αρμών.
Η χρήση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας επιτρέπεται μόνο με το εύρος
θερμοκρασίας περιβάλλοντος που αναγράφεται στην πινακίδα.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που
να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και
τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των
εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά
μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την
εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
Emersonή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε
σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή,
αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Μην
ανοίξετε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αν ενεργοποιήθηκε πρόσφατα,
καθυστερήστε 35 λεπτά. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη
ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Κατά την αντικατάσταση βίδας Νο
1: χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή στον εφελκυσμό 700
N/mm2. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
Emersonδεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson
(ΑΠΟ)ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Σφίξτε τη βίδα συγκράτησης και (ξε)βιδώστε ολόκληρο τον ηλεκτρομαγνητικό
μηχανισμό (από τη) στη βαλβίδα με τη βοήθεια ενός κλειδιού.
ΟΔΗΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΚΔΟΣΗ ΜΕ ΚΩΔΙΚΟ:
Συνθήκες ηλεκτρικής λειτουργίας:
Τάση πηνίου = 24 V/DC
Ισχύς πηνίου = 36,2 W
Η λειτουργία είναι διακοπτόμενη.
Χρόνος ενεργοποίησης (ON) = 120 δευτερόλεπτα /
Χρόνος απενεργοποίησης (OFF) = 300 δευτερόλεπτα
Ο Προγραμματιζόμενος Λογικός Βιομηχανικός Ελεγκτής (PLC) που
καθοδηγεί τον συντελεστή λειτουργίας πρέπει να έχει ικανότητα SIL 2
τουλάχιστον.
Λοιπές συνθήκες λειτουργίας:
Όλα τα υπόλοιπα στόμια βαλβίδων πρέπει να συνδέονται σε πεπιεσμένο
ρευστό. Η θερμοκρασία του ρευστού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη
θερμοκρασία περιβάλλοντος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε θέση.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet:
Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΙΔΙΚΟΣ ΟΡΟΣ ΑΣΦΑΛΟΎΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
NF 14462403.24/DC
QURAŞDIRMA VƏ TEXNIKI QULLUQLA BAĞLI GÖSTƏRIŞLƏR
Odadavamlı elektromaqnit operator NF/WSNF - M12 - II
(qlobal kodlaşdırma Daxiletmə FN/FS)
Elektromaqnit klapanın quraşdırması və texniki qulluqla bağlı göstəriş
vərəqəsi klapan üçün xüsusi Q və TQ vərəqəsinə ümumi əlavədir.
İdentifikasiya kataloq nömrəsinə NF/WSNF prefiksi ilə edilir (qlobal
kodlaşdırma üçün FN/FS daxiletməsi). Elektromaqnit klapanı quraşdırmaq
və qoruyub saxlamaq üçün həmişə hər iki Q və TQ vərəqələrini istifadə edin.
Solenoid klapanları 2014/34/Aİ Avropa Direktivinin II əlavəsi və IECEx
sxeminə uyğun olaraq tərtib edilmişdir: IECEx02 və İngiltərənin
qanunverivcilik tələbləri SI 2016 Nö. 1107.
Səlahiyyətli orqan LCIE (0081) tərəfindən verilmiş AŞ Tipi İmtahan
Sertifikatı LCIE 00ATEX6008X və IECEx Sertifikatı LCI 07.0015X aşağıdakı
uyğunlaşdırılmış və IEC standartlarına cavab verir:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
İngiltərə tərəndən təsdiqlənmiş Eurons CML (2503) səlahiyyətli orqanı
tərəndən verilən CML 21UKEX1418X tipli imtahan sertikatı aşağıdakı
müəyyən edilmiş standartlara cavab verir:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Təsnifatı:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Qeyd: solenoid klapanların mexaniki komponentləri aşağıdakı standartlara
uyğundur: EN ISO 80079-36 və 37 və BS EN ISO 80079-36 və 37.
ASCO™ komponentlərindən istehsalçı markasında göstərildiyi kimi yalnız
texniki xüsusiyyətlər çərçivəsində istifadə etmək nəzərdə tutulur. Avadanlığa
yalnız istehsalçı və ya onun nümayəndəsi ilə məsləhətləşdikdən sonra
dəyişikliklər etmək mümkündür. Bu elektromaqnit klapanlar partlayış
təhlükəsi olan mühitlər, Qrup IIA/IIIA, IIB/IIIB və ya IIC/IIIC qazları, duman
və toz mühitində (Qrup G/D, kateqoriya 2) quraşdırma üçün nəzərdə tutulur.
Səth temperaturunun təsnifatı istehsalçı markasında göstərildiyi kimi aktiv
gərginlik və havanın temperaturundan asılı olur. Havanın temperaturu/aktiv
gərginlikdən asılı olaraq, istehsalçı markasında göstərildiyi kimi temperatur
üçün uyğun gələn istiliyə davamlı kabeldən istifadə olunmalıdır.
Məftillər partlayışa qarşı davamlı avadanlıqla bağlı yerli və milli qanunlara
uyğun olmalıdır. Kabel/kabel borusunu daxil etmək üçün korpus 1/2” NPT
və ya M20x1,5 yivli dəliklə təmin olunur. Xarici naqil və kabellər düzgün
quraşdırılmış və müvafiq sertifikatlı odadavamlı kabel girişi cihazları ilə
daxil edilməlidir. Sarğı terminallarına bağlantı qurmaq üçün elektromaqnit
qapağı çıxarın. Kabelin xarici izoxətləri təxminən 150 mm və izoxətləri
naqillərdən 8 mm çıxarın. Məftilləri kabel girişlərinə daxil edin və məftilləri
sarğı terminallarına qoşun. Kabeli torpaqlama məftilini daxili torpaqlama
terminalına qoşun. Naqillərdə hədsiz gərginliyə yol verməmək üçün
naqillərdə kabel girişi ilə sarğı arasında bir az boş yer qoyun. Kabel girişlərini
quraşdırın və elastomer sıxma plombunu bərkidin ki, o, kabelə möhkəm
şəkildə sığışsın. Basma vint açıldıqda, kabel girişi üçün ən əlverişli mövqeni
seçmək üçün elektromaqnit klapan 360° döndərilə bilər. Korpusu bağlayın
və 4 qapaq vintini göstərilən dönmə momentinə uyğun təhlükəsiz şəkildə
bərkidin. Elektromaqnit korpus torpaqlama və birləşdirmə keçiricisi üçün
xarici birləşdirmə qurğusu ilə təmin edilir.
Elektrik yükləmə istehsalçı markasında göstərilən diapazon daxilində
olmalıdır. Sarğının texniki xüsusiyyətlərinə uyğun elektrik enerji diapazonu
çərçivəsində qalmamaq sarğının zədələnməsi və ya onda vaxtından
123620-793 Rev.GA ECN 313531
Page 6 of 6
ÜMUMİ
TƏSVİRİ
QURAŞDIRMA
ELEKTRİK QURAŞDIRMA
DİQQƏT
AZ
əvvəl nasazlığın yaranması ilə nəticələnir. Bu zaman zəmanət də qanuni
qüvvəsini itirmiş olur. Əgər elektromaqnit klapandan tozlu mühitdə istifadə
olunarsa, elektrostatik boşalma riskinin qarşısı alınmalıdır. XƏBƏRDARLIQ:
Elektromaqnit klapanın icazəsiz personal tərəfindən çıxarılmasına icazə
verilmir. Elektromaqnit klapanın tıxacı və elektromaqnit korpusun dəliyi
odadavamlı elektromaqnitin dözümlü alovsöndürücü yoldan ibarətdir.
Elektromaqnit klapanın qapağını çıxaranda və ya yenidən quraşdırdıqda
tıxac və ya dəliyin hər hansı şəkildə zədələnməsinin qarşısını almaq üçün
olduqca ehtiyatlı olmaq lazımdır. Odadavamlı qovşaqlar təmir üçün nəzərdə
tutulmayıb. Bu səthləri boyamayın. Lakin onu quraşdırmazdan əvvəl
qovşaq səthlərinə petrolatum və ya sabunla qatılaşdırılmış mineral yağlar
kimi aşınmaya qarşı yağlar tətbiq etmək mümkündür. İstifadə olunan yağ
avadanlığı köhnəltməmək üçün bərk olmamalı, buxarlanan məhlul olmamalı
və qovşaq səthlərinin aşınmasına səbəb olmamalıdır.
TƏHLÜKƏSİZ İSTİFADƏ ÜÇÜN XÜSUSİ ŞƏRAİT
Elektromaqnit klapandan yalnız istehsalçı markasında göstərilən ətraf mühit
temperaturu diapazonunda istifadə oluna bilər.
Şəxsi və ya maddi ziyanın mümkünlüyünün qarşısını almaq üçün adi iş
şəraitlərində qıza bilən elektromaqnitə toxunmayın. O, adi iş şəraitlərində
isinə bilər. Əgər elektromqanit klapana asanlıqla daxil olmaq mümkündürsə,
quraşdırıcı qəza kontaktının qarşısını almaq üçün mühafizəni təmin etməlidir.
Texniki qulluq xidmət şərtlərindən asılıdır. Vaxtaşırı təmizləmə tövsiyə
olunur, bunun vaxtının təyini isə mühit və xidmət şərtlərindən asılı olur.
Avadanlığı işlədən zamanı komponentlərin həddindən artıq köhnəlibköhnəlmədiyi yoxla nmalıdır. Daxili hissələrin bütöv dəsti ehti yat hissələr
dəsti kimi mövcuddur. Quraşdırma/texniki qulluq zamanı problem baş
verərsə, yaxud sizdə şübhə yaranarsa, Emerson və ya rəsmi nümayəndə ilə
əlaqə saxlamağınız xahiş olunur. DİQQƏT: Elektromaqnit klapanı istismara
verməmişdən əvvəl elektrik enerjisini söndürün, klapanın təzyiqini azaldın
və mayeni təhlükəsiz sahəyə axıdın. Tez-tez işə salındıqda elektromaqnit
klapanı açmayın, onu hər işə salındıqdan sonra 35 dəqiqədən tez açmaq
olmaz. Elektromaqnit klapan tam olaraq yenidən elə quraşdırılmalıdır ki,
korpus və daxili hissələri maqnit zənciri tamamlasın. Vintdə Nr 1 əvəzləməsi:
yalnız 700 N/mm2 minimum zərbəyə davamlı vintlərdən istifadə edin. Hər
hansı hissələr istifadəçi tərəfindən dəyişdirilərsə, yekun məhsulun uyğun
şəkildə yerləşdirilib-yerləşdirilmədiyinə Emerson tərəfindən zəmanət verilmir.
Yanlış quraşdırma zəmanətin qanuni qüvvəsini itirməsinə səbəb olacaqdır.
ELEKTROMAQNİT/KLAPAN QURAŞDIRMA/SÖKMƏ
Taxılmış vinti bərkidin, qayka açarı ilə bütün elektromaqnit klapanı vintlə
bərkidin/vintini açın.
KODİFİKASİYA VERSİYASI ÜÇÜN TƏHLÜKƏSİZLİKLƏ BAĞLI
Elektrik istismar şərtləri:
Sarğının gərginliyi = 24 V/DC
Sarğının gücü = 36,2 V
İş prosesi qeyri-müntəzəm olur.
Vaxt AKTİV = 120 saniyə /
Vaxt QEYRİ-AKTİV = 300 saniyə
İş əmsalını idarə edən Proqramlaşdırıla bilən Məntiqi İdarəedici ən azı SIL
2 imkanına malik olmalıdır.
Digər iş şərtləri:
Bütün digər klapan portları təzyiq altında maye mühitə qoşulu olmalıdır.
Maye temperaturu maksimum hava temperaturunu ötüb keçməməlidir.
Elektromaqnit klapandan istənilən vəziyyətdə istifadə etmək mümkündür.
Ətraı məlumat üçün aşağıdakı ünvanda bizə daxil olun
Emerson.com/ASCO
XİDMƏT
TEXNİKİ QULLUQ
GÖSTƏRİŞ: NF 14462403.24/DC
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.