ASCO NF WSNF Flameproof Solenoid M12 Operator Manuals & Guides

10
11
12
Flameproof solenoid operator NF/WSNF - M12 - II (Global Codication Insertion FN/FS)
This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix NF/WSNF to the catalogue number (FN/FS insertion for the global codification). Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in accordance with annex II of the European Directive 2014/34/EU, IECEx scheme: IECEx02 and UK statutory requirements SI 2016 No. 1107.
EC type examination certificate LCIE 00ATEX6008X and IECEx certificate LCI 07.0015X delivered by the notified body LCIE (0081) are in compliance with the following harmonized and IEC standards:
GENERAL
DESCRIPTION
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
UK type examination certificate CML 21UKEX1418X delivered by the UK approved body Eurofins CML (2503) are in compliance with the following designated standards:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Classification:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Note: the mechanical parts of solenoid valves are in compliance with the following standards: EN ISO 80079-36 and 37 and BS EN ISO 80079-36 and 37.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Group IIA/IIIA, IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient temperature which are stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. For the cable/conduit entry, the enclosure is provided with a 1/2” NPT or M20x1,5 threaded hole. Entry of external conductors and cables must be through properly installed and suitable certified flameproof cable entry devices. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 150 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. When the set screw is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Close the enclosure and tighten 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor.
INSTALLATION
ELECTRICAL INSTALLATION
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided. WARNING: It is not permitted to have the solenoid cover removed by unauthorized personnel. The spigot of the solenoid cover and the bore in the solenoid housing constitute the tightly toleranced flamepath of the flameproof solenoid. When removing or re-assembling the solenoid cover, utmost care should be taken to avoid any damage to either the spigot or the bore. The flameproof joints are not intended to be repaired. Do not paint these surfaces. However, corrosion inhibiting grease, such as petrolatum or soap-thickened mineral oils, may be applied to joint surfaces before assembly. The grease, if applied, shall be of a type that does not harden because of ageing, does not contain an evaporating solvent and does not cause corrosion of the joint surfaces.
SPECIAL CONDITION FOR SAFE USE
Solenoid valve may be used only with an ambient temperature range as stated on the nameplate.
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for
MAINTENANCE
CAUTION
SERVICE
GB
excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Do not open the solenoid when energized recently, delay opening for 35 minutes. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. At screw Nr 1 replacement: use only screws with 700 N/mm2 minimum tensile strength. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson Wrong assembly will invalidate the approval.
SOLENOID/VALVE (DIS)-ASSEMBLY
Tighten the set screw, (un)screw the complete solenoid (from)/to the valve by means of a hookspanner.
SAFETY INSTRUCTION FOR VERSION
CODIFIED: NF 14462403.24/DC
Electrical operating conditions:
Coil voltage = 24 V/DC Coil power = 36,2 W The operating is intermittent. Time ON = 120 seconds / Time OFF = 300 seconds The Programmable Logical Industrial (PLC) that pilots working factor must be at least SIL 2 capable.
Other operating conditions:
All other valves ports has to be connected to pressurised fluid. The fluid temperature has not to exceed maximum ambient temperature. The solenoid can be used in any position.
For additional information visit us at Emerson.com/ASCO
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES NF/WSNF-M12-II
(Global Codication INSERTION FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C
D
13
G
14
15
Ø6,5
C
F
C
DIN 1810 -A 80-90
OPTIONAL
25
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. Clip
5. Spacer (optional)
6. Plate
7. Coil
8. Yoke
9. Housing
FR DESCRIPTION
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint torique
4. Clip
5. Bague d’espacement (en option)
6. Plaque
7. Bobine
8. Culasse
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG / VERBINDING / CONNESSIONE 1/2”NPT
PREFIX NF/WSNF (INSERTION FN/FS) PREFIXE NF/WSNF (INSERTION FN/FS) VORSATZ NF/WSNF (EINFÜGUNG FN/FS) PREFISSO NF/WSNF (INSERIMENTO FN/FS) VOORVOEGSEL NF/WSNF (TUSSENVOEGSEL FN/FS)
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG / VERBINDING / CONNESSIONE
PREFIX NFET/WSNFET (INSERTION FT/FU) PREFIXE NFET/WSNFET (INSERTION FT/FU)
51
VORSATZ NFET/WSNFET (EINFÜGUNG FT/FU) PREFISSO NFET/WSNFET (INSERIMENTO FT/FU) VOORVOEGSEL NFET/WSNFET (TUSSENVOEGSEL FT/FU)
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
A
B
C
D
E F G
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
M20x1,5
TORQUE CHART
7±0,5
1,5±0,2
1±0,2
0,5±0,1
20±3 15±2
4±0,5
62±5 12±2
8±2
4±1 175±25 135±15
35±5
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube
2. Deckel
3. Dichtungsring
4. Klammer
5. Distanzstück (optional)
6. Platte
7. Magnetspule
8. Joch
9. Gehäuse
IT DESCRIZIONE
1. Vite
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta
4. Clip
5. Distanziale (facoltativo)
6. Targhetta
7. Bobina
8. Giogo
9. Sede
NL BESCHRIJVING
1. Bout
2. Deksel
3. O-ring
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring (optie)
6. Plaat
7. Spoel
8. Juk
9. Huis
10. Cable entry
11. Set screw
12. Hook wrench
13. Washer, spring (2x)
14. Screw (2x)
15. Mounting bracket
9. Boîtier
10. Entrée de câble
11. Vis de l’ensemble
12. Clé à crochet
13. Rondella élastique (2x)
14. Vis (2x)
15. Support de montage
10. Kabeleinführung
11. Einstellschraube
12. Hakenschlüssel
13. Federscheibe (2x)
14. Schraube (2x)
15. Montagehalterung
10. Ingresso del cavo
11. Vite di fermo
12. Chiave per dadi
13. Rondella elastica (2x)
14. Vite (2x)
15. Squadra di ssaggio
10. Kabeldoorvoer
11. Stelschroef
12. Haaksleutel
13. Veerring (2x)
14. Schroef (2x)
15. Montagebeugel
123620-793 Rev.GA ECN 313531 Page 1 of 6
Date: 2021-07-13
Emerson.com/ASCO
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
NF/WSNF - M12 - II (Global Codication INSERTION FN/FS)
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du électrovannes constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de
l’électrovanne. L’identication est e󰀨ectuée en faisant précéder le préxe
NF/WSNF devant le numéro de catalogue (insertion FN/FS pour le global
codication). Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la
maintenance de l’électrovanne valve.
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de La conception des électrovannes est conforme à l’Annexe II de la Directive européenne
2014/34/UE, schéma de certication IECEx : IECExO2 et aux exigences
réglementaires britanniques SI n° 1107 de 2016.
L’attestation CE de type LCIE 00ATEX6008X et le certicat IECEx LCI
07.0015X livrés par l’organisme notié LCIE (sous la réf. 0081) sont en
conformité avec les normes harmonisées CEI suivantes :
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Le certicat britannique CE de type CML 21UKEX1418X livré par l’organisme
agréé du Royaume-Uni CML (2503) sont en conformité avec les normes harmonisées CEI suivantes :
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Remarque : les pièces mécaniques des électrovannes sont conformes avec les normes suivantes : EN ISO 80079-36 et 37 et BS EN ISO 80079-36 et 37.
Les composants ASCO™sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication
ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçus an d’être installés dans
des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D, catégorie
2). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et
de la température ambiante qui gurent sur la plaque signalétique. Selon
la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en
matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée du câble/
gaine, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2 NPT ou M20 x 1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se faire via des équipements
d’entrée de câble antidéagrants, dûment agréés et correctement installés.
Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde.
Dénudez environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls
sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez
les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du
câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au
niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le
joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
Tête magnétique antidéagrante
GENERALITES
DESCRIPTION
MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
FR
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la
plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique. ATTENTION: Seule une personne disposant de l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique. Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre
du boîtier constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de la tête magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter d’endommager le goujon ou le calibre. Les joints antidéagrants ne sont pas conçus pour être
réparés. Ne pas mettre ces surfaces en peinture. Une graisse anticorrosion, comme du pétrolatum ou des huiles minérales huiles épaissies avec du savon, peuvent cependant être appliquées sur les surfaces des joints avant le montage. La graisse éventuellement appliquée sera de type non durcissant avec l’âge, sans solvant qui s’évapore et n’entraînant pas de corrosion des surfaces des joints.
CONDITION SPÉCIALE POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’électrovanne ne peut être utilisée que si la température ambiante se situe dans la plage mentionnée sur la plaquette signalétique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature
du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de
l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emersonou nos représentants agréés. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps
de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le
solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension, attendre environ 35 minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Pour le remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résistance à la traction est supérieure à 700 N/mm2. En cas de remplacement de pièces
par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie
par Emerson Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la vanne au moyen d’une clé à ergot.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LA VERSION
Conditions électriques de fonctionnement :
Tension bobine = 24 V/CC Puissance bobine = 36,2 W Fonctionnement intermittent Temps OUVERTURE = 120 seconds Temps FERMETURE = 300 seconds L’automate programmable industriel (PLC - Programmable Logic Controller) qui pilote le facteur de fonctionnement doit avoir au moins le niveau SIL 2.
Autres conditions de fonctionnement :
Tous les orices de l’électrovanne doivent être reliés à un uide sous pression. La température du uide ne doit pas excéder le maximum de
la température ambiante. La tête magnétique peut être montée dans toutes les positions.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
CODIFIEE : NF 14462403.24/CC
BETRIEBSANLEITUNG
Druckfester Magnetkopf NF/WSNF - M12 - II (Globale Kodizierung EINFÜGUNG FN/FS)
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur
spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt
durch den Vorsatz NF/WSNF, der der Katalognummer vorangestellt wird (FN/
FS Einfügung für die Globale Kodizierung). Bei der Installation und Wartung
des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile sind gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2014/34/EU, IECEx Scheme: IECEx02 und den gesetzlichen Anforderungen SI 2016 Nr. 1107 in Großbritannien ausgelegt. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 00ATEX6008X und die IECEx-
Zertizierung LCI 07.0015X der notizierten Stelle LCIE (0081) entsprechen
den folgenden harmonisierten und IEC-Normen:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Die UK-Baumusterprüfbescheinigung CML 21UKEX1418X der zugelassenen
Stelle Eurons CML (2503) in Großbritannien entspricht den folgenden
benannten Normen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Hinweis: Die mechanischen Teile der Magnetventile erfüllen die folgenden Normen: EN ISO 80079-36 und 37 sowie BS EN ISO 80079-36 und 37.
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emersonzulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA, IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild
angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer 1/2” NPT-Gewindebohrung oder M20x1,5 versehen. Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und
entsprechend zugelassene ammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen
eingeführt werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und
Spule nicht stra󰀨 ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den
Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
DE
kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden. WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf. Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels ist unbedingt darauf zu achten, daß weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel wie Vaseline oder
seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf die Verbindungsächen
aufgetragen werden. Wenn Schmiermittel aufgetragen wird, muss es sich um ein Schmiermittel handeln, das bei Alterung nicht aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel enthält und keine Korrosion an den
Verbindungsächen verursacht.
BESONDERE BEDINGUNG FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Magnetventil darf nur in dem auf dem Typenschild angegebenen Umgebungstemperaturbereich verwendet werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit EmersonRücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf darf unter keinen
Umständen geö󰀨net werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem
solchen Fall muß 35 Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/mm2 Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emersonkeine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in das Gehäuse einschrauben.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR VERSION MIT CODE:
Elektrische Betriebsbedingungen:
Spulenspannung = 24 V/DC Spulenleistung = 36,2 W Der Betrieb ist intermittierend. Zeit EIN = 120 Sekunden / Zeit AUS = 300 Sekunden Die speicherprogrammierbare Steuerung (SPS), die den Arbeitsfaktor steuert, muss mindestens SIL 2-fähig sein.
Sonstige Betriebsbedingungen:
Alle anderen Ventilanschlüsse müssen mit Flüssigkeit unter Druck verbunden werden. Die Flüssigkeitstemperatur darf die maximale Umgebungstemperatur nicht übersteigen. Das Magnetventil kann in jeder Position verwendet werden.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site: Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
NF 14462403.24/DC
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideagrante NF/WSNF - M12 - II
(Codicazione Globale Inserimento FN/FS)
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso NF/WSNF al numero
di catalogo (inserimento FN/FS per la codificazione globale). Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’allegato II della Direttiva Europea 2014/34/UE, schema IECEx: IECEx02 e requisiti di legge UK SI 2016 n° 1107.
Il certicato di esame tipo EC LCIE 00ATEX6008X e il certicato IECEx LCI
07.0015X forniti dall’organismo noticato LCIE (0081) sono conformi alle
norme armonizzate e IEC seguenti:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Il certicato di esame tipo UK CML 21UKEX1418X fornito dall’organismo approvato del Regno Unito Eurons CML (2503) è conforme alle norme
designate seguenti:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: le parti meccaniche delle elettrovalvole soddisfano le norme seguenti: EN ISO 80079-36 e 37 e BS EN ISO 80079-36 e 37.
Le elettrovalvole ASCO™devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo
IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/
wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. Per l’ingresso del cavo/condotto, la
chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2” o M20x1,5. L’ingresso
dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi
di inserimento cavi antideagranti certicati correttamente installati. Per e󰀨ettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio
della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e
l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del
cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa.
123620-793 Rev.GA ECN 313531 Page 2 of 6
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
IT
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche. AVVERTENZA: Il coperchio della solenoide può essere smontato esclusivamente da personale autorizzato. La spina nel coperchio della solenoide e il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta
tolleranza della solenoide antideagrante attraversato dalla amma. Nello
smontaggio o rimontaggio del coperchio della solenoide, occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro. I
giunti a prova di amma non sono intesi per essere riparati. Non verniciare queste superci. In ogni caso, del grasso inibitore di corrosione, quale un olio minerale petrolato o ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superci
dei giunti prima dell’assemblaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga un solvente
che si evapori e che non provochi la corrosione delle superci dei giunti.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’IMPIEGO IN SICUREZZA
L’elettrovalvola può essere utilizzata soltanto in un intervallo di temperatura ambientale quale menzionato sulla piastrina di indicazione
Al ne di evitarela possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la
solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emersono i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione,
depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. Non
aprire la solenoide se messa sotto tensione di recente, ritardare l’apertura di 35 minuti. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1: impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla trazione di 700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse e󰀨ettuare eventuali sostituzioni di parti, Emersonnon può garantire la rintracciabilità del prodotto
nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA VALVOLA SOLENOIDE
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera solenoide dalla/sulla valvola mediante una chiave per dadi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA VERSIONE CODIFICATA:
Condizioni operative elettriche:
Tensione della bobina = 24 V / CC Potenza della bobina = 36,2 W Il funzionamento è intermittente. Intervallo di accensione = 120 secondi / Intervallo di spegnimento = 300 secondi La Logica industriale programmabile (PLC) che pilota il fattore operativo dev’essere capace almeno del SIL 2.
Altre condizioni operative:
Tutte le altre porte delle valvole devono essere connesse al fluido
pressurizzato. La temperatura del uido non deve eccedere la temperatura
massima ambientale. La solenoide può essere utilizzata in qualsiasi posizione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
NF 14462403.24/CC
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Drukvaste magneetkop NF/WSNF - M12 - II
(Algemene Codicatie tussenvoegsel FN/FS)
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel NF/WSNF op het catalogusnummer
geeft het type aan (tussenvoegsel FN/FS voor algemene codicatie).
Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage II van de Europese richtlijn 2014/34/EU, ECEx-schema: IECEx02 en de Britse wettelijke vereisten SI 2016 No. 1107. EG-typegoedkeuring LCIE 00ATEX6008X en IECEx-certificaat LCI
07.0015X afgegeven door de aangemelde instantie LCIE (0081), zijn in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde en IEC-normen:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Britse typegoedkeuring CML 21UKEX1418X afgegeven door de erkende
instantie Eurons CML (2503) is in overeenstemming met de volgende
aangewezen normen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Opmerking: de mechanische onderdelen van magneetafsluiters voldoen aan de volgende normen: EN ISO 80079-36 en 37 en BS EN ISO 80079-36 en 37.
ASCO™producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/
IIIA, IIB/IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en sto󰀨en (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. De doorvoer in het huis voor de kabel of de beschermende leiding is voorzien van 1/2”NPT-schroefdraad of M20x1,5. Gebruik voor de invoer van externe leidingen en kabels altijd
drukvaste kabeldoorvoersystemen met de juiste certicatie, en monteer
deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer
de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden. WAARSCHUWING: Ondeskundig personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop. Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel, dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet beschadigd kunnen raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen niet worden gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte minerale olie, mag echter vóór de montage worden aangebracht op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het aangebrachte vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door veroudering, mag geen verdampend oplosmiddel bevatten en mag geen corrosie veroorzaken van de oppervlakken van de verbindingsnaden.
De magneetafsluiter mag alleen worden gebruikt bij de op het naamplaatje vermelde omgevingstemperaturen
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emersonof haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat u hem open maakt. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij vervangen schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een minimale treksterkte van 700 N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emersonniet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
Elektrische bedrijfsomstandigheden:
Spanning van de spoel = 24 V/DC Vermogen van de spoel = 36,2 W De werking is cyclisch. Tijd AAN = 120 seconden Tijd UIT = 300 seconden De programmeerbare logische regeleenheid (PLC - Programmable Logical Controller) die de bedrijfsomstandigheden regelt, moet minimaal zijn
gecerticeerd op SIL 2-niveau.
Overige bedrijfsomstandigheden:
Alle overige kleppoorten moeten zijn aangesloten op onder druk staande vloeistof. De temperatuur van de vloeistof mag niet hoger zijn dan de maximale omgevingstemperatuur. De magneetkop kan in elke positie worden gemonteerd.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
NL
LET OP
SPECIALE VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIK
ONDERHOUD
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE VERSIE MET CODE:
NF 14462403.24/DC
10
11
12
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide a prueba de fuego
NF/WSNF - M12 - II (codicación global inserción FN/FS)
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide
es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo NF/WSNF en el número de catálogo (FN/FS inserción para la codicación global). Utilice siempre
ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las electroválvulas están diseñadas de acuerdo con el anexo II de la Directiva europea 2014/34/UE, esquema IECEx: IECEx02 y la legislación británica SI 2016 n.º 1107.
El certicado de homologación CE LCIE 00ATEX6008X y el certicado IECEx LCI 07.0015X emitidos por el organismo noticado LCIE (0081) cumplen
las siguientes normas IEC y armonizadas:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
El certicado de homologación británico CML 21UKEX1418X emitido por Eurons CML, el organismo aprobado en el Reino Unido (n.º 2503), cumple
las siguientes normas designadas:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: los componentes mecánicos de las electroválvulas cumplen las siguientes normas: EN ISO 80079-36/37 y BS EN ISO 80079-36/37.
Los componentes ASCO™sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos las válvulas de solenoides están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo
(Grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en
la placa de identicación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a
la temperatura, como se indica en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos
antideagrantes. For the cable/conduit entry, the enclosure is provided with
a 1/2” NPT o M20x1,5 threaded hole. La entrada de conductores y cables externos debe hacerse mediante dispositivos de introducción de cables a
prueba de fuego certicados adecuadamente instalados. Para realizar una
conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los hilos a los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal
de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada del
cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de
modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Al aojar el tornillo,
el solenoide puede girar 360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de la
cubierta de forma segura según el apriete indicado. La carcasa del solenoide
cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de
características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
ES SE
de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en un entorno con polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas. ADVERTENCIA: No se permite la retirada de la cubierta del solenoide por personal no autorizado. La espita de la cubierta del solenoide y el taladro del capot metálico del solenoide forman el recorrido de la llama de tolerancia precisa del solenoide ignífugo. Al retirar o volver a montar la cubierta del solenoide debe tenerse especial cuidado de evitar cualquier daño en la espita o el taladro. Las juntas ignífugas no están diseñadas
para ser reparadas. No pinte estas supercies. No obstante, se puede
aplicar grasa de inhibición de corrosión como vaselina o aceites minerales
con espesante de jabón a las supercies de unión antes del montaje. La
grasa, si se aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con el paso del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen y que no cause
corrosión en las supercies de unión.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
La válvula de solenoide puede utilizarse únicamente con el intervalo de
temperatura ambiente indicado en la placa de características
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emersono sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura. No abra
el solenoide cuando haya sido recientemente energizado, espere unos 35 minutos para abrirlo. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. Cuando sustituya el tornillo Nº 1 utilice sólo tornillos con resistencia a la tracción mímina de 700 N/mm2. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto nal
no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto
invalidará la certicación.
(DES)MONTAJE DEL SOLENOIDE/VÁLVULA
Apriete el tornillo de jación, (des)atornille todo el solenoide (de)/en la válvula
mediente una llave con ganchos para tuercas cilíndricas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA VERSIÓN CODIFICADA:
Condiciones de funcionamiento eléctrico:
Tensión de bobina = 24 V/CC Potencia de bobina = 36,2 W El funcionamiento es intermitente. Tiempo de conexión (ON) = 120 segundos / Tiempo de desconexión (OFF) = 300 segundos El control lógico programable (PLC) industrial que dirige el factor de trabajo debe contar con una capacidad mínima SIL 2.
Otras condiciones de funcionamiento:
Todos los demás puertos de válvula deben conectarse al líquido bajo presión. La temperatura del líquido no debe exceder la temperatura ambiente máxima. El solenoide puede utilizarse en cualquier posición.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO
SERVICIO
MANTENIMIENTO
NF 14462403.24/CC
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett
allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet NF/WSNF framför katalognumret. (FN/FS infogning
för den globala kodning) Använd alltid båda I & S-bladen för montering av magnetventilen.
Magnetventilerna är konstruerade enligt bilaga II i Europadirektiv 2014/34/ EU, IECEx-schema: IECEx02 och Storbritanniens lagstadgade krav SI 2016 nr 1107. EU-typintyget LCIE 00ATEX6008X och IECEx-intyg LCI 07.0015X levererat av det anmälda organet LCIE (0081) överensstämmer med följande harmo­niserade och IEC-standarder:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
UK typundersökningsintyg CML 21UKEX1418X levererat av det brittiska
godkända organet Eurons CML (2503) överensstämmer med följande
utsedda standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Obs! De mekaniska delarna av magnetventilerna uppfyller följande standarder: EN ISO 80079-36 och 37 och BS EN ISO 80079-36 och 37.
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska
förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar i utrustningen
tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva omgivningar, grupp IIA/IIIA, IIB/IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Temperaturklass beror
på e󰀨ektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende på den omgivande temperaturen/e󰀨ektförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som uppfyller kraven enligt namnskylten.
Elanslutning måste överensstämma med lokala och nationella bestäm­melser för explosionstät kapsling. För kabelgenomföring är kapslingen försedd med en 1/2” NPT eller M20x1,5 anslutning. Kabelgenomföringen måste vara rätt monterad och av godkänd typ för explosionstät kapsling. För att utföra anslutningen till spolens skruvplint ska du ta bort plattan över spolen. Skala bort ungefär 150 mm av kabelns skyddshölje och 8 mm av ledarna. För in kabeln via kabelgenomföringen och anslut direkt på spolen. Anslut skyddsjord på den uppmärkta plinten på plattan. Låt kablarna mellan genomföringen och spolen vara något lösa för att undvika dragbelastning. Dra åt kabelgenomföringen så den tätar runt kabeln. När ställskruven är urskruvad kan kapslingen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelanslutningen kan väljas. Montera locket och dra åt de fyra täckskruvarna till angivet vridmoment. Kapslingens kåpa tillhandahålles med en extern jordanslutning.
Den elektriska anslutningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet. Om solenoiden används i en dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas. VAR-
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Utförande med explosionstät kapsling
NF/WSNF - M12 - II (Globala Kodning infogning FN/FS)
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK INSTALLATION
VARNING
NING: Det är inte tillåtet att låta kapslingen öppnas av icke auktoriserad personal. Pluggen och hålet i magnetspolens kåpa utgör den noga utmätta eldvägen i den explosionstäta kapslingen. När du tar bort eller åter monterar kapslingens lock ska du vara ytterst försiktig för att undvika skador både på pluggen och hålet. De amhärdiga fogarna är inte avsedda att repa­reras. Måla inte dessa ytor. Korrosionshämmande fett, t.ex. vaselin eller mineraloljor som har förtjockats med tvål, kan dock appliceras på¨fogytor före montering. Fettet ska, i förekommande fall, vara av en typ som inte hårdnar med tiden, inte innehåller avdunstande lösningsmedel och inte orsakar korrosion på fogytorna.
Magnetventilen får bara användas inom intervallet för omgivningstemperatur som anges på namnplåten.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra ventilkapslingen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om ventilkapslingen är lättåtkomlig måste den som monterar den tillhandahålla lämpligt beröringsskydd.
Underhållet beror på applikations- och driftsförhållanden. Periodisk rengöring med intervall beroende på medel och driftsförhållanden. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdelssats. Om det
uppstår problem under montering/underhåll eller i tveksamma fall kontakta Emersoneller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Öppna inte kapslingen när den varit strömförande utan vänta i 35 minuter. Vid byte av skruv nr 1: använd skruvar med en draghåll­fasthet på minst 700 N/mm2. Kapslingen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall använ­daren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av EmersonFelaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
Dra åt/lossa ställskruven, skruva i/ur hela kapslingen från/i ventilen med hjälp av en hakskruvnyckel.
Elektriska driftsförhållanden:
Spolspänning = 24 V DC Spolström = 36,2 W Driften är periodisk. Tid ON (på) = 120 sekunder/ Tid OFF (av) = 300 sekunder Det PLC (programmerbart styrsystem) som styr arbetsfaktorn måste minst ha klassningen SIL 2.
Andra driftsförhållanden:
Alla andra ventilportar måste vara anslutna till trycksatt vätska. Vätsketemperaturen får inte överstiga maximal omgivningstemperatur. Solenoiden kan användas i valfri position.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO
SÄRSKILT VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
SERVICE
UNDERHÅLL
MONTERING/DEMONTERING AV KAPSLINGEN
SÄKERHETSINSTRUKTION FÖR VERSION MED KODEN:
NF 14462403.24/DC
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
SERIES NF/WSNF-M12-II
(Global Codication INSERTION FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C
D
13
G
14
15
Ø6,5
C
F
C
DIN 1810 -A 80-90
OPTIONAL
25
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
1. Tornillo
2. Cubierta
3. Junta
4. Clip
5. Espaciador (opcional)
6. Placa
7. Bobina
8. Yugo
9. Capot metálico
10. Entrada del cable
11. Tornillo del conjunto
12. Llave con ganchos para tuercas cilíndricas
13. Arandela resorte (2x)
14. Tornillo (2x)
15. Soporte de montaje
SE BESKRIVNING
1. Skruv
2. Lock
3. O-ring
4. Clip
5. Bricka (tillval)
6. Platta
7. Spole
8. Kåpa
CONEXIÓN / ANSLUTNING / TILKOBLING / CONEXÃO / FORBINDELSE / TILSLUTNING 1/2”NPT
PREFIJO NF/WSNF (INSERCIÓN FN/FS) FÖRSTAVELSE NF/WSNF (INFOGNING FN/FS) FORSTAVELSE NF/WSNF (INNSETTING FN/FS) PREFIXO NF/WSNF (INSERÇÃO FN/FS) PRÆFIKS NF/WSNF (INDSÆTTELSE FN/FS) ETULIITE NF/WSNF (LISÄYS FN/FS)
CONEXIÓN / ANSLUTNING / TILKOBLING / CONEXÃO / FORBINDELSE / TILSLUTNING
PREFIJO NFET/WSNFET (INSERCIÓN FT/FU) FÖRSTAVELSE NFET/WSNFET (INFOGNING FT/FU) FORSTAVELSE NFET/WSNFET (INNSETTING FT/FU)
51
PREFIXO NFET/WSNFET (INSERÇÃO FT/FU) PRÆFIKS NFET/WSNFET (INDSÆTTELSE FT/FU) ETULIITE NFET/WSNFET (LISÄYS FT/FU)
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
TORQUE CHART
A
B
C
D
E F G
7±0,5
1,5±0,2
1±0,2
0,5±0,1
20±3 15±2
4±0,5
M20x1,5
62±5 12±2
8±2
4±1 175±25 135±15
35±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
9. Hus
NO BESKRIVELSE
1. Skrue
2. Deksel
3. O-ring
4. Klemme
5. Avstandsstykke (valgfri)
6. Plate
7. Spole
8. Åkmagnet
9. Hus
PT DESCRIÇÃO
1. Parafuso
2. Tampa
3. Anel
4. Braçadeira
5. Espaçador (opcional)
6. Placa
7. Bobina
8. Engate
9. Invólucro
DK BESKRIVELSE
1. Skrue
2. Låg
3. O-ring
4. Klemme
5. Afstandsholder (tilbehør)
6. Plade
7. Spole
8. Magnet Kappe
9. Hus
FI KUVAUS
1. Ruuvi
2. Kansi
3. O-rengas
4. Pidike
5. Välikappale (valinnainen)
6. Levy
7. Käämi
8. Kuori
9. Kotelo
10. Kabelingång
11. Ställskruv
12. Haknyckel
13. Packning, fjäder (2x)
14. Skruv (2x)
15. Monterings vinkel
10. Kabelinnføring
11. Justeringsskrue
12. Hakenøkkel
13. Skive, fjær (2x)
14. Skrue (2x)
15. Monteringsbrakett
10. Entrada do cabo
11. Parafuso de xação
12. Chave para porcas entalhadas
13. Anilha, mola (2x)
14. Parafuso (2x)
15. Elemento de xação
10. Kabelindgang
11. Stilleskrue
12. Fast hagenøgle
13. Spændskive, fjeder (2x)
14. Skrue(2x)
15. Monterings beslag
10. Kaapelin sisäänvienti
11. Kiristysruuvi
12. Vääntötyökalu
13. Aluslaatta, jousi (2x)
14. Ruuvi (2x)
15. Kinnityslevy
123620-793 Rev.GA ECN 313531 Page 3 of 6
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Eksplosjonssikker spoleoperatør
NF/WSNF - M12 - II (Global Kodisering innsetting FN/FS)
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen.
Identikasjon gjøres gjennom forstavelsen NF/WSNF foran katalognummeret (FN/FS innsetting til global kodisering). Bruk bestandig begge installasjons-
og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventilene er utformet i samsvar med vedlegg II til det europeiske direktivet 2014/34/EU, IECEx-ordningen: IECEx02 og de britiske lovkravene SI 2016 No. 1107.
Undersøkelsessertikatet av EC-typen LCIE 00ATEX6008X og IECEx­sertikatet LCI 07.0015X levert av det varslede organet LCIE (0081), er i
samsvar med følgende harmoniserte og IEC-standarder:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Det britiske undersøkelsessertikatet CME 21UKEX1418X levert av det britisk godkjente organet Eurons CML (2503), er i samsvar med følgende spesiserte standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Klassisering:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Merknad: De mekaniske delene til spoleventilene er i samsvar med følgende standarder: EN ISO 80079-36 og 37 samt BS EN ISO 80079-36 og 37.
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe IIA/IIIIA-, IIB/IIIB- eller IIC/IIIC gass, damp,
dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overatetemperaturklassikasjonen
avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. For inngangen for kabel/ledningsrør er skapet utstyrt med et 1/2” NPT eller M20x1,5 gjenget hull. Inngang for eksterne ledninger og kabler må gå gjennom forsvarlig installerte, egnede og autorisert eksplosjonssikre kabelinnføringsinnretninger. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Når justeringsskruen skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Lukk skapet og stram til de 4 dekselskruene forsvarlig til det indikerte momentet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke
holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassiseringsresultatene
for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
solenoiden er brukt i et støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås. ADVARSEL: Ikke-autorisert personale har ikke tillatelse til å ta av spoledekslet. Pluggen på spoledekslet og boringen i spolehuset utgjør en
ammevei for den eksplosjonssikre spolen og har trange toleransegrenser.
Når man fjerner eller setter sammen igjen spoledekslet, må man være ytterst nøye med å unngå skade på enten proppen eller boret. De brannsikre
skjøter skal ikke repareres. Disse overatene må ikke males. Imidlertid
kan korrosjonshemmende fett, slik som petrolatum eller såpe-fortykkende
mineraloljer påføres på skjøtens overater før montering. Hvis fett brukes
skal det være av en type som ikke herdes over tid, som ikke inneholder et løsemiddel som fordamper og som ikke medføre rustdannelse på
skjøtens overater.
Magnetventilen skal bare brukes med områdets omgivelsestemperatur som angitt på navneplaten
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emersoneller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må ikke åpnes når den nettopp er blitt energisert. Utsett åpningen i 35 minutter. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Ved utbytte av skrue nr. 1: bruk kun skruer med minimum spenningsstyrke av 700 N/mm2. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Stram til justeringsskruen, skru hele spolen (av)/på ventilen ved hjelp av en hakenøkkel.
Elektriske driftsforhold:
Coil-spenning = 24 V likestrøm Coil-strøm = 36,2 W Betjeningen er intermitterende. Tid PÅ = 120 sekunder / Tid AV = 300 sekunder / Programmerbar logisk styring (PLS) (Programmable logic controller (PLC) som styrer arbeidsfaktoren må minst ha en kapasitet på SIL 2.
Andre driftsforhold:
Alle andre ventilporter må være tilkoblet væske under trykk. Væsketemperaturen har skal ikke overskrides maksimal omgivelsestemperatur. Magnetventilene kan monteres i enhver posisjon.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: Emerson.com/ASCO
NO
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
SERVICE
VEDLIKEHOLD
MONTERING OG DEMONTERING AV SOLENOIDEN/VENTILEN
SIKKERHETSANVISNING FOR KODIFISERT VERSJON:
NF 14462403.24/DC
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
NF/WSNF - M12 - II (Codicação Global Inserção FN/FS)
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo NF/WSNF ao código de catálogo (inserção FN/FS de codicação global). Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
As válvulas solenoides foram concebidas de acordo com o anexo II da diretiva europeia 2014/34/UE, esquema IECEx: IECEx02, e com requisitos legais do Reino Unido SI 2016 N.º 1107.
Os certicados de inspeção de tipo LCIE 00ATEX6008X e IECEx LCI
07.0015X entregues pela entidade notificada LCIE (0081) estão em
conformidade com os seguintes padrões IEC harmonizados:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Os certicados de inspeção de tipo CML 21UKEX1418X do Reino Unido são entregues pela entidade Eurons CML (2503), aprovada pelo Reino Unido, e estão em conformidade com os seguintes padrões designados:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Classicação:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: as peças mecânicas das válvulas solenoides cumprem com os seguintes padrões:EN ISO 80079-36, 37, BS EN ISO 80079-36 e 37.
Os componentes da ASCO™devem ser utilizados apenas de acordo
com as características técnicas especicadas na placa de identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação
ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram
concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/
IIIC (Grupo G/D, categoria 2). A classicação de temperatura da superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especicada na placa de identicação.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para a entrada do
cabo/conduta, o invólucro tem um orifício roscado de 1/2” NPT ou M20x1,5. A entrada de condutores e cabos externos deve ser adequadamente instalada e compatível com dispositivos de entrada de cabos à prova de
fogo certicados. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova
a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo do
cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos terminais da bobina. Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão
excessiva dos condutores. Monte o bucim e aperte o vedante elastómero
de compressão para que este que bem apertado à volta do cabo. Quando o parafuso de xação é desapertado, o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Feche o invólucro e aperte os 4 parafusos da tampa à pressão indicada. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de
Solenóide à prova de fogo
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
PT
identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar
falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a electroválvula for
utilizada em ambiente poeirento, então o risco de carga electroestática deve ser evitado. AVISO: Não é permitida a remoção da tampa do solenóide por pessoal não autorizado. A saliência da tampa do solenóide e o encaixe no
invólucro do solenóide constituem a passagem do fogo mais toleranciada do solenóide à prova de fogo. Sempre que remover ou voltar a colocar a tampa do solenóide, deve ter bastante cuidado para evitar quaisquer danos quer na
saliência quer no encaixe. As juntas antideagrantes não estão destinadas a serem reparadas. Não pinte estas superfícies. No entanto, o lubricante de inibição de corrosão, tal como a gelatina de petróleo ou os óleos minerais espessados através de sabão, pode ser aplicado nas superfícies das juntas antes da montagem. O lubricante, se aplicado, deve ser de um tipo que não endureça com o passar do tempo, que não contenha solventes que evaporem e que não cause a corrosão das superfícies das juntas.
CONDIÇÃO ESPECIAL PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Só pode utilizar a válvula solenóide no intervalo de temperatura ambiente
indicado na placa de identicação
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de
funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida,
o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se
uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições
de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser
observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes.
Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a Emersonou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma área segura. Não abra o solenóide imediatamente após ter sido desligado,
aguarde 35 minutos antes de abrir. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito
magnético. Na substituição do parafuso n.º 1: utilize apenas parafusos com a resistência mínima à tracção de 700 N/mm2. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não
pode ser garantido pela Emerson Uma má montagem invalidará a garantia.
Aperte o parafuso de xação, (des)aperte o solenóide (da)/na válvula através
de uma chave para porcas entalhadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A VERSÃO CODIFICADA: NF
Condições elétricas de funcionamento:
Tensão bobina = 24 V/CC
Potência bobina = 36,2 W Funcionamento intermitente. Tempo ABERTURA = 120 segundos / Tempo FECHO = 300 segundos O Controlador lógico programável (PLC - Programmable Logic Controller) que pilota o fator de funcionamento deve ter pelo menos o nível SIL 2.
Outras condições de funcionamento:
Todos os orifícios da válvula solenóide devem ser conectados a um uido sob pressão. A temperatura do uido não deve exceder a temperatura
ambiente máxima. O operador pode ser montado em todas as posições.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: Emerson.com/ASCO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
(DES)MONTAGEM DA VÁLVULA/SOLENÓIDE
14462403.24/CC
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten er et
generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen. Identikationen
sker ved, at man sætter NF/WSNF foran katalognummeret (FN/FS indsættelse til global kodning). Brug altid begge I&M-blad ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
Magnetventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Tillæg II i det europæiske direktiv 2014/34/EU., IECEx ordning: IECEx02 og UK­lovkravene SI 2016 nr. 1107.
Undersøgelsescertikat af EF-typen LCIE 00ATEX6008X og IECEx-certikat
LCI 07.0015X leveret af det bemyndigede organ LCIE (0081) overholder de følgende harmoniserede og IEC-standarder:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Undersøgelsescertikat af UK-typen CML 21UKEX1418X leveret af det UK-vbemyndigede orgtan Eurons CML (2503) overholder de følgende
fastlagte standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Bemærk: Magnetventilernes mekaniske dele overholder følgende standarder: EN ISO 80079-36 og 37 og BS EN ISO 80079-36 og 37.
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de
tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet. Ændringer
af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerneer beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA/IIIA-, IIB/IIIB- eller IIC/IIIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2).
Overadetemperaturerne klassikation afhænger af watt og omgivende
temperatur, der er angivet på fabriksskiltet Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Til kabel- eller ledningsindgangen er afdækningen forsynet med et 1/2” NPT-hul eller M20x1,5 med gevind. Eksterne lederes og kablers indgang skal gå gennem korrekt installerede og velegnede,
certicerede ammesikre kabelindgangsenheder. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Asoler kablets yderste isolering ca. 150 mm ned, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm
ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledningerne med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Når stilleskruen er løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Luk afdækningen, og stram de
re lågskruer fast, til det angivne stramningsmoment er nået. Magnethuset
leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder.
Den elektriske belastning skal være inden for det område, der er angivet
Flammesikker magnetoperator
NF/WSNF - M12 - II (Global Kodning indsættelse FN/FS)
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
DK
på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i et støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås. ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne magnetlåget. Magnetlågets
tap og borehullet i magnethuset udgør en tæt tolerancesat ammebane på den ammesikre magnet. Ved af- eller påmontering af magnetlåget skal
der udvises stor omhu for at undgå beskadigelse af enten tappen eller
borehullet. De ammebestandige forbindelser er ikke beregnet til at blive repareret. Disse overader må ikke males. Korrosionshæmmende fedt,
som f.eks. petrolatum eller sæbefortykkede mineralolier, kan dog påføres
forbindelsernes overader før monteringen. Hvis der anvendes en sådan
form for fedt, skal det være af en type, der ikke hærder med alderen, der ikke indeholder et fordampende opløsningsmiddel, og som ikke forårsager
korrosion af forbindelsernes overader.
Magnetventilen må kun anvendes i det omgivende temperaturområde, der er angivet på fabriksskiltet.
For at forhindre risikoen for person- og tingskader, ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for slidtage. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emersoneller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Åbn ikke magneten, hvis den lige har været aktiveret. Vent med at åbne den, til der er gået 35 minutter. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. Ved udskiftning af skrue nr. 1: brug kun skruer med en mindste brudstyrke på 700 N7 mm2. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af Emerson Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Stram stilleskruen, stram/løs hele magneten til/fra ventilen ved hjælp af en fast hagenøgle.
Elektriske betjeningsforhold:
Spolespænding = 24 V/DC
Spolee󰀨ekt = 36,2 W
Betjeningen er intermitterende. Tid TÆNDT = 120 sekunder / Tid SLUKKET = 300 sekunder / PLC’en (Programmable Logical Industrial), der styrer arbejdsfaktoren, skal som minimum være SIL 2-kompatibel.
Andre betjeningsforhold:
Alle andre ventilporte skal tilsluttes den trykbærende væske. Væsketemperaturen må ikke overskride den maksimale omgivende temperatur. Solenoiden kan bruges i en hvilken som helst position.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet­adresse: Emerson.com/ASCO
SÆRLIGE KRAV TIL SIKKER BRUG
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
(AF)MONTERING AF MAGNET/VENTIL
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR KODIFICERET VERSION:
NF 14462403.24/DC
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Räjähdyspaineen kestävä kela NF/WSNF - M12 - II
(maailmanlaajuiseen kodiointiin FN/FS-lisäys)
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä NF/WSNF (FN/FS-lisäys maailmanlaajuiseen
kodiointiin). Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina
käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II, IECEx-suunnitelman: IECEx02 ja Yhdistyneen kuningaskunnan lakisääteisten vaatimusten SI 2016 nro 1107 mukaisesti. EY-tyyppinen tarkastussertifikaatti LCIE 00ATEX6008X ja IECEx-
sertikaatti LCI 07.0015X, jotka on toimittanut ilmoitettu laitos LCIE (0081),
ovat seuraavien yhdenmukaistettujen standardien ja IEC-standardien vaatimusten mukaiset:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
UK-tyyppinen tarkastussertikaatti CML 21UKEX1418X, jonka on toimittanut Yhdistyneen kuningaskunnan hyväksytty laitos Eurons CML (2503), on
seuraavien määritettyjen standardien vaatimusten mukainen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Luokitus:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T**Db IP66/67
Huomaa: magneettiventtiilien mekaaniset osat ovat seuraavien standardien vaatimusten mukaiset: EN ISO 80079-36 ja 37 ja BS EN ISO 80079-36 ja 37.
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän IIA/IIIA , IIB/ IIIB tai IIC/IIIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus riippuu arvokilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristönlämpötilasta. Ympäristönlämpötilasta/wattimäärästä riippuen on käytettävä arvokilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuden kestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Kotelossa on 1/2” NPT -kierteellä tai M20x1,5 varustettu reikä kaapelin/kaapelijohdon sisäänvientiä varten. Ulkopuolisten johtimien ja kaapelien sisäänvienti on tehtävä oikein asennetuilla, sopivilla, tyyppihyväksytyillä räjähdyspaineen kestävillä kaapelien sisäänvientilaitteilla. Käämikytkentöjen tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla kiristysruuvia, jolloin solenoidia voidaan kääntää 360°. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuuteen. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
FI
ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. Jos solenoidia käytetään pölyisessä ympäristössä, sähköstaattisen purkauksen riskiä on vältettävä. VAROITUS: Asiaankuulumattomat eivät saa poistaa kelan kantta. Kotelon kansitulppa yhdessä kotelon porauksen kanssa muodostavat räjähdyspaineen kestävän kotelon, tiukalla toleranssilla, tulen kulun estolle. Erityisen suurta varovaisuutta on noudatettava kelan kantta irrotettaessa tai koottaessa, etteivät tulppa eikä reikä vahingoitu. Tulenkestäviä liitoksia ei ole tarkoitus korjata. Näitä pintoja ei saa maalata. Syöpymistä estävää rasvaa, kuten vaseliinia tai saippualla sakeutettuja mineraaliöljyjä, voi kuitenkin levittää liitospinnoille ennen kokoonpanoa. Mikäli rasvaa käytetään, on sen oltava sellaista, ettei se kovene ikääntyessään, sisällä haihtuvaa liuotinta tai aiheuta liitospintojen syöpymistä.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Solenoidiventtiiliä voi käyttää ainoastaan tyyppikilvessä mainitulla ympäristölämpötila-alueella
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/ huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS: Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Älä avaa kelaa jos siihen on johdettu jännitettä vasta vähän aikaa sitten, odota ainakin 35 minuuttia. Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Ruuvin nro 1 vaihdossa: käytä ainoastaan ruuveja, joiden minimi vetolujuus on 700 N/mm². Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emersonvoi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
KELAN/VENTTIILIN KOKOAMINEN/PURKAMINEN
Kiristä kiristysruuvi, ruuvaa koko kela venttiiliin/venttiilistä irti haka-avaimella.
Sähköiset käyttöolosuhteet:
Käämin jännite = 24 V/DC Käämin teho = 36,2 W Käyttö on ajoittaista. PÄÄLLÄ-aika = 120 sekuntia / POIS-aika = 300 sekuntia Työparametria ohjaavan teollisen ohjelmoitavan logiikan (PLC) vähimmäisvaatimus on SIL 2.
Muut käyttöolosuhteet:
Kaikkien muiden venttiiliaukkojen on oltava yhteydessä paineistettuun nesteeseen. Nesteen lämpötila ei saa ylittää maksimi ympäristölämpötilaa. Solenoidiventtiili voidaan asentaa mihin asentoon tahansa.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: Emerson.com/ASCO
KÄYTTÖ
HUOLTO
KOODATUN VERSION TURVAOHJEET:
NF 14462403.24/DC
123620-793 Rev.GA ECN 313531
Page 4 of 6
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
10
11
12
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoidový ovládač v nevýbušném provedení
NF/WSNF - M12 - II (Globálním Kodikaci Vložení FN/FS)
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou NF/WSNF ke katalogovému číslu (vložení FN/FS v globálním kodikaci). Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce elektromagnetických ventilů odpovídá dodatku II Evropské směrnice č. 2014/34/EU, schématu IECEx: IECEx02 a zákonným požadavkům Spojeného království SI 2016 č. 1107. Zkušební ce rtikát ES typu LCIE 00ATEX6008X a certikát IECEx LCI
07.0015X vydané notikovaným subjektem LCIE (0081) jsou ve shodě s následujícími harmonizovanými normami a normami IEC:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Zkušební certikát UK typu CML 21UKEX1418X vydaný UK schváleným subjektem Eurons CML (2503) je ve shodě s následujícími jmenovanými
normami:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Poznámka: mechanické části elektromagnetických ventilů jsou v souladu s
následujícími normami: EN ISO 80079-36 a 37 a BS EN ISO 80079-36 a 37.
Komponenty ASCO™jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC /IIIC obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D, kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelu/potrubí je připraveno pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT nebo M20x1,5. Vstup venkovních vodičů a kabelů musí být proveden pomocí řádně nainstalovaných a náležitě schválených žárovzdorných kabelových průchodek. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího šroubu je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte 4 šrouby krytu uvedeným momentem. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou používány v prašném prostředí, je riziko vzniku
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
CZ PL
elektrostatického náboje je nutno se vyvarovat. VÝSTRAHA: Není povoleno,
aby kryt solenoidu odstraňovala nepovolaná osoba. Čep víka solenoidu a otvor v plášti určují úzce vymezenou dráhu elektrického oblouku solenoidu v nevýbušném provedení. Při snímání nebo opětné montáži víka solenoidu je třeba věnovat maximální péči tomu, aby se zabránilo poškození čepu nebo otvoru. Ohnivzdorné spoje nemají být opravovány. Tyto povrchy nenatírejte. Nicméně, antikorozní maziva, jako jsou vazelína nebo mýdlem zahuštěné minerální oleje, mohou být před montáží aplikovány na společné plochy. Mazivo, pokud se použije, musí být takového typu, který v důsledku stárnutí neztvrdne, neobsah uje rozpouštědla, která se odpařují, a nezpůsobuje korozi povrchů kloubů.
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emersonnebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Pokud byl solenoid nedávno vybuzen, vyčkejte s jeho otevřením nejméně 35 minut. Výměna šroubu č. 1: používejte pouze šrouby s min. pevností v tahu 700 N/
mm2. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly
tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emersonzaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Utáhněte stavěcí šroub, (vy)zašroubujte kompletní solenoid (z)/do ventilu pomocí hákového klíče.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO KODIFIKOVANOU VERZI:
Elektrické provozní podmínky:
Napětí cívky = 24 Vss Výkon cívky = 36,2 W Provoz je přerušovaný. Čas zapnutí = 120 vteřin / Čas vypnutí = 300 vteřin Programovatelný logický ovladač (PLC - Programmable Logic Controller), který řídí pracovní faktor, musí splňovat minimálně SIL 2.
Jiné provozní podmínky:
Všechny ostatní otvory ventilů musí být připojeny k tlakové kapalině. Teplota kapaliny nepřekročila maximum teploty okolí. Ventily lze používat
v libovolné pozici.
Další informace získáte na našich internetových stránkách: Emerson.com/ASCO
PROVOZ
ÚDRŽBA
(DE)MONTÁŽ SOLENOIDU/VENTILU
NF 14462403.24/SS
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania ognioodpornego solenoidu
NF/WSNF - M12 - II (Globalnej Kodykacji Wkładanie FN/FS)
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek NF/WSNF przed numerem katalogowym (wkładanie FN/FS w globalnej kodykacji). Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyzcne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/UE, schematem IECEx:
IECEx02 oraz ustawowymi wymogami brytyjskimi SI 2016 nr 1107.
Certykat badania typu WE LCIE 00ATEX6008X i certykat IECEx LCI
07.0015X dostarczone przez jednostkę notykowaną LCIE (0081) są zgodne z poniższymi normami zharmonizowanymi i IEC:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Certyfikat badania typu UK CML 21UKEX1418X dostarczony przez
zatwierdzoną przez rząd brytyjski jednostkę Eurons CML (2503) jest zgodny z niżej określonymi normami:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Informacja: części mechaniczne zaworów elektromagnetycznych są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 80079-36 i 37 oraz BS EN ISO 80079-36 i 37.
Podzespoły rmy ASCO™należy stosować tylko w zakresie parametrów
technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie
urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA, IIB/IIIB lu b IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych
na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcję wlotu/kanału kablowego pełni wykonany w obudowie otwór gwintowany 1/2” NPT lub M20x1,5. Wlot przewodów i kabli zewnętrznych należy wykonać, stosując odpowiednio zainstalowane i posiadające właściwe atesty, ognioodporne urządzenia do wprowadzania kabli. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu śruby dociskowej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty pokrywy, zgodnie z podanym momentem obrotowym. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości
znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UWAGA
zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne są stosowane w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania elektrostatycznego. OSTRZEŻENIE: Zabrania się zdejmowania pokrywy solenoidu przez nieupoważniony personel. Czop pokrywy solenoidu i otwór w jego obudowie stanowią szczelnie dopasowaną ścieżkę płomienia ognioodpornego solenoidu. Podczas zdejmowania lub zakładania pokrywy solenoidu należy zachować maksymalną ostrożność, aby nie uszkodzić czopa ani otworu. Spoiny ognioodporne nie są przeznaczone do malowania. Nie wolno malować tych powierzchni. Na powierzchnię spoin można jednak przed montażem nakładać smary hamujące korozję w postaci wazeliny lub olejów mineralnych zagęszczanych mydłem. Zastosowany smar nie może twardnieć z powodu starzenia, zawierać parujących rozpuszczalników, ani powodować korozji
powierzchni spoin.
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI
Zawór elektromagnetyczny może być eksploatowany wyłącznie w zakresie temperatur widniejących na płytce znamionowej
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emersonlub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać solenoidu krótko po zasileniu ­należy odczekać 35 minut. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. Zamiennik dla śruby nr 1: używać wyłącznie śrub z wytrzymałością na rozciąganie
minimum 700 N/mm2. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
rma Emersonnie gwarantuje identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dokręcić śrubę dociskową, (odkręcić)/przykręcić kompletny solenoid (od)/do zaworu za pomocą klucza do nakrętek okrągłych z wcięciami.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DLA
SKODYFIKOWANEJ WERSJI: NF 14462403.24/DC
Elektryczne warunki pracy:
Napięcie cewki = 24 V/DC
Moc cewki = 36,2 W Tryb pracy przerywanej.
Czas WŁ. = 120 sekund / Czas WYŁ. = 300 sekund Programowalny sterownik logiczny (PLC) sterujący czynnikiem roboczym musi być co najmniej klasy SIL 2.
Pozostałe warunki pracy:
Wloty wszystkich pozostałych zaworów muszą być przyłączone do cieczy pod ciśnieniem. Temperatura cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury otoczenia. Elektrozawór można stosować w dowolnym położeniu.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie internetowej: Emerson.com/ASCO
OBSŁUGA
KONSERWACJA
(DE)MONTAŻ SOLENOIDU/ZAWORU
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ ÇERTYOJ
SERIES NF/WSNF-M12-II
(Global Codication INSERTION FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C
D
13
G
14
15
C
F
C
DIN 1810 -A 80-90
Ø6,5
OPTIONAL
25
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ ÇERTYOJ
CZ POPIS
1. Šroub
2. Víko
3. Těsnicí kroužek
4. Spona
5. Rozpěrná vložka (volitelná)
6. Deska
7. Cívka
8. Třmen
9. Plášť
PL OPIS
1. Śruba
2. Pokrywa
3. O-ring
4. Zacisk
5. Element dystansujący (opcjonalny)
6. Płyta
7. Cewka
8. Jarzmo
PŘÍPOJKA / POŁĄCZENIE / CSATLAKOZTATÁSRA / ΣΎΝΔΕΣΗ /
BİRLƏŞMƏ
PŘEDPONA NF/WSNF (VLOŽENÍ FN/FS) PRZEDROSTEK NF/WSNF (WKŁADANIEWKŁADANIE FN/FS) ELŐTÉT, NF/WSNF (BESZÚRÁS FN/FS) ΠΡΟΘΕΜΑ NF/WSNF (ΕΝΘΕΤΟ FN/FS) NF/WSNF PREFİKSİ (TAXMA FN/FS)
PŘÍPOJKA / POŁĄCZENIE / CSATLAKOZTATÁSRA / ΣΎΝΔΕΣΗ /
PŘEDPONA NFET/WSNFET (VLOŽENÍ FT/FU) PRZEDROSTEK NFET/WSNFET (WKŁADANIEWKŁADANIE FT/FU)
51
ELŐTÉT, NFET/WSNFET (BESZÚRÁS FT/FU) ΠΡΟΘΕΜΑ NFET/WSNFET (ΕΝΘΕΤΟ FT/FU) NFET/WSNFET PREFİKSİ (TAXMA FT/FU) NFET/WSNFET PREFİKSİ (TAXMA FT/FU)
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
GR
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
AZ
Ehtiyat hissələr dəsti şəklində təchiz olunur
1/2”NPT
BİRLƏŞMƏ M20x1,5
TORQUE CHART
A
B
C
D
E F G
7±0,5
1,5±0,2
1±0,2
0,5±0,1
20±3 15±2
4±0,5
62±5 12±2
8±2
4±1 175±25 135±15
35±5
HU LEÍRÁS
1. Csavar
2. Burkolat
3. Tömítõgyûrû
4. Kapocs
5. Távtartó (választható)
6. Tányér
7. Tekercs
8. Kengyel
9. Ház
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Βίδα
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα
4. Έλασμα
5. Παρέμβασμα (προαιρετικό)
6. Πλάκα
7. Πηνίο
8. Οπλισμός
9. Κέλυφος
AZ TƏSVİRİ
1. Vint
2. Örtük
3. Qoruyucu halqa
4. Qısqac
5. Şayba (ixtiyari)
6. Lövhəcik
7. Sarğı
8. Qoşqu
9. Korpus
10. Vstup kabelu
11. Stavěcí šroub
12. Hákový klíč s nosem
13. Podložka, pružina (2x)
14. Šroub (2x)
15. Montážní držák
9. Obudowa
10. Wlot kablowy
11. Śruba dociskowa
12. Klucz do nakrętek okrągłych
z wcięciami
13. Podkładka, sprężysta (2x)
14. Śruba (2x)
15. Wspornik montażowy
10. Kábelbevezetés
11. Állítócsavar
12. Körmöskulcs
13. Rugós alátét (2 db)
14. Csavar (2 db)
15. Szerelõkeret
10. Είσοδος καλωδίου
11. Βίδα συγκράτησης
12. Κλειδί
13. Ροδέλα ασφαλείας (2x)
14. Βίδα (2x)
15. Bραχίοναs συγκάτησηs
10. Kabel girişi
11. Basma bolt
12. Qayka açarı
13. Şayba, yay (2x)
14. Vint (2x)
15. Montaj üçün kronşteyn
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
123620-793 Rev.GA ECN 313531
Page 5 of 6
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Lángbiztos szolenoid NF/WSNF - M12 - II
(Globális Kodikációhoz beszúrás FN/FS)
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám
NF/WSNF elõtagja szolgálja (FN/FS beszúrás a globális kodikációhoz). A
mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
A mágnesszelepeket a 2014/34/EU európai irányelv II. függelékének és a
IECEx sémának megfelelően tervezték: IECEx02 és az Egyesült Királyság törvényi előírásai, SI 2016 No. 1107.
Az LCIE (0081) bejelentett szervezet által kiadott LCIE 00ATEX6008X EK-
típusvizsgálati tanúsítvány és LCI 07.0015X IECEx tanúsítvány megfelel az
alábbi harmonizált és IEC szabványoknak:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Az EK jóváhagyott testülete, az Eurons CML (2503) által kiadott CML 21UKEX1418X EK-típusvizsgálati bizonyítvány megfelel a következő
kijelölt szabványoknak:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Osztály:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Megjegyzés: a mágnesszelepek mechanikus alkatrészei megfelelnek
a következő irányelveknek: EN ISO 80079-36 és 37, és BS EN ISO
80079-36 és 37.
Az ASCO™komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki
jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA/IIIA, IIB/IIIB vagy IIC/IIIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ. A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt
hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A kábel/védõcsõ bevezetéséhez
a készülékház 1⁄2” NPT vagy M20x1,5 menetes lyukkal van ellátva. A külsõ
vezetõk és kábelek bevezetését helyesen telepített és megfelelõen bevizsgált lángálló szerelvénnyel kell biztosítani. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé.
Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a
vezetékeket a tömszelencén, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ földelőkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. Az állítócsavart kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési
helyzetbe állítható. Zárja le a készülékházat, és húzza meg 4 csavarját a
megadott nyomatékkal. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. Ha a szolenoid használják egy por környezetben, a kockázata elektrosztatikus kisülés el kell kerülni. VIGYÁZAT: A szolenoid burkolatát illetéktelen személynek tilos eltávolítania. A szolenoid
burkolatának csapja és a szolenoid házának furata kis tûrésû lángutat
képez a lángbiztos szolenoidban. A szolenoid fedelének eltávolításakor
és visszaszerelésekor a lehetõ legnagyobb gyelmet kell fordítani a csap és a furat épségének megõrzésére. A tűzálló csatlakozásokat nem lehet javítani. Ne fesse be ezeket a felületeket. Az összeszerelés előtt azonban a közös felületeken korróziógátló kenőanyagok, például kőolaj vagy szappannal sűrített ásványolajak alkalmazhatóak. Alkalmazás esetén a kenőanyagnak olyan típusúnak kell lennie, amely nem keményedik meg az idő előrehaladtával, nem tartalmaz párolgó oldószert és nem okoz korróziót
sem a közös felületeken.
A mágnesszelep kizárólag az adattáblán feltüntetett környezeti hőmérsékleti
tartományban használható.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az Emersonvagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. Az energiaellátás lekapcsolását követõen csak 35 perc elteltével nyissa ki a szolenoidot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel
háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. Az 1-es számú
csavar cseréjekor csak 700 N/mm2-es minimális húzószilárdságú csavart használjon. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az Emersonnem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
Húzza meg az állítócsavart, és körmöskulccsal csavarja le a teljes
szolenoidot a szeleprõl, illetve csavarja rá a szelepre.
Elektromos üzemi feltételek:
Tekercs feszültsége = 24 V/DC Tekercs teljesítménye = 36,2 W Megszakításos üzemelés.
BEKAPCSOLT időtartam: 120 másodperc KIKAPCSOLT időtartam: 300 másodperc Az üzemelési tényezőt vezérlő programozható logikai vezérlőnek
(Programmable Logical Industrial, PLC) legalább a kettes biztonsági integritási szintre (SIL 2) kell alkalmasnak lennie.
Egyéb üzemi feltételek:
Minden egyéb szelepnyílást nyomás alatt lévő folyadékhoz kell csatlakoztatni. A folyadék hőmérséklete nem lehet magasabb a maximális környezeti hőmérsékletnél. A szolenoid bármilyen pozícióban használható.
További tudnivalókat honlapunkon talál: Emerson.com/ASCO
HU GR
FIGYELMEZTETÉS
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT KÜLÖNLEGES FELTÉTELE
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
A SZOLENOID/SZELEP SZÉT- ÉS ÖSSZESZERELÉSE
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ALÁBBI KÓDDAL ELLÁTOTT
VÁLTOZATHOZ: NF 14462403.24/DC
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ
Αντιεκρηκτικός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
NF/WSNF - M12 - II (γενική κωδικοποίηση Ένθετο FN/FS)
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα NF/WSNF στον αριθμό καταλόγου (Ένθετο FN/FS για τη γενική κωδικοποίηση). Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένες σύμφωνα με το παράρτημα II της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/ΕΚ, σχήμα IECEx: θεσμικές απαιτήσεις IECEx02 και HB SI 2016 αρ. 1107. Το Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΚ LCIE 00ATEX6008X και το Πιστοποιητικό IECEx LCI 07.0015X που παραδίδεται από τον κοινοποιημέο οργανισμό LCIE (0081) συμμορφώνονται με τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα και πρότυπα IEC:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
Το Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΗΒ CML 21UKEX1418X που παραδίδεται από τον εγκριμένο από το ΗΒ οργανισμό Eurons CML (2503) συμμορφώνεται με τα ακόλουθα καθορισμένα πρότυπα:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Ταξινόμηση:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Σημείωση: τα μηχανικά μέρη των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων συμμορφώνονται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO 80079-36 και 37 και BS EN ISO 80079-36 και 37.
Τα συστήματα ASCO™προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA/IIIA, IIB/IIIB ή IIC/IIIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για την εισαγωγή καλωδίων/ αγωγών, το κέλυφος διαθέτει τρύπες με σπείρωμα 1/2” NPT ή M20x1,5. Η εισαγωγή εξωτερικών αγωγών και καλωδίων πρέπει να γίνεται χρησιμοποιώντας κατάλληλα τοποθετημένες αντιεκρηκτικές διατάξεις. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας τη βίδα συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε καλά τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson Σε περίπτωση πou ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο περιβάλλον έκρηξης σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται η αφαίρεση του καλύμματος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από αναρμόδιο προσωπικό. Το κολάρο του καλύμματος και η πατούρα του κελύφους με τη σφικτή συναρμογή τους εξασφαλίζουν την αντιεκρηκτική ιδιότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Κατά την αφαίρεση ή επανατοποθέτηση του καλύμματος, πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή για να μην πάθει ζημιά το κολάρο ή η πατούρα. Δεν προβλέπεται επισκευή για τους πυρίμαχους αρμούς. Μην βάφετε αυτές τις επιφάνειες. Ωστόσο, επιτρέπεται η εφαρμογή αντιδιαβρωτικού γράσου, όπως βαζελίνης ή παχύρρευστου μείγματος ορυκτελαίων με σάπωνα στις επιφάνειες των αρμών πριν από τη συναρμολόγηση. Το γράσο, εφόσον εφαρμοστεί, θα πρέπει να είναι τύπου που δεν σκληραίνει λόγω παλαίωσης, δεν περιέχει εξατμιζόμενο διαλύτη ούτε προκαλεί διάβρωση στις επιφάνειες των αρμών.
Η χρήση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας επιτρέπεται μόνο με το εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος που αναγράφεται στην πινακίδα.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την Emersonή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Μην ανοίξετε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αν ενεργοποιήθηκε πρόσφατα, καθυστερήστε 35 λεπτά. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Κατά την αντικατάσταση βίδας Νο 1: χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή στον εφελκυσμό 700
N/mm2. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
Emersonδεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson
(ΑΠΟ)ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Σφίξτε τη βίδα συγκράτησης και (ξε)βιδώστε ολόκληρο τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό (από τη) στη βαλβίδα με τη βοήθεια ενός κλειδιού.
ΟΔΗΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΚΔΟΣΗ ΜΕ ΚΩΔΙΚΟ:
Συνθήκες ηλεκτρικής λειτουργίας:
Τάση πηνίου = 24 V/DC Ισχύς πηνίου = 36,2 W Η λειτουργία είναι διακοπτόμενη. Χρόνος ενεργοποίησης (ON) = 120 δευτερόλεπτα / Χρόνος απενεργοποίησης (OFF) = 300 δευτερόλεπτα Ο Προγραμματιζόμενος Λογικός Βιομηχανικός Ελεγκτής (PLC) που καθοδηγεί τον συντελεστή λειτουργίας πρέπει να έχει ικανότητα SIL 2 τουλάχιστον.
Λοιπές συνθήκες λειτουργίας:
Όλα τα υπόλοιπα στόμια βαλβίδων πρέπει να συνδέονται σε πεπιεσμένο ρευστό. Η θερμοκρασία του ρευστού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε θέση.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΙΔΙΚΟΣ ΟΡΟΣ ΑΣΦΑΛΟΎΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
NF 14462403.24/DC
QURAŞDIRMA VƏ TEXNIKI QULLUQLA BAĞLI GÖSTƏRIŞLƏR
Odadavamlı elektromaqnit operator NF/WSNF - M12 - II
(qlobal kodlaşdırma Daxiletmə FN/FS)
Elektromaqnit klapanın quraşdırması və texniki qulluqla bağlı göstəriş vərəqəsi klapan üçün xüsusi Q və TQ vərəqəsinə ümumi əlavədir. İdentifikasiya kataloq nömrəsinə NF/WSNF prefiksi ilə edilir (qlobal kodlaşdırma üçün FN/FS daxiletməsi). Elektromaqnit klapanı quraşdırmaq və qoruyub saxlamaq üçün həmişə hər iki Q və TQ vərəqələrini istifadə edin.
Solenoid klapanları 2014/34/Aİ Avropa Direktivinin II əlavəsi və IECEx sxeminə uyğun olaraq tərtib edilmişdir: IECEx02 və İngiltərənin qanunverivcilik tələbləri SI 2016 Nö. 1107. Səlahiyyətli orqan LCIE (0081) tərəfindən verilmiş AŞ Tipi İmtahan Sertifikatı LCIE 00ATEX6008X və IECEx Sertifikatı LCI 07.0015X aşağıdakı uyğunlaşdırılmış və IEC standartlarına cavab verir:
ATEX IECEx
EN IEC 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31
İngiltərə tərəndən təsdiqlənmiş Eurons CML (2503) səlahiyyətli orqanı tərəndən verilən CML 21UKEX1418X tipli imtahan sertikatı aşağıdakı müəyyən edilmiş standartlara cavab verir:
UKEX
BS EN IEC 60079-0 BS EN IEC 60079-1 BS EN IEC 60079-31
Təsnifatı:
II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Qeyd: solenoid klapanların mexaniki komponentləri aşağıdakı standartlara uyğundur: EN ISO 80079-36 və 37 və BS EN ISO 80079-36 və 37.
ASCO™ komponentlərindən istehsalçı markasında göstərildiyi kimi yalnız texniki xüsusiyyətlər çərçivəsində istifadə etmək nəzərdə tutulur. Avadanlığa yalnız istehsalçı və ya onun nümayəndəsi ilə məsləhətləşdikdən sonra dəyişikliklər etmək mümkündür. Bu elektromaqnit klapanlar partlayış təhlükəsi olan mühitlər, Qrup IIA/IIIA, IIB/IIIB və ya IIC/IIIC qazları, duman və toz mühitində (Qrup G/D, kateqoriya 2) quraşdırma üçün nəzərdə tutulur. Səth temperaturunun təsnifatı istehsalçı markasında göstərildiyi kimi aktiv gərginlik və havanın temperaturundan asılı olur. Havanın temperaturu/aktiv gərginlikdən asılı olaraq, istehsalçı markasında göstərildiyi kimi temperatur üçün uyğun gələn istiliyə davamlı kabeldən istifadə olunmalıdır.
Məftillər partlayışa qarşı davamlı avadanlıqla bağlı yerli və milli qanunlara uyğun olmalıdır. Kabel/kabel borusunu daxil etmək üçün korpus 1/2” NPT və ya M20x1,5 yivli dəliklə təmin olunur. Xarici naqil və kabellər düzgün quraşdırılmış və müvafiq sertifikatlı odadavamlı kabel girişi cihazları ilə daxil edilməlidir. Sarğı terminallarına bağlantı qurmaq üçün elektromaqnit qapağı çıxarın. Kabelin xarici izoxətləri təxminən 150 mm və izoxətləri naqillərdən 8 mm çıxarın. Məftilləri kabel girişlərinə daxil edin və məftilləri sarğı terminallarına qoşun. Kabeli torpaqlama məftilini daxili torpaqlama terminalına qoşun. Naqillərdə hədsiz gərginliyə yol verməmək üçün naqillərdə kabel girişi ilə sarğı arasında bir az boş yer qoyun. Kabel girişlərini quraşdırın və elastomer sıxma plombunu bərkidin ki, o, kabelə möhkəm şəkildə sığışsın. Basma vint açıldıqda, kabel girişi üçün ən əlverişli mövqeni seçmək üçün elektromaqnit klapan 360° döndərilə bilər. Korpusu bağlayın və 4 qapaq vintini göstərilən dönmə momentinə uyğun təhlükəsiz şəkildə bərkidin. Elektromaqnit korpus torpaqlama və birləşdirmə keçiricisi üçün xarici birləşdirmə qurğusu ilə təmin edilir.
Elektrik yükləmə istehsalçı markasında göstərilən diapazon daxilində olmalıdır. Sarğının texniki xüsusiyyətlərinə uyğun elektrik enerji diapazonu çərçivəsində qalmamaq sarğının zədələnməsi və ya onda vaxtından
123620-793 Rev.GA ECN 313531 Page 6 of 6
ÜMUMİ
TƏSVİRİ
QURAŞDIRMA
ELEKTRİK QURAŞDIRMA
DİQQƏT
AZ
əvvəl nasazlığın yaranması ilə nəticələnir. Bu zaman zəmanət də qanuni qüvvəsini itirmiş olur. Əgər elektromaqnit klapandan tozlu mühitdə istifadə olunarsa, elektrostatik boşalma riskinin qarşısı alınmalıdır. XƏBƏRDARLIQ: Elektromaqnit klapanın icazəsiz personal tərəfindən çıxarılmasına icazə verilmir. Elektromaqnit klapanın tıxacı və elektromaqnit korpusun dəliyi odadavamlı elektromaqnitin dözümlü alovsöndürücü yoldan ibarətdir. Elektromaqnit klapanın qapağını çıxaranda və ya yenidən quraşdırdıqda tıxac və ya dəliyin hər hansı şəkildə zədələnməsinin qarşısını almaq üçün olduqca ehtiyatlı olmaq lazımdır. Odadavamlı qovşaqlar təmir üçün nəzərdə tutulmayıb. Bu səthləri boyamayın. Lakin onu quraşdırmazdan əvvəl qovşaq səthlərinə petrolatum və ya sabunla qatılaşdırılmış mineral yağlar kimi aşınmaya qarşı yağlar tətbiq etmək mümkündür. İstifadə olunan yağ avadanlığı köhnəltməmək üçün bərk olmamalı, buxarlanan məhlul olmamalı və qovşaq səthlərinin aşınmasına səbəb olmamalıdır.
TƏHLÜKƏSİZ İSTİFADƏ ÜÇÜN XÜSUSİ ŞƏRAİT
Elektromaqnit klapandan yalnız istehsalçı markasında göstərilən ətraf mühit temperaturu diapazonunda istifadə oluna bilər.
Şəxsi və ya maddi ziyanın mümkünlüyünün qarşısını almaq üçün adi iş şəraitlərində qıza bilən elektromaqnitə toxunmayın. O, adi iş şəraitlərində isinə bilər. Əgər elektromqanit klapana asanlıqla daxil olmaq mümkündürsə, quraşdırıcı qəza kontaktının qarşısını almaq üçün mühafizəni təmin etməlidir.
Texniki qulluq xidmət şərtlərindən asılıdır. Vaxtaşırı təmizləmə tövsiyə olunur, bunun vaxtının təyini isə mühit və xidmət şərtlərindən asılı olur. Avadanlığı işlədən zamanı komponentlərin həddindən artıq köhnəlib­köhnəlmədiyi yoxla nmalıdır. Daxili hissələrin bütöv dəsti ehti yat hissələr dəsti kimi mövcuddur. Quraşdırma/texniki qulluq zamanı problem baş verərsə, yaxud sizdə şübhə yaranarsa, Emerson və ya rəsmi nümayəndə ilə əlaqə saxlamağınız xahiş olunur. DİQQƏT: Elektromaqnit klapanı istismara verməmişdən əvvəl elektrik enerjisini söndürün, klapanın təzyiqini azaldın və mayeni təhlükəsiz sahəyə axıdın. Tez-tez işə salındıqda elektromaqnit klapanı açmayın, onu hər işə salındıqdan sonra 35 dəqiqədən tez açmaq olmaz. Elektromaqnit klapan tam olaraq yenidən elə quraşdırılmalıdır ki, korpus və daxili hissələri maqnit zənciri tamamlasın. Vintdə Nr 1 əvəzləməsi: yalnız 700 N/mm2 minimum zərbəyə davamlı vintlərdən istifadə edin. Hər hansı hissələr istifadəçi tərəfindən dəyişdirilərsə, yekun məhsulun uyğun şəkildə yerləşdirilib-yerləşdirilmədiyinə Emerson tərəfindən zəmanət verilmir. Yanlış quraşdırma zəmanətin qanuni qüvvəsini itirməsinə səbəb olacaqdır.
ELEKTROMAQNİT/KLAPAN QURAŞDIRMA/SÖKMƏ
Taxılmış vinti bərkidin, qayka açarı ilə bütün elektromaqnit klapanı vintlə bərkidin/vintini açın.
KODİFİKASİYA VERSİYASI ÜÇÜN TƏHLÜKƏSİZLİKLƏ BAĞLI
Elektrik istismar şərtləri:
Sarğının gərginliyi = 24 V/DC Sarğının gücü = 36,2 V İş prosesi qeyri-müntəzəm olur. Vaxt AKTİV = 120 saniyə / Vaxt QEYRİ-AKTİV = 300 saniyə İş əmsalını idarə edən Proqramlaşdırıla bilən Məntiqi İdarəedici ən azı SIL 2 imkanına malik olmalıdır.
Digər iş şərtləri:
Bütün digər klapan portları təzyiq altında maye mühitə qoşulu olmalıdır. Maye temperaturu maksimum hava temperaturunu ötüb keçməməlidir. Elektromaqnit klapandan istənilən vəziyyətdə istifadə etmək mümkündür.
Ətraı məlumat üçün aşağıdakı ünvanda bizə daxil olun Emerson.com/ASCO
XİDMƏT
TEXNİKİ QULLUQ
GÖSTƏRİŞ: NF 14462403.24/DC
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
Loading...