ASCO Manual: European Installation Manual: Solenoid Valves 203 | ASCO Manuals & Guides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
posiflow, normally closed, pilot operated
Series 203 are 2-way, normally closed, pilot operated proportional solenoid valves, designed for infinitely variable flow service. The valve body is brass construction.
IMPORTANT: Minimum operating pressure differential required is 0,3 bar. By regulating the coil current, the proportional valve will open or close infinitely. At increasing pressure differential, the valve will operate at a lower current through the coil. For optimum performance the electrical coil input is recommended to be a rectangular pulse width modulated voltage with a frequency of 300 Hz. In addition the current should be kept substantially independent from changes in coil winding resistance. Under certain installation circumstances, undesirable vibration might occur. In that case increase frequency and/or ramptime. For accurately regulating the flow, with the commonly used control signals (0-10 V DC, 0-20 mA or 4-20 mA) a pulse width modulating proportional control unit, housed in a connector complying to lSO 4400, can be ordered separately under ASCO Series E908A001.
ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
OPERATION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
3/8 - 1/2
 
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can sbecome hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip, coil and spring washer from solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and the adapter screws (4x).
3. Remove core assembly, core spring and bonnet O-ring. Remove bonnet, diaphragm assembly and body O-ring.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace body O-ring, diaphragm assembly (with bleed holes located 45° from inlet, see Note 1), bonnet and torque screws (4x) according to torque chart.
2. Replace bonnet O-ring, core spring, core assembly and solenoid base sub-assembly. Torque solenoid base sub-assembly accord ing to torque chart.
3. Replace spring washer, solenoid, and retaining clip.
4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to Directive 2006/42/EC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products con cerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 2014/30/EU and amendments as well as the 2014/35/EU Low Voltage Directive. A separate Declaration of Conformity is available on request.
SERVICE
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
GB
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
posiflow, normalement fermée, à commande assistée
Les electrovannes de la série 203 font partie de la gamme des électrovannes proportionnelles à 2 voies, normalement fermées, à commande assistée, conçues pour un service de fluide réglable en continu. Le corps est en laiton.
IMPORTANT: Le différentiel de pression de fonctionnement minimal requis est 0,3 bar. En réglant le courant de la bobine, l’électrovanne proportionnelle va ouvrir ou fermer en continu. En augmentant le différentiel de pression, la vanne va fonctionner dans un courant inférieur dans la bobine. Pour assurer un fonctionnement optimal, l’alimentation électrique de la bobine doit être une tension de modulation de la largeur d’impulsions carrées dont la fréquence atteint 300 Hz. De plus, le courant devrait rester considérablement indépendant des modifications intervenant dans la résistance de l’enroulement de la bobine. Dans certains cas d’installations, une vibration indésirable peut se produire. Dans ce cas, augmentez la fréquence et/ou la durée de rampe. Afin de régler le fluide avec précision, en utilisant les signaux de régulations les plus courants (10 V CC, 0-20 mA ou 4-20 mA), il est possible de commander séparément un boîtier de régulation proportionnelle par modulation de la largeur d’impulsion, encastré dans un connecteur conforme à la norme ISO 4400, et qui se trouve dans la Série ASCO E908A001.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne ments.
-
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
FONCTIONNEMENT
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
3/8 - 1/2
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les condi tions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
­montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Nu matics ou ses représentants officiels.
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôtez le clip de maintien, la bobine et la rondelle élastique du
sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
2. Dévissez le sous-ensemble de base de la tête magnétique et les
vis de l’adaptateur (4x).
-
3. Ôtez le noyau, le ressort du noyau et le joint torique du couvercle.
Ôtez le couvercle, le montage de la membrane et le joint torique du corps.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacez le joint torique du corps, le montage de la membrane (avec des trous de purge situés à 45° de l’entrée, voir Remarque 1), le couvercle et raccordez les vis (4x) selon le schéma de couple.
2. Replacez le joint torique du couvercle, le ressort du noyau,
le noyau et le sous-ensemble de base de la tête magnétique. Raccordez le sous-ensemble de base de la tête magnétique selon le schéma de couple.
3. Replacez la rondelle élastique, la tête magnétique et le clip de
maintien.
4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive 2006/42/CE Annexe II B, une Déclara tion d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 2014/30/UE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et la directive Basse Tension 2014/35/UE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
FR
-
-
-
BETRIEBSANLEITUNG
Posiflow, normal geschlossen, vorgesteuert
Bei der Baureihe 203 handelt es sich um normal geschlossene, vorgesteuerte 2-Wege-Proportionalventile für stufenlos regelbaren Durchfluß. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
WICHTIG: Die erforderliche minimale Betriebsdruckdifferenz beträgt 0,3 bar. Durch Regeln des Spulenstroms öffnet oder schließt sich das Proportionalventil stetig. Bei Erhöhen der Druckdifferenz wird das Ventil bei einem geringeren Strom durch die Spule betätigt. Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, empfiehlt es sich, eine pulsbreitenmodulierte Rechteckspannung mit einer Frequenz von 300 Hz als elektrischen Spuleneingang zu wählen. Darüber hinaus sollte der Strom praktisch unabhängig von Schwankungen des Spulen widerstands sein. Unter bestimmten Installationsbedingungen können unerwünschte Schwingungen auftreten. In diesem Fall Frequenz er höhen und/oder Zeitrampe verlängern. Zum exakten Regeln des Durchflusses mit den allgemein verwendeten Regelsignalen (0 - 10 V=, 0 - 20 mA oder 4 - 20 mA) kann ein Proportionalregler mit Pulsbrei tenmodulation, der in eine Gerätesteckdose nach ISO 4400 integriert ist, unter der ASCO-Baureihe E908A001 separat bestellt werden.
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderun gen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE ZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An schlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub­klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
• Eingegossenen Kabelenden.
BESCHREIBUNG
MANUELLE RÜCKSTELLUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
3/8 - 1/2
123620-085
IM909-25-R4 / pg. 1
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
-
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
­dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durch
­geführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
­richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
­Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Halteklammer, Spule und Federscheibe von Magnethülsenbau
gruppe entfernen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2. Magnethülsenbaugruppe und Adapterschrauben (4x) losschrau
ben.
3. Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder und Ventildek
keldichtung entfernen.Ventildeckel, Membranbaugruppe und Gehäusedichtung entfernen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
-
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwerti
gem Silikonfett zu schmieren. Gehäusedichtung, Membranbau­gruppe (so daß die Ablaßöffnungen um 45° vom Einlaß versetzt sind, siehe Hinweis 1), Ventildeckel wieder montieren und Schrau ben (4x) entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Ventildeckeldichtung,Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe
und Magnethülsenbaugruppe wieder montieren. Magnethülsen
-
baugruppe entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Federscheibe, Magnetkopf und Halteklammer wieder montieren.
4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
-
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/ EG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV‑Richtlinie 2014/30/EU und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
INBETRIEBNAHME
GERÄUSCHEMISSION
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
BETRIEB
WARTUNG
Modified on 29-03-2017
DE
La Serie 203 está formada por válvulas de solenoide proporcionales de mando de piloto, bidireccionales, normalmente cerradas, diseñadas para un funcionamiento de flujo variable sin fin. El cuerpo de la válvula está construido de latón.
IMPORTANTE: El diferencial de presión de funcionamiento mínimo
­requerido es 0,3 bar. Regulando la corriente de la bobina, la válvula proporcional se abrirá o cerrará sin fin. A un diferencial de presión en aumento, la válvula funcionará a una corriente inferior a través de la bobina. Para un funcionamiento óptimo se recomienda que la
­señal eléctrica de entrada a la bobina sea una tensión modulada por anchura de pulso rectángular con una frecuencia de 300 Hz. Además, la corriente debe mantenerse muy independiente de los cambios en la resistencia del arrollamiento de la bobina. En ciertas circunstancias de instalación podrían ocurrir vibraciones no deseadas. En ese caso, auméntese la frecuencia y/o el tiempo de rampa. Para regular de forma precisa el flujo, con las señales de control normalmente utilizadas
­(0 a 10 VCC, 0 a 20 mA ó 4 a 20 mA) puede pedirse por separado una unidad de control proporcional de modulación por anchura de pulso, instalada en un conector que cumple la normativa ISO 4400, con la denominación ASCO Serie E908A001.
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION:
-
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
-
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
-
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
-
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
-
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza
-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
-
portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cua
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DESCRIPCION
FUNCIONAMIENTO
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
flujo positivo, normalmente cerrada, mando de piloto
3/8 - 1/2
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la insta lación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Nu­matics o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción, la arandela y la arandela resorte de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille la base auxiliar del solenoide y los tornillos del adaptador (4x).
3. Retire el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta de la tapa. Retire la tapa, el conjunto de la membrana y la junta del cuerpo.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje pres tando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo, el conjunto de la membrana (con los orificios calibrados locali zados a 45° de la entrada, consultar la Nota 1), las tapas y los tornillos de apriete (4x) según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar la tapa de la junta, el resorte del núcleo,
­el conjunto del núcleo y la base auxiliar del solenoide. Apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar la arandela resorte, el solenoide y el clip de sujeción.
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
-
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 2014/30/UE y sus correspondientes modificaciones y la Directiva Baja Tensión 2014/35/UE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
PUESTA EN MARCHA
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
SERVICIO
ES
-
-
-
-
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
posiflow, normalmente chiuse, servoassistite
La Serie 203 comprende elettrovalvole proporzionali a 2 vie nor malmente chiuse a comando diretto, con regolazione della portata infinitamente variabile. con corpo in ottone.
IMPORTANTE: La pressione differenziale operativa minima richiesta è 0,3 bar. Regolando la corrente della bobina, l’apertura e la chiusura dell’elettrovalvola proporzionale sono infinitamente variabili. Aumen tando la pressione differenziale, si riduce la corrente nella bobina che serve per azionare la valvola. Per una resa ottimale, la tensione alla bobina deve essere modulata con ampiezza d’impulso rettangolare e frequenza di 300 Hz. Inoltre, la corrente dovrebbe essere essen zialmente indipendente dalle variazioni di resistenza nella bobina. In certe condizioni d’instal-lazione si potrebbero verificare vibrazioni indesiderate. In tale caso aumentare la frequenza e/o il tempo della rampa. Per una regolazione di precisione della portata con i segnali di controllo normalmente usati (0-10 V DC, 0-20 mA o 4-20 mA), è possibile ordinare a parte un’unità di comando proporzionale ASCO Serie E908A001 con modulazione dell’ampiezza degli impulsi in connettore conforme a lSO 4400.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettro valvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio namento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita zione sull’elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elet-trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-men te, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
3/8 - 1/2
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
­continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
­aver installato la valvola sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma
­nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
­forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio, la bobina e la rondella elastica dal
sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
-
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e le viti
dell’adattatore (4x).
3. Smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di
ritenuta del coperchio. Smontare il coperchio, il gruppo della membrana e l’anello di ritenuta del corpo.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
­Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta, il gruppo della membrana (con i fori calibrati situati a 45° dall’ingresso, vedi Nota 1), il coperchio, e serrare le viti (4x) secondo lo schema delle coppie di torsione.
2. Rimontare l’anello di ritenuta del coperchio, la molla del nucleo,
il gruppo del nucleo e il sottogruppo di base del solenoide. Serra
-
il sottogruppo di base del solenoide secondo lo schema delle coppie di torsione.
3. Rimontare la rondella elastica, il solenoide e la clip di fissaggio.
-
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione sepa rata riguardante le Direttiva 2006/42/CE Allegato B ‑ fornendo il numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
-
2014/30/UE ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione 2014/35/UE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta su richiesta.
-
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT NL
Afsluiters uit de 203-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, proportionele magneetafsluiters met stuurventiel, ontworpen voor traploze debiet regeling. Het afsluiterhuis is van messing.
Belangrijk: In bedrijf is het vereiste minimumdrukverschil 0,3 bar. Door de elektrische stroomsterkte door de spoel te regelen, gaat
­de afsluiter proportioneel verder open of dicht. Bij een groter drukverschil werkt de afsluiter met een lagere elektrische stroom door de spoel. Voor optimale prestaties moet aan de ingang van de spoel een rechthoekig, pulsbreedte-gemoduleerd spanningssignaal met een frequentie van 300 Hz worden aangeboden. Ook moet de
­elektrische stroom onafhankelijk zijn van weerstandsveranderingen in de spoelwikkelingen. Onder bepaalde omstandigheden kunnen ongewenste trillingen optreden. Verhoog in dat geval de frequentie en/of de in-/uitschakeltijd van het stuursignaal. Voor een nauwkeurige debietregeling met de gangbare stuursignalen (0-10 V DC, 0-20 mA of 4-20 mA) kunt u onder Asco-serienummer E908A001 een proportionele, pulsbreedtemodulerende regelaar bestellen die in een ISO 4400-stekeraansluiting is ondergebracht.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte genwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func
tiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka
beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een electrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
BESCHRIJVING
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
posiflow, normaal gesloten, met stuurventiel
WERKING
INSTALLATIE
3/8 - 1/2
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
­het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduide lijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
-
1. Verwijder de bevestigingsclip, de spoel en de veerring van de
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie en de adapterschroeven
(4x) los.
3. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van het
klepdeksel. Verwijder het klepdeksel, het membraan en de O-ring van het afsluiterhuis.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
-
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiterhuis, het mem braan (met de hulppoorten 45° verdraaid ten opzichte van de inlaat, zie noot 1), het klepdeksel en draai de schroeven (4x) met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer de O-ring van het klepdeksel, de plunjerveer, de plunjer
en de kopstuk/deksel-combinatie. Draai de kopstuk deksel­combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
-
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 2006/42/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijg baar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 2014/30/EU, LS‑richtlijn 2014/35/ EU en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
-
GELUIDSEMISSIE
GEBRUIK
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
-
-
-










123620-085
IM909-25-r4 / pg. 2
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
203
Note 1
17
18

Ø
3/8 1/2
Modified on 29-03-2017
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
IN
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2 B 20 ± 3 175 ± 25 C 2,8 ± 0,2 25 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCG203B001 SCG203B002
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Set screw
6. O-ring, set screw
7. Sol.base sub-assembly
8. Spring
9. Core assembly
10. Rider ring
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Vis de l’ensemble
6. Joint torique, vis de l’ensemble
7. Sol. sous-ensemble de base
8. Ressort
9. Noyau
10. Bague du curseur
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Einstellschraube
6. Dichtungsring, Einstellschraube
7. Magnethülsenbaugruppe
8. Feder
9. Magnetankerbaugruppe
10. Gleitring
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de caracterís ticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Tornillo del conjunto
6. Junta, tornillo del conjunto
7. Base auxiliar del solenoide
8. Resorte
9. Conjunto del núcleo
IT
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Vite di fermo
6. Anello di ritenuta, vite di fermo
7. Gruppo cannotto
8. Molla
9. Gruppo del nucleo
10. Anello intermedio
NL
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Stelschroef
-
-
6. O-ring, stelschroef
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Veer
9. Plunjer
10. Bewegende geleidering
DESCRIPTION
11. O-ring, bonnet
12. Screw (4x)
13. Bonnet
14. Diaphragm assy.
15. O-ring, body
16. Valve body
17. Flow
18. Coil current
DESCRIPTION
11. Joint torique, couvercle
12. Vis (4x)
13. Couvercle
14. Montage de la membrane
15. Joint torique, corps
16. Corps
17. Fluide
18. Courant de la bobine
BESCHREIBUNG
11. Dichtungsring, Ventildeckel
12. Schraube (4x)
13. Ventildeckel
14. Membranbaugruppe
15. Dichtungsring, Gehäuse
16. Ventilgehäuse
17. Durchfluß
18. Spulenstrom
DESCRIPCION
10. Arandela de desplazamiento
11. Junta, tapa
-
12. Tornillo (4x)
13. Tapa
14. Conjunto de la membrana
15. Junta, cuerpo
16. Cuerpo de la válvula
17. Flujo
18. Corriente de la bobina
DESCRIZIONE
11. Anello di ritenuta, coperchio
12. Vite (4x)
13. Coperchio
14. Gruppo della membrana
15. anello di ritenuta, corpo
16. Corpo valvola
17. Portata
18. Corrente della bobina
BESCHRIJVING
11. O-ring, klepdeksel
12. Bout (4x)
13. Klepdeksel
14. Membraan
15. O-ring, afsluiterhuis
16. Afsluiterhuis
17. Debiet
18. Stroom door spoel
Loading...