
Séries 438
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
ISOCLAIR CIS-A
Enjoliveur "X"
Cover "X"
Abdeckblende "X"
12
213
Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste
VERINS AMORTIS ISOCLAIR Ø 50 et 63 mm
non prévus ou prévus pour détecteurs magnétiques
ISOCLAIR CUSHIONED CYLINDERS Ø 50 and 63 mm
equipped or non-equipped for magnetic detectors
ISOCLAIR ZYLINDER MIT DÄMPFUNG Ø 50 und 63 mm
1011
mit und ohne Näherungsschalter
4
10 11 94568765
Enjoliveur "X"
Cover "X"
Abdeckblende "X"
12
Series 438
ISOCLAIR CIS-A
89 89
Ø 50 mm Ø 63 mm
1
Fig.2
3
2
4
56
234
PROCEDURE DE DEMONTAGE - REMONTAGE
PROCEDURE FOR STRIPPING ISOCLAIR CYLINDERS
DEMONTAGE und MONTAGE-VORGANG
Fig.1
- Au remontage, amener les vis (rep 12) en contact
avec le clips, puis serrer celles-ci dans l'ordre 1,2,3,4,5,6
(couple maxi : 0,18 mdaN).
- When re-assembling, tighten the screw, (item 12),
to touch the clips then continue to tighten the screws
in the order 1,2,3,4,5,6 (maximum torque: 0.18 mdaN).
- Beim Montagevorgang die Schrauben (Teil 12) bis
zum Klips einschrauben, dann in Reihenfolge
1,2,3,4,5,6 festziehen (max. Drehmoment: 0,18 mdaN).
1
- Position du clips (rep 4) à respecter
par rapport aux orifices de raccordement.
- Position the clips (item 4) as shown
compared to each cylinder port.
- Stellung der Klipse (Teil 4) in Bezug auf die
Anschlüsse beachten.
Fig.3
;
;
;
;
;
Rep. DESIGNATION du sachet DESIGNATION of kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-11
12
COMMANDE : pour votre commande, nous préciser le N° de code correspondant au sachet dont le contenu est indivisible.
ORDERING : when ordering, please specify code No. of "kits";
BESTELLUNG : Es werden nur Teile
Siège Social. Head office. Gesellschaftssitz : Rueil-Malmaison France tél. (1) 47.49.32.00 - Télécopie/Fax (1) 47.08.53.85
(383 42 54/a)
PR - PNE 2008/a
VERIN AMORTI Ø 50 mm
- 1 Anneau élastique
- 1 Joint de tige
- 1 Bague autolubrifiante
- 2 Clips
- 2 Joints d'amorti
- 2 Joints toriques
- 2 Anneaux élastiques
- 1 Joint trilobé
- 1 Olive d'amorti
- 2 Vis d'amorti
- 2 Joints toriques
- 8 Vis pointeaux
1 Clé six pans
VERIN AMORTI Ø 63 mm
Nomenclature dito Ø 50 mm
- 12 Vis pointeaux
1 Clé six pans
montés
}
GB
CUSHIONED CYLINDER Ø 50 mm
- 1 Circlip
- 1 Rod seal
- 1 Seal-lubricating sleeve
- 2 Clamps
- 2 Cushioning seals
- 2 O-rings
- 2 Circlip
- 1 Seal
- 1 Nut
- 2 Cushioning screws
- 2 O-rings
- 8 Grub screws
1 Hexagonal spanner
CUSHIONED CYLINDER Ø 63 mm
Same description as Ø 50 mm
- 12 Grub screws
1 Hexagonal spanner
zusammengefaßt, gemäß festgelegter Code-Nr. geliefert.
assembled
}
the parts cannot be supplied separately.
DF
BEZEICHNUNG
der Ersatzteil-Packung
ZYLINDER MIT DÄMPFUNG Ø 50 mm
- 1 Sprengring
- 1 Kolbenstangen-Dichtung
- 1 Buchse
- 2 Klemmen
- 2 Dämpfungsdichtungen
- 2 O-Ring Dichtungen
- 2 Sprengring
- 1 Dichtung
- 1 Mutter
- 2 Dämpfungschrauben
- 2 O-Ring Dichtungen
- 8 Schrauben
1 Gewindestift mit Innensechskant
ZYLINDER MIT DÄMPFUNG Ø 63 mm
Teilebezeichnung wie Ø 50 mm
- 12 Schrauben
1 Gewindestift mit Innensechskant
montiert
}
CODE
978 01 224
978 01 225
FR
1 - Enlever les enjoliveurs "X" à l'aide d'un tournevis.
2 - Desserrer d'environ 5 tours les vis pointeaux
(rep 12) à l'aide de la clé six pans fournie (fig.3).
3 - Déclipser les fonds avant et arrière.
4 - Retirer l'ensemble tige/piston.
5 - Serrer dans un étau l'olive d'amorti arrière
(rep 9).
6 - A l'aide d'une clé appropriée et en se servant
des plats existant en tête de tige, dévisser l'olive
d'amorti arrière (rep 9).
7 - Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant.
8 - Nettoyer à la brosse métallique, l'extrémité file-
tée de la tige pour éliminer toute trace de colle.
Celle-ci doit être propre et dégraissée.
1 - Retirer de la pochette de rechange les éléments
du piston : joint trilobé (rep 8) et l'olive d'amorti
arrière (rep 9).
2 - Graisser la tige à l'emplacement du joint trilobé,
(graisse PARKER O’LUBE).
3 - Remonter les éléments du piston (fig.1).
4 - Mettre la colle (LOCTITE 262) sur l'extrémité
filetée de la tige et visser l'olive d'amorti arrière
jusqu'à ce que celle-ci soit en contact
(rep 9)
avec la rondelle.
5 - Essuyer le surplus de colle.
6 - Remonter l'ensemble tige-piston.
7 - Remonter un nouveau clips (rep 4) dans la
gorge prévue en respectant la position définie
en (fig.2).
8 - Encliqueter les fonds dans le tube.
9 - Amener les vis (rep 12) en contact avec le clips
(rep 4)
10 - Serrer les vis dans l'ordre défini en (fig.2) (couple
maxi : 0,18 mdaN). Ces vis bloquent le clips et
assurent ainsi l'assemblage tube/fonds (fig.3).
PR-PNE 2008/a
GB
1 - Remove the cover "X" using a screwdriver.
2 - Unscrew about 5 turns, the grub screw (item 12)
3 - Unclip the front and rear cover.
4 - Remove the piston rod assembly.
5 - Hold the rear cushioning olive (item 9) in a vice.
6 - Using an appropriate spanner on the flats on
7 - Remove the piston element, with the exception
8 - Clean the piston rod, ensuring that all traces
1 - Remove from the seal pack, the trilobe piston seal
2 - Grease the piston rod sealing face, using
3 - Reassemble the piston components (fig.1).
4 - Using sealant (LOCTITE 262): on the threaded
5 - Remove surplus sealant and re-fit the piston rod
6 - Re-fitting a new clip (item 4). Ensure that it is
7 - Fit the covers into the tube.
8 - Tighten the screws, (item 12) so that they touch
9 - Tighten the screws in the order defined in (fig.2)
DISASSEMBLYDEMONTAGE DEMONTAGE
using an allen key (fig.3).
the piston rod, unscrew the rear cushioning
olive (item 9)
of the front cushioning olive.
of dirt are removed from the sealing face, also
that it is clean and degreased.
REASSEMBLYREMONTAGE MONTAGE
(item 8) and the rear cushioning olive (item 9).
PARKER O’LUBE.
part of the piston rod fit the rear cushioning olive
This should be fitted up to a point
(item 9).
where it is contact with the disc.
piston assembly.
positioned as shown in (fig.2).
the clips (item 4).
(maximum torque: 0.18 mdaN). These screws
lock the clip in position ensuring correct assembly of the tube to the end cover (fig.3).
D
1 - Abdeckring "X" mittels eines Schraubenziehers
abnehmen.
2 - Die Gewindestifte (Teil 12) mit dem mitgelieferten
Inbuschlüsselum 5 Umdrehungen zurückdrehen.
3 - Spannklipse an beiden Endstücken herausneh-
men.
4 - Kolbenstange und Kolben herausziehen.
5 - Mit einem Schraubstock die hintere Dämpfungs-
buchse (Teil 9) abziehen.
6 - Spindel an den beiden Flächen (SW) einspan-
nen und mit einem Spezialschlüssel die
Dämpfungsbuschse losschrauben.
7 - Die Kolbenteile, außer der vorderen
Dämpfungsbuschse, abnehmen.
8 - Mit einer Stahlbürste die Gewindeenden der
Kolbenstange reinigen, um alle Klebstoffreste
zu entfernen. Die Gewinde müssen sauber und
fettfrei sein.
1 - Aus dem Ersatzteilsatz die Kolbenelemente
entnehmen : Profildichtung (Teil 8) und hintere
Dämpfungsbuchse (Teil 9).
2 - Kolbenstange vor dem Einsetzen der Profil-
dichtung einfetten PARKER O’LUBE.
3 - Kolbenelemente wieder aufmontieren (fig.1).
4 - Gewindeende mit Kleber (LOCTITE 262) be-
streichen und die hintere Dämpfungsbuchse
bis zur Berührung des Halteringes ein-
(Teil 9)
schrauben.
5 - Ausgelaufenen Klebstoff abwischen.
6 - Kolbenstange und Kolben wieder einsetzen.
7 - Neuen Spannklips (Teil 4) einsetzen, Positionie-
rung gemäß (fig.2) beachten.
8 - Zylinder-Endstücke aufsetzen.
9 - Die Schrauben (Teil 12) bis zum Klips (Teil 4)
einschrauben.
10 - Die Schrauben in derin (fig.2) darestellten
Reihenfolge festziehen (Drehmoment :
0,18 mdaN). Diese Schrauben blockieren den
Klips und gewährleisten eine sichere Rohr-
montage mit dem Endstück (fig.3).

Serie 438
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
ISOCLAIR CIS-A
Corperchio "X"
Embellecedor "X"
Afdekring "X"
12
213
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI AMMORTIZZATI ISOCLAIR Ø 50 e 63 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS ISOCLAIR AMORTIGUADOS Ø 50 y 63 m
1011
con y sin detectores magnéticos
CILINDERS GEDEMPT ISOCLAIR Ø 50 en 63 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
4
10 11 94568765
Corperchio "X"
Embellecedor "X"
Afdekring "X"
12
Serie 438
ISOCLAIR CIS-A
89 89
Ø 50 mm Ø 63 mm
1
Fig.2
3
2
4
56
PROCEDURA PER LO SMONTAGGIO ED IL RIMONTAGGIO
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE
DEMONTAGE/MONTAGE-PROCEDURE
Fig.1
- Per il montaggio, avvitare tutte le viti (rif.12) fino al
contatto con la clips senza serrarle, poi serrarle in
croce nell'ordine 1,2,3,4,5,6 (coppia max: 0,18 mdaN).
- En el montaje, dirigir los tornillos (ref.12) en contacto con
el clips, después apretarlos en el órden 1,2,3,4,5,6 (par
máximo: 0,18 mdaN).
234
- Bij opbouw, de schroeven (rep.12) in kontakt brengen
met de clips, dan deze aanspannen in de volgorde
1,2,3,4,5,6 (koppel maxi: 0,18 mdaN).
1
- Rispettare la posizione della clips (rif.4)
in rapporto ai raccordi pneumatici.
- Posicion del clip (ref.4) a respetar con
respecto a los orificios de conexion.
- De klemring (rep 4) monteren in de
stand zoals hiernaast aangegeven.
Fig.3
;
;
;
;
;
Rif.
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-11
12
ORDINE : Per ordinare precisare il numero di codice della serie de recambi desiderata (fornibili solo serie complete).
PEDIDO : Precisar el n° del código del conjunto cuyo contenido es
BESTELLING : Onderdelen zijn
Siège Social. Head office. Gesellschaftssitz : Rueil-Malmaison France tél. (1) 47.49.32.00 - Télécopie/Fax (1) 47.08.53.85
(383 42 54/a)
PR - PNE 2008/a
E
NLI
COMPOSIZIONE della serie DESIGNACION del conjunto BESCHRIJVING onderdelen set COD.
CILINDRI AMMORTIZZATI Ø 50 mm
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Guida stelo
- 2 Clips
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 1 Blocca pistone
- 2 Vite ammortizzatore
- 2 Giunti OR
- 8 Viti a brugola
1 Chiave a brugola
CILINDRI AMMORTIZZATI Ø 63 mm
Nomenclatura come Ø 50 mm
- 12 Viti a brugola
1 Chiave a brugola
montati
uitsluitend per set leverbaar zoals per codenummer aangegeven.
}
CILINDRO AMORTIGUADO Ø 50 mm
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Casquillo autolubricante
- 2 Clips
- 2 Juntas de amotiguacion
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 1 Oliva roscada
- 2 Tornillos de amortiguacion
- 2 Juntas toricas
- 8 Tornillos
1 Llave exagonal
CILINDRO AMORTIGUADO Ø 63 mm
Nomenclatura igual a Ø 50 mm
- 12 Tornillos
1 Llave exagonal
montados
}
indivisible.
CILINDER GEDEMPT Ø 50 mm
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Zelfsmerende ring
- 2 Clipring
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige dichting
- 1 Moer
- 2 Dempingschroeven
- 2 O ringen
- 8 Schroeven
1 Inbussleutel
CILINDER GEDEMPT Ø 63 mm . . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 50 mm
- 12 Schroeven
1 Inbussleutel
samengesteld
}
978 01 224
978 01 225
I
1 - Togliere il coperchio con un cacciavite.
2 - Svitare di circa 5 giri le viti a brugola (rif.12)
con l’apposita chiave (fig.3).
3 - Togliere le clips dalle testate anteriore e poste-
riore.
4 - Sfilare il complesso stelo-pistone.
5 - Serrare in morsa la bussola posteriore (rif.9).
6 - Inserendo una chiave adatta nelle apposite
guide piane ricavate sull’estremità dello stelo,
svitare la bussola posteriore (rif.9).
7 - Togliere tutte le parti componenti il gruppo
pistone tranne la bussola anteriore.
8 - Pulire con una spazzola metallica l'estremità
filettata dello stelo per eliminare ogni traccia di
colla.Esso deve essre perfettamente pulito e
sgrassato.
1 - Prendere dalla serie dei ricamdi le parti com-
ponenti il gruppo pistone, il giunto pistone
(rif. 8) e la bussola d’ammortizzamento (rif. 9).
2 - Ingrassare la parte dello stelo ove sarà montato
il giunto pistone (grasso PARKER O’LUBE).
3 - Rimontare le parti componenti il gruppo pistone
(fig.1).
4 - Applicare la colla (Loctite 262) sull’estremità
filettata dello stelo ed avvitare la bussola
d’ammortizzamento
arrivata a contatto con la rondella.
5 - Togliere l’eventuele surplus di colla.
6 - Rimettere il gruppo stelo-pistone nella canna.
7 - Mettere una nuova clips (rif.4) nella cava pre-
vista rispettando la posizione indicata in fig. 2
8 - Inserire le testate nella canna.
9 - Avvitare le viti (rif.12) fino al contatto la
clips (rif. 4).
10 - Serrare le viti in croce nell'ordine indicato in fig.2
(coppia max: 0,18 mdaN).Queste viti bloccano
la clips che assicura l'assemblaggio canna/
testata (fig.3).
PR-PNE 2008/a
fino a che questa non sia
E
1 - Quitar los embellecedores «X» con la ayudada
2 - Aflojar los tornillos (ref.12) dandoles
3 - Soltar los clips de los fondos trasero y delantero
4 - Retirar el conjunto vastago/piston.
5 - Apretar en un tornillo de mordaza la oliva de
6 - Con ayuda de una llave apropiada y
7 - Retirar los elementos del piston salvo la oliva
8 - Limpiar con una brocha metalica el extremo
1 - Retirar de la bolsa de recambio los elementos
2 - Engrasar el vastago en el emplazamiento
3 - Montar los elementos del piston (fig.1).
4 - Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo
5 - Limpiar el sobrante de cola.
6 - Volver a montar el conjunto vastago-piston.
7 - Volver a montar un nuevo clip (ref.4) en la
8 - Engatillar los fondos en el tubo.
9 - Dirigir los tornillos ref.12 en contacto con el clips
10 - Apretar los tornillos en el órden definido en la
DESMONTAJEMONTAGGIO DEMONTAGE
de un destornillador.
aproximadamente 5 vueltas con ayuda de una
llave que le suministramos (fig.3).
amortiguacion trasera (ref.9).
sirviendose de las caras planas de la cabeza
del vastago, desatornillar la oliva de
amortiguacio trasera (ref.9).
delantera.
roscado del vastago para eliminar todo resto
de cola. Este debe estar limpio y desengrasado.
MONTAJERIMONTAGGIO MONTAGE
del piston : junta trilobe (ref.8) y la oliva de
amortiguacion trasera (ref.9).
de la junta trilobe (grasa PARKER O’LUBE).
roscado del vastago y roscar la oliva de
amortiguacion trasera (ref.9)
este en contacto con la aranddela.
garganta prevista a tal efecto, respetando la
posicion definida en la fig.2.
(ref.4).
figura 2 (par máximo: 0,18mdaN).Estos tornillos
bloquean el clips aseguran el montaje tubo/
fondos (fig.3).
hasta que esta
NL
1 - De afdekring «X» verwijderen met een schroe-
vedraaier.
2 - De puntige schroeven (12) ongeveer 5 slagen
losdraaien met de meegeleverde inbussleutel.
3 - De voor en achterkop verwijderen.
4 - De zuigerstang met zuiger uit de buis nemen.
5 - De zuigermoer (9) in een bankschroef klemmen.
6 - Met een passende sleutel op de kop van de
zuigerstang deze uit de moer (9) draaien.
7 - De onderdelen van de zuiger verwijderen, doch
de voorste dempingstap op de zuigerstang
laten zitten.
8 - Met een staalborstel alle resten Loctite van de
schroefdraad verwijderen (de schroefdraad
moet schoon en vetvrij zijn).
1 - De nieuwe onderdelen van de zuiger uit de
verpakking halen: drielobbige dichting (8) en
moer (9).
2 - De zuigerstang invetten met PARKER O’LUBE
op de plaats waar de dichting moet komen.
3 - Monteer de onderdelen van de zuiger (zie fig.1).
4 - Breng de moer (9) met LOCTITE 262 aan op
de zuigerstang.
zover aan dat de zuigerringen nog met de hand
verdraaid kunnen worden.
5 - Verwijder de overtollige LOCTITE.
6 - Breng de zuiger/zuigerstang voorzichtig in de
buis.
7 - Breng nieuwe klemringen (4) aan in de groeven.
Daarbij goed letten op de juiste stand t.o.v. de
luchtpoort.
8 - Breng de cilinderkoppen aan op de buis.
9 - Schroeven rep.12 in kontakt brengen met de
clips (rep.14).
10 - Schroeven aanspannen zoals aangegeven op
fig.2 (koppel maxi: 0,18 mdaN). Deze schroeven
blokkeren de clips en verzekeren de verbinding
buis/achterdeksel (fig.3).
Draai de moer met de hand