
Série
429
Baureihe
Type: R
FR
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation : 1 à 7 bar
Température : + 5°C, +60°C
Versions réalisables
● Rotation à 90° ou 180° (+/- 5°)
● A simple tige
Mise en service - Installation - Inbetriebnahme
VERINS ROTATIFS Ø 12 -20 mm
ROTATABLE CYLINDERS Ø 12 -20 mm
DREHZYLINDER Ø 12 -20 mm
GB
SPECIFICATIONS ALLGEMEINES
Pressure : 1 to 7 bar
Temperature : + 5°C, +60°C
Available cylinders
● Rotation x 90° or x 180° (+/- 5°)
● Single rod
Betriebsdruck : 1 à 7 bar
Temperatur : + 5°C, +60°C
Bestehende Geräte:
● Drehwinkel bis 90° oder 180° (+/- 5°)
● Einfache Drehachse
DE
NS
COUPLES DEVELOPPES DREHMOMENTEMOMENTS VALUES
Couples
Moments
Drehmoment (N.m)
0,3
0,2
0,1
Ø 12mm Ø 20mm
1234567
Pression - Pressure - Druck (bar)
● Recommandation de montage
Pour une utilisation optimale il est recommandé de définir un vérin rotatif tel que le
taux de charge soit inférieur ou égual à 75 %
taux de charge =
ENERGIE CINETIQUE
MAXIMALE ADMISSIBLE
Dans le cas de forte charge et vitesse de
rotation élevée, l'énergie cinétique atteinte
en fin de course peut dépasser les limites
maximales définies ci-dessus et entrainer
la détérioration du vérin rotatif.Pour limiter
l'énergie cinétique il faut réduire la vitesse
de rotation en adaptant sur l'installation
des réducteurs de débit pneumatique (à
monter au plus près du vérin) ou des
absorbeurs de chocs extérieurs.
● Définition de l’énergie cinétique ● Definition of momentum ● Definition der kinetischen Energie
E = énergie cinétique, en Joules
I=
moment d'inertie, en kg.cm2 (voir ci-contre)
ω =
vitesse angulaire de la tige au moment
de la percussion de la came sur la butée
θ = angle de rotationen radians
(180° = 3,14 rad)
t = temps de rotation, en secondes
couple d’utilisation
E = 1/2 I
θ
ω =
t
couple developpé
2
ω ω
ω
ω ω
(rad/s)
● Recommandations for monting
For an optimum installation of a cylinder,
we recommended a cylinder with a load
factor inferior to or equal to 75 %
x100
Load factor =
MAXIMUM ALOWABLE
MOMENTUM
Ø12 = 4 x 10-3J
Ø20 = 1 x 10
In case of heavy load and high speed
rotation, momentum at stroke end may
esceed the above limits and damage the
rotatable cylinder. To limit momentum,
reduce the rotation speed with flow
regulators (as close to the cylinder as possible)
E = momentum (joules)
I=
moment of inertia, (kg.cm2) (see opposite)
ω = radian frequency of the rod at boss
stop
θ = rotation angle (radians)
(180° = 3,14 rad)
t = run-down time (seconds)
Couples
Moments
Drehmoment (N.m)
1,5
1
0,5
Actual load
Dynamic effort
-2
J
ω ω
E = 1/2 I
ω
ω ω
θ
ω =
(rad/s)
t
1234567
Pression - Pressure - Druck (bar)
● Montage - Empfelung
Um eine optimale Leistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, den Drehzylinder, sowie
den Wirkungsgrad so festzulegen, dass er
kleiner oder gleich 75 % ist.
x100
Wirkungsgrad =
MAX. ZULÄSSIGE KINETISCHE
ENERGIE
Im Falle von hoher Leistung und
Drehgeschwindigkeit kann die am Hubende
erreichte kinetische Energie erreichen,
dass die obigen max. Werte überschritten
werden und der Verschleiss des
Drehzylinders beschleunigt wird. Um die
kinetische Energie zu begrenzen, sollte
die Drehgeschwindigkeit reduziert werden
durch den Einbau von Drosselventilen (so
nah als möglich am Zylinder montieren).
2
E = kinetische Energie in joul
I=
Trägheitsmoment in kg.cm2 (siehe unten)
ω = Drehgeschwindigkeit der Spindel im
moment des Anschlages
ω =
θ = Drehwinkel in radians
(180° = 3,14 rad)
t = Steillzeit, in sec
benötigtes Drehmom.
vorhandenes Drehmom.
2
ω ω
E = 1/2 I
ω
ω ω
θ
(rad/s)
t
x100
● Définition du moment d’energie
(g=9,81 m/s
ρ = densité
EFFORTS MAXIMUM
AMISSIBLES SUR LA TIGE
Si la force radiale dépasse les valeurs définies ci-dessus il est nécessaire d’adapter un palier à l’extérieur de l’appareil
ANGLE DE ROTATION
2 modèles à 90° ou 180° (cames différentes)
Possibilités de réglage de l’angle de
rotation: +/- 5° par 2 vis de butée (V)
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
2 orifices d'alimentation pneumatique Ø M5
●
●
P.MAX : 7 bar
2
)
I =
1
I =
(m
8
1
I =
(m
3
I =
1
I =
{m1.(4a
12
Ø
(mm)
12
20
F1
Force radiale (kg)
Radial force (kg)
Radiale Kraft (kg)
0,300
0,500
V
orifice 1 = rotation sens horaire (SH)
orifice 2 = rotation sens inverse horaire (SIH)
FR
● Definition of the moment of inertia
(g=9,81 m/s
ρ = density
m.d
8
1.d1
1.Q1
m.Q
12
2
+b2)+m2.(4a
1
MAXIMUM ALLOWABLE
FORCE ON THE ROD
2
2
2
+m2.d
)
2
2
2
+m2.Q
)
2
2
2
+b2)}
2
Force axiale (kg)
Thrust (kg)
Axiale Kraft (kg)
2
)
F2
0,150
0,250
If the radial force exceeds the above vales,
fit an outside thrust bearing on the
apparatus
ROTATION ANGLE DREHWINKEL
2 models available : 90° or 180° (stop
bosses differ)
Adjustable rotation angle : ± 5°, by means
of 2 stop screws (V).
90˚
PNEUMATIC CONNECTIONS
2 pneumatic supplies Ø M5
● port 1 = clockwise rotation (SH)
● port 2 = counterclockwise rotation (SIH)
MAX. PRESSURE : 7 bar.
● Bestimmung des Trägheitsmomentes
(g=9,81 m/s
ρ = dichte
MAX. ZULÄSSIGE KRAFT
AUF DIE SPINDEL
F2
Fails die radiale Kraftt die oben
festgelegten Werte übersteigt, ist es
notwendig ausserhalb des Gerätes ein
Lager anzubauen.
2 Modelle bis 90° oder 180° (verschiene
Nocken)
Winkelverstellung +/-5° möglich, durch 2
Schraub anschläge (V).
180˚
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
2 Versorgungsauschlüsse M5
●
Anschluß1 = Drehung im Uhrzeigersinn (SH)
●
Anschluß2 = Drehung im Gegenuhrzeigersinn (SIH)
P max : 7 bar.
GB
DE
2
)
I =
m.(a
I =
m .( d
I =
12 3 4
I =
I = {m1.(Q2+
F1
V
2
m.a
12
2+b2
)
12
2
2
Q
+
2
m.d
16
2
d
m
)+
23
)
2
.Q
2
}
(383 44 94)
MS-PNE 2110-1a
3

ENCOMBREMENTS-DIMENSIONS-ABMESSUNGEN
Version 180°
Rotatable 108°
Version 180°
GF
10
27
26
3
1
Achsenaufnahme
1 :Came-butée
2 :2 vis de réglage de la rotation (± 5°)
3 :Fixations frontales (voir possibilités
5 :2 orifices d'alimentation Ø M5
6 :Détecteurs magnétiques de position
POSSIBILITES DE FIXATIONS
Les vérins rotatifs comprenent plusieurs
trous qui permettent 4 modes de fixations
différent
Z
J
Embout de tige
Rod end
±0,0125
3
+0,01
0
N
ci-dessous)
Orifice 1 :sens horaire, côté tige avec
clavette
Orifice 2 :sens horaire inverse,
côté tige avec clavette
ILS ou magnéto-résistifs
Recommandation de montage :
les détecteurs doivent être montés
avec les sorties de câbles ou
connecteurs orientés vers l'extérieur
• Fixation inférieure • Fixation frontale • Fixation frontale • Fixation arrière
• Bottom mounting • Front mounting • Front mounting • Rear mounting
• Befestigung von unten • Befestigung von vorn • Befestigung von vorn • Befestigung von hinten
F
-0,01
-0,03
L
E
Y
A
12
5
POSSIBLE MONTINGS
Rotatable cylinders include several holes
which allow 4 different mounting
Version 90°
Rotatable 90°
Version 90°
D
23
C
B
90˚
1 : Stop boss
2 : Rotation adjusting screw ± 5°
3 : Front mounting (see possible
mountings below)
5 : Two Ø M5 supply ports
Port 1 : clockwise, rod side with pin
Port 2 : counterclockwise, rod side
with pin
6:
Reed or MR magnetic position detectors
Installation recommendation:
detectors must be installed with the
flying leads or connectors orientated
outwards
COTES/DIMENSIONS/MASSE (mm)
Ø
(mm)
90°
55
12
53
20
Ø
12
20
BEFESTIGUNSMÖGLICHKEITEN
Die Drehzylinder sind mit mehreren Bohrungen versehen, wodurch 4 Befestigungarten ermöglicht werden
B
A
C
180°
55
30
20
72
42
30
10
J
L
20
25,5
1 : Anschlag
2 : 2 Stellschrauben für Drehwinkel ± 5°
3 : Befestigung von vorne (weitere
Befestigungsmöglichkeiten siehe
unten)
5 : 2 Versorgungsanschlüsse Ø M5
Anschluss 1 : im Uhrzeigersinn
Anschluss 2 : gegen den Uhrzeigersinn
6 : Näherungsschalter mit Reed-Kontakt
oder magnetoresistiv.
Montage:
Die Näherungsschalter sind mit
Kabelschwanz oder Stecker nach
Aussen zu montieren
6
8
D
6
N
7,2
9,2
24
35
E
16,5
21
MONTAGE DES DETECTEURS UNI SUR ACTIONNEURS ROTATIFS TYPES R et RS
MONTAGE DER NÄHERUNGSSCHALTER DES TYPS UNI AUF DREHZYLINDER DES TYPS R UND RS
F
G
15
28
20
35
Y
Z
P
34
8
43
12
ADAPTATION KIT DE FIXATION
Les kits de fixation des détecteurs
s’adaptent dans la rainure du vérin, fixation à l’aide de la vis.
1
Placer le détecteur sur la fixation
Engager la vis dans le détecteur et
2
serrer l’ensemble
3
Placer l’ensemble dans la rainure
Positionner l’ensemble au point de
4
détection souhaité
5
Bloquer l’ensemble sur l’actionneur
(clé 6 pans 1,5 mm)
NOTA :
Pour les actionneurs RS à 3 et 4 positions, la détection intégrée s’effectue sur
les deux positions extrèmes
Recommandation de montage :
Les détecteurs doivent être montés avec
les sorties de câbles ou connecteurs orien-
tés vers l'extérieur (voir ci-dessous)
INSTALLATION OF UNI DETECTORS ON TYPE R AND RS ROTARY ACTUATORS
FR
MOUNTING ADAPTER KIT
Detector mounting adapters are
engaged in the groove in the actuator
and secured with the screw.
2
1
3
GB
MONTAGE DES BEFESTIGUNGSSATZES
Die Halterung für den Näherungsschalter
wird in eine Nut des Zylinders gesetzt
und mit der Schraube festgezogen.
5
881 00 275
1
Place the detector on the adapter
Secure the detector to the adapter
2
with the screw
3
Engage the assembly in the groove
Place the assembly at the desired
4
point of detection
5
Secure the assembly in place on the
actuator (1.5 mm A/F hex wrench)
NOTE :
For type R and RS actuators with 3 or 4
positions the integrated detection is
effected at the end of travel on each side.
Installation recommendation:
detectors must be installed with the flying
leads or connectors orientated outwards
(see below)
Setzen Sie den Näherungsschalter auf
1
die Halterung.
2
Setzen Sie die Schraube in den
Näherungsschalter ein und ziehen Sie
die Einheit an.
3
Führen Sie die Einheit in die Nut ein.
Positionieren Sie die Einheit am ge-
4
wünschten Abtastpunkt.
5
Blockieren Sie die Einheit am Antrieb.
(Inbusschlüssel, SW 1,5 mm).
ANMERKUNG :
Bei den Zylindern des Typs R und RS mit
3 oder 4 Position erfolgt die integrierte
Positionserfassung an den beiden
Endlagen
Montagee:
so zu montieren, daß der Kabelschwanz
bzw. Leitungsstecker nach außen gerich-
tet ist (siehe unten).
Die Näherungsschalter sind
DE
4
Vérin/cylinder/Zylinder type/Typ «R» Vérin/cylinder/Zylinder type/Typ «RS»
Z
J-1 max
Ø 12 : 2 Ø 3,3 lamés Ø 6,5 prof. 3,5
Ø 20 : 2 Ø 4,2 lamés Ø 8 prof. 4,5
Ø 12 : 2 Ø 3,3 couterbored Ø 6,5 depth 3,5
Ø 20 : 2 Ø 4,2 couterbored Ø 8 depth 4,5
Ø 12 : 2 Ø 3,3 Aussparung Ø 6,5 tief 3,5
Ø 20 : 2 Ø 4,2 Aussparung Ø 8 tief 4,5
Ø 12 : 2 Ø M4 prof./depth/tief 8
Ø 20 : 2 Ø M5 prof./depth/tief 10
Ø 12 : 2 Ø M4
Z
P
Ø 20 : 2 Ø M5
prof./depth/tief
prof./depth/tief
7
8
E
Y
4
C
27
23
23
5
27