ASCO Installation Manual: Series 330A | ASCO Manuals & Guides

Series 330, pilot operated, high ow, Low Temperature, 3/3 piston valves - 1”
The 330 series of pilot operated piston valves are 3/3 valves of a balanced con­struction type. The body material is available in aluminium or stainless steel.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the limits of the technical specication shown on the product name­plate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation, depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The ow direction and pipe connection of each valve are indicated on the drawing. The pipe connections must be in accord­ance with the size indicated on the name­plate and tted accordingly. Before putting into service turn the damping screw (24) one full turn counterclockwise. Adjust it for optimum control and tighten the nut. Turning counterclockwise will increase dampening. Turning clockwise will decrease dampening. CAUTION:
• Using reducers at the inlet or outlet may cause improper operation or malfunc­tioning.
• To protect the equipment, install a strainer or lter suitable for the service involved in the inlet side, as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and place wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
• Do not use valve as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
• Unscrew the damping screw MAXIMUM 3 TURNS and tighten the nut.
EARTHING
To avoid electrostatic discharge and per­sonal or property damage the valve must be tted with a permanently wired earthing connection. Any screw from the assembly can be used, when tightened to the proper torque value.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or property damage caused by high speed venting under normal operation conditions, suitable precautions must be taken by the in­staller to protect against accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the ap­plication, medium and nature of the equip­ment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the tim­ing of which will depend on the media and service conditions. Handle with care to avoid damage. During servicing, components should be examined for excessive wear. If a problem occurs during installation/main­tenance, or in case of doubt please contact Emerson or an authorised representative.
VALVE DISASSEMBLY
Plan the disassembly carefully. Pay careful attention to exploded views provided for identication of parts.
1. Remove outlet block (30) by removing
the screws (31) and washer locks (2).
2. Remove end caps (3 and 28) by remov­ing the screws (1) and washer locks (2).
3. Pull out the disc holders (8 and 27) from the end caps (3 and 28).
4. Remove screws (13) from the body and remove the inlet block (12) from the piston block (22).
5. Lift out piston (19) and stem (17).
6. Remove damping screw (24).
7. All parts are now accessible for cleaning.
For servicing proceed with the next steps:
8. Disassemble the disc holders (8 and
27); heat them to disable the Loctite® and unscrew the cap screws (11 and
26) and the disc (6).
9. Disassemble the piston (19) and stem (17); heat it to disable the Loctite® and unscrew.
10. Remove the bushings (15).
11. All parts are now accessible for servic­ing.
NOTE: Avoid damaging of all sealing sur­faces; seal grooves, piston bore, end cap, end bores and seats.
NOTE: ASCO™ tools are recommended for servicing. These will be supplied with the spare parts kit.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. Clean threads with Loctite® cleaner 7063 before applying Loctite
2. Lubricate all seals/O-rings and bores with Molykote® 55 grease.
3. Apply Loctite® 266 on stem thread.
4. Apply Loctite® 243 on disc holder thread.
5. NOTE: For the stainless steel construc-
q
GB
r
tion it is highly recommended to use a suitable anti-seize lubricant to avoid galling.
6. Torque according to torque chart.
For additional information visit: Emerson.com/ASCO
Loctite® is a registered trademark of Henkel Molykote® is a registered trademark of Dow Corning Corporation
®
Série 330, vannes à piston pilotées 1” équilibrées 3/3 haut débit, basse température
La série 330 de vannes à piston pilotées est constituée de vannes 3/3 d’un type de construction équilibré. Le corps est dispo­nible en aluminium ou en acier inoxydable.
Les composants d’ASCO™ sont destinés à être utilisés dans les limites des spéci­cations techniques indiquées sur la plaque signalétique du produit. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son re­présentant. Avant de procéder au montage, dépressurisez les canalisations et e󰀨ectuez un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position. Le sens d’écoulement et le raccordement du tuyau de chaque vanne sont indiqués sur le plan. La dimension des tuyauteries doit corres­pondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. Avant la mise en service, tournez la vis d’évacuation (24) d’un tour complet dans le sens antihoraire. Réglez-la pour un contrôle optimal et serrez l’écrou. Une rotation dans le sens antihoraire va augmenter l’évacua­tion. Une rotation dans le sens horaire va réduire l’évacuation. ATTENTION :
• l’utilisation de réducteurs au niveau de l’admission ou de l’évacuation peut en­traîner un fonctionnement incorrect ou dysfonctionnement.
• An de protéger l’équipement, installez une crépine ou un ltre adéquat en amont, le plus près possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aéro­sol ou un lubriant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
123620-353 Rev.AB ECN 311184 Page 1 of of 12
INSTALLATION
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
• Utilisez un outillage approprié et placez les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun e󰀨ort, couple ou contrainte sur le produit.
• Desserrer la vis d’évacuation NE PAS PLUS DE 3 TOURS et serrez l’écrou.
MISE À LA TERRE
An d’éviter une décharge électrostatique et toute blessure physique ou dommage matériel, la vanne doit être pourvue d’un rac­cordement à la terre permanent. N’importe quelle vis de l’ensemble peut être utilisée lorsqu’elle est serrée au couple correct.
FONCTIONNEMENT
An d’éviter le risque de blessure physique ou de dommage matériel causé par la purge d’air à haute vitesse dans des conditions de fonctionnement normales, des mesures appropriées doivent être prises par l’installa­teur en vue d’assurer une protection contre les contacts accidentels.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra détermi­ner avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un net­toyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions
Modied on 01-03-2021
de fonctionnement et le milieu ambiant. Manipulez le dispositif avec soin an d’éviter tout dommage. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou un représentant agréé.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Planiez le démontage avec soin. Prêtez une attention particulière aux vues éclatées fournies dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Déposez le bloc de sortie (30) en dépo­sant les vis (31) et rondelles d’arrêt (2).
2. Déposez les capuchons d’extrémité (3 et
28) en déposant les vis (1) et rondelles d’arrêt (2).
3. Extrayez les supports de disque (8 et
27) des capuchons d’extrémité (3 et 28).
4. Déposez les vis (13) du bloc et retirez le bloc d’admission (12) du bloc de piston (22).
5. Soulevez le piston (19) et la tige (17).
6. Déposez la vis d’évacuation (24).
7. À présent, toutes les pièces sont acces­sibles pour le nettoyage.
Pour la maintenance, suivez les étapes ci-dessous :
8. Démontez les supports de disque (8 et
27) ; chau󰀨ez-les pour les débarras­ser du Loctite® et desserrez la vis du capuchons d’extrémité (11 et 26) et le disque (6).
9. Démontez le piston (19) et la tige (17); chau󰀨ez-les pour les débarrasser du Loctite® et desserrez la vis.
10. Retirez les coussinets de palier (15).
11. À présent, toutes les pièces sont acces­sibles pour la maintenance.
Emerson.com/ASCO
q
FR
r
NOTE : évitez d’endommager toutes les surfaces d’étanchéité : rainures, alésage de piston, capuchons d’extrémité, alésages d’extrémité et sièges.
NOTE : des outils ASCO™ sont recomman­dés pour la maintenance. Ils seront fournis avec le kit de pièces de rechange.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter selon l’ordre contraire au mon­tage en suivant attentivement les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identication et l’emplacement des pièces.
1. Nettoyez les letages avec du nettoyant Loctite® 7063 avant d’appliquer du Loctite®
2. Lubriez tous les joints/joints toriques et alésages avec de la graisse Moly­kote®55.
3. Appliquez du Loctite® 266 sur le letage de tige.
4. Appliquez du Loctite® 243 sur le letage de support de disque.
5. NOTE : pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement recomman­dé d’utiliser un lubriant antigrippant correct.
6. Serrez conformément au couple de serrage.
Pour des informations supplémen­taires, visitez : Emerson.com/ASCO
Loctite® est une marque déposée de Henkel Molykote® est une marque déposée de Dow Corning Corporation
Serie 330, pilotbetätigt, hoher Durchuss, niedrige Temperatur, 3/3 Kolbenventile - 1“
Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolben­ventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich.
ASCO™-Komponenten sind nur zum Einsatz innerhalb der auf dem Produktty­penschild angegebenen Grenzen der tech­nischen Daten vorgesehen. Änderungen an der Anlage sind nur nach Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter gestattet. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchussrichtung und der Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind auf der Zeichnung angegeben. Die Rohrleitungsanschlüsse müssen entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube (24) eine vollständige Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Für optimale Kontrolle anpassen und Mutter festziehen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Dämpfung. Drehen im den Uhrzeigersinn verringert die Dämpfung. VORSICHT:
• Eine Verwendung von Reduzierstücken
• Zum Schutz des Geräts sollten für die Be-
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf
• Ordnungsgemäßes Werkzeug ver-
• Um eine Beschädigung der Produkte zu
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
am Ein- oder Auslass kann zu Leistungs­und Funktionsminderungen führen.
triebsbedingungen geeignete Schmutz­fänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
wenden. Schlüssel möglichst nahe am Verbindungspunkt ansetzen.
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Das Ventil ist nicht als Hebel zu ver­wenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein Drehmoment oder Spannung auf das Produkt ausüben.
• Die Ablassschraube MAXIMAL 3 UM­DREHUNGEN abschrauben und die Mutter festziehen.
Um elektrostatische Entladung und Per­sonen- oder Sachschäden zu vermeiden, muss das Ventil mit einem dauerhaft ver­kabelten Erdungsanschluss ausgestattet sein. Es können beliebige Schrauben der Baugruppe verwendet werden, sofern diese mit dem richtigen Drehmoment festgezogen werden.
Um die Gefahr von Personen- oder Sach­schäden zu verhindern, die durch Hoch­geschwindigkeitsentlüftung bei normalen Betriebsbedingungen verursacht werden, müssen vom Installateur geeignete Vor­sichtsmaßnahmen für den Schutz vor versehentlichem Kontakt ergri󰀨en werden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbe­dingungen richten. Zur Vermeidung von Schäden vorsichtig behandeln. Bei der
ERDUNG
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
Wartung die Komponenten auf zu starken Verschleiß kontrollieren. Treten Schwierig­keiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson oder einem autorisierten Vertreter Rücksprache zu halten.
ZERLEGEN DES VENTILS
Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Auslassblock (30) durch Entfernen der Schrauben (31) und Sicherungsschei­ben (2) entfernen.
2. Endkappen (3 und 28) durch Entfernen der Schrauben (1) und Sicherungsschei­ben (2) entfernen.
3. Ventiltellerhalterungen (8 und 27) von den Endkappen (3 und 28) heraus­ziehen.
4. Schrauben (13) vom Gehäuse und Einlassblock (12) vom Kolbenblock (22) entfernen.
5. Kolben (19) und Schaft (17) heraus­heben.
6. Ablassschraube (24) entfernen.
7. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung zugänglich.
Für Servicearbeiten mit den nächsten Schritten fortfahren:
8. Ventiltellerhalterungen (8 und 27) zerle­gen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen und Kappenschrauben (11 und 26) und Ventilteller (6) aufschrauben.
9. Kolben (19) und Schaft (17) zerlegen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen, und aufschrauben.
10. Buchse (15) entfernen.
11. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten zugänglich.
HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsä­chen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen, Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht zu beschädigen.
q
DE
r
HINWEIS: Für Servicearbeiten werden ASCO™-Werkzeuge empfohlen. Diese sind im Ersatzteilsatz enthalten.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeich­nungen zu identizieren und anzuordnen.
1. Gewinde mit Loctite®-Reinigungsmittel 7063 reinigen, bevor Loctite® aufge­tragen wird.
2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrun­gen mit Molykote® 55-Schmiermittel schmieren.
3. Loctite® 266 auf dem Schaftgewinde aufbringen.
4. Loctite® 243 auf dem Ventiltellerhalte­rungsgewinde aufbringen.
5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rost­freiem Stahl wird dringend empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwen­den, um ein Festfressen zu vermeiden.
6. Entsprechend den Angaben im Drehmo­mentdiagramm anziehen.
Weitere Informationen nden Sie auf:
Emerson.com/ASCO
Loctite® ist eine eingetragene Marke von Henkel Molykote® ist eine eingetragene Marke von Dow Corning Corporation
Válvulas de pistón 1” 3/3, baja temperatura, ujo alto, accionamiento por piloto, serie 330
La serie 330 de válvulas de pistón de ac­cionamiento por piloto son válvulas 3/3 de tipo de construcción equilibrada. El material del cuerpo está disponible en aluminio o acero inoxidable.
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de los límites de las espe­cicaciones técnicas que se indican en la placa de características del producto. Los cambios en el equipo sólo estarán permiti­dos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La dirección del ujo y la conexión de tubo de cada válvula están indicados en el diagrama. Las conexiones a la tubería deben corres­ponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. Antes de ponerla en uso, dé al tornillo de vertido (24) un giro completo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Ajústelo para un control óptimo y a continuación apriete la tuerca. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj aumenta la amortiguación. Girarlo en el sentido de las agujas del reloj reduce la amortiguación.
PRECAUCIÓN:
• El uso de reductores en la entrada o salida puede causar un funcionamiento incorrecto o fallos.
• Para proteger el equipo, instale en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
123620-353 Rev.AB ECN 311184 Page 2 of of 12
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
• Se debe utilizar las herramientas ade­cuadas y colocar las llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
• Desatornille el tornillo de vertido MAXI­MAL 3 VUELTAS y a continuación apriete la tuerca.
CONEXIÓN A TIERRA
Para evitar descargas electrostáticas y lesiones personales o daños materiales, la válvula debe instalarse con una conexión de tierra permanente con cable. Se puede utilizar cualquier tornillo del conjunto, siem­pre que se le dé el valor de par adecuado.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de lesiones o daños materiales causados por la venti­lación de alta velocidad en condiciones de funcionamiento normales, el instalador debe adoptar precauciones adecuadas para protegerse contra contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la apli­cación, medio y naturaleza del equipo utili­zado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Manipule con cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los compo­nentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Si ocurriera un proble-
Modied on 01-03-2021
ma durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda, póngase en contacto con Emerson o un representante autorizado.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Planifique el desmontaje con cuidado. Preste especial atención a las vistas am­pliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Extraiga el bloque de salida (30) reti­rando los tornillos (31) y arandelas de bloqueo (2).
2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y
28) retirando los tornillos (1) y arandelas de bloqueo (2).
3. Extraiga los portaclapets (8 y 27) de los casquillos del extremo (3 y 28).
4. Extraiga los tornillos (13) del cuerpo y retire el bloque de entrada (12) del bloque del pistón (22).
5. Levante el pistón (19) para sacarlo y el vástago (17).
6. Retire el tornillo de vertido (24).
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza.
Para realizar el servicio, continúe con los pasos siguientes:
8. Desmonte los portaclapets (8 y 27); caliente para eliminar el Loctite® y des­atornille el tornillos de casquillo (11 y 26) y el clapet (6).
9. Desmonte el pistón (19) y el vástago (17); caliente para eliminar el Loctite® y desatornille.
10. Quite los casquillos (15).
11. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su mantenimiento.
NOTA: evite dañar todas las supercies de sellado; las ranuras de sellado, el diámetro interior del pistón, el casquillo del extremo, los diámetros interiores y los asientos.
Emerson.com/ASCO
q
ES
r
NOTA: se recomiendan herramientas ASCO™ para realizar el servicio. Éstas se suministran con el kit de recambio.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suminis­tradas para identicar e instalar las partes.
1. Limpie las roscas con limpiador Loctite® 7063 antes de aplicar Loctite®
2. Lubrique todas las juntas/juntas tóri­cas y diámetros interiores con grasa Molykote® 55.
3. Aplique Loctite® 266 en la rosca del vástago.
4. Aplique Loctite® 243 en la rosca del portaclapet.
5. NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy recomendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga.
6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete.
Para más información, entre en: Emerson.com/ASCO
Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel Molykote® es una marca registrada de Dow Corning Corporation
Serie 330, operata a pilota, usso elevato, bassa temperatura, valvole a pistone 3/3 - 1”
La Serie 330 delle valvole a pistone, operate a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3, di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è disponibile di alluminio o di acciaio inos­sidabile.
INSTALLAZIONE
Gli elementi ASCO™ devono essere utilizzati esclusivamente nei limiti delle caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione di usso ed il raccordo dei tubi di ogni valvola è indicato sul disegno. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in osservanza delle indicazioni. Prima di mettere in servizio, ruotare la vite di smorzamento (24) per un giro completo in senso antiorario. Regolare per un controllo ottimale e serrare il dado. La rotazione antio­raria incrementerà lo smorzamento. La rota­zione oraria decrementerà lo smorzamento.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi di immissione o emis­sione può causare operazioni inappro­priate o malfunzionamenti.
• Al ne di proteggere l’attrezzatura, instal­lare un setaccio o un ltro adatto al tipo di servizio dal lato di entrata, in posizione prossima.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubri­canti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non fare leva con la valvola.
• I raccordi non devono esercitare pressio­ne, torsione o sollecitazione sul prodotto.
• Svitare la vite di smorzamento FINO A 3 GIRI e serrare il dado.
MESSA A TERRA
Al ne di evitare scariche elettrostatiche e lesioni o danni a persone o al materiale, la valvola dev’essere installata con una connessione di messa a terra cablata permanentemente. Si possono utilizzare tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate all’appropriato valore di coppia.
SERVIZIO
Al ne di prevenire eventuali lesioni o danni al personale o al materiale, provocate dalla ventilazione ad alta velocità in normali condizioni operative, l’installatore deve in­traprendere precauzioni adeguate per la protezione contro un contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applica­zione, dal mezzo e dalla natura dell’attrez­zatura impiegata. L’utente può determinare esattamente il livello sonoro solo dopo aver installato la valvola sul proprio impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di utilizzo. Manipolare con attenzione, per evi­tare danni. Durante gli interventi è preferibile controllare che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso di problemi
durante l’installazione e la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad Emerson o ai suoi rappresentanti autorizzati.
Programmare lo smontaggio con estrema cura. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Rimuovere il blocco di uscita (30) asportando le viti (31) e le rondelle di sicurezza (2)
2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 28) asportando le viti (1) e le rondelle di sicurezza (2).
3. Estrarre i platorelli (8 e 27) dai tappi terminali (3 e 28).
4. Rimuovere le viti (13) del corpo e il blocco d’entrata (12) dal blocco del pistone (22).
5. Estrarre il pistone (19) e lo stelo (17).
6. Rimuovere le viti di scarico (24).
7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia.
Per l’intervento di assistenza, procedere con i passi seguenti:
8. Smontare i platorelli (8 e 27), riscaldan­doli per disabilitare la Loctite® e svitare la viti del cappuccio (11 e 26) e il disco (6).
9. Smontare il pistone (19) e lo stelo (17); riscaldandoli per disabilitare la Loctite® e quindi svitqre il tutto.
10. Rimuovere le boccole (15).
11. Ora tutte le parti sono accessibili per l’ intervento di assistenza.
NOTA: Evitare di causare danni a tutte le superci di tenuta, ai solchi delle tenute, all’alesaggio del pistone, al cappuccio nale, ai fori nali e alle tenute.
SMONTAGGIO VALVOLE
r
q
NOTA: Per gli interventi di assistenza si consigliano gli utensili ASCO™ Numatics. Tali utensili saranno forniti assieme al kit di pezzi di ricambio.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. Pulire le lettature mediante l’agente di pulizia Loctite® 7063 prima di applicare della Loctite®
2. Lubricare tutte le tenute/O-rings ed ale­saggi mediante del grasso Molycote® 55.
3. Applicare Loctite® 266 sulla lettatura dello stelo.
4. Applicare Loctite® 243 sulla lettatura del platorello.
5. NOTA: Per le strutture di acciaio inos­sidabile si raccomanda di usare un opportuno lubricante antigrippante per evitare il grippaggio.
6. Serrare secondo la tabella delle coppie.
Per informazioni aggiuntive, vedere il sito web: Emerson.com/ASCO
Loctite® è una marca commerciale depositata di Henkel Molykote® è una marca commerciale depositata di Dow Corning Corporation
IT
Serie 330, indirect werkend, grote doorlaat, lage temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1”
BESCHRIJVING
De indirect werkende zuigerafsluiters uit de 330-serie zijn 3/3-afsluiters met gebalan­ceerde klep. Het afsluiterhuis is verkrijgbaar in aluminium of roestvast staal.
INSTALLATIE
Gebruik componenten van ASCO™ uitslui­tend binnen de op het typeplaatje van het product aangegeven specicaties. Wijzigin­gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Vóór het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig te worden gereinigd. De apparatuur kan in iedere willekeurige positie worden gemon­teerd. De doorstroomrichting en pijpaan­sluiting van iedere afsluiter staan vermeld op de tekening. De pijpaansluitingen moeten overeenstem­men met de maten op het typeplaatje. Draai, vóór inbedrijfname, de dempings­schroef (24) één volledige slag linksom. Pas hem aan voor optimale besturing en draai de moer vast. Linksom draaien vergroot de demping. Rechtsom draaien verkleint de demping. LET OP:
• Het gebruik van verloopstukken bij de inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking of storingen tot gevolg hebben.
• Installeer, ter bescherming van de appa­ratuur, een gaaslter of lter dat geschikt is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht mogelijk bij het product.
• Als er voor het aandraaien gebruik wordt gemaakt van tape, pasta, spray of een vergelijkbaar smeermiddel, mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo dicht moge-
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
lijk bij het aansluitpunt.
• Gebruik een zodanig koppel voor pijpaan­sluitingen dat het product niet wordt beschadigd.
• Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krach­ten, momenten of druk op het product overdragen.
• Schroef de dempingsschroef MAXIMAAL 3 SLAGEN los en draai de moer vast.
AARDING
Om elektrostatische ontlading en persoon­lijke of materiële schade te vermijden moet de afsluiter altijd worden gemonteerd met een permanente aarding. Iedere bout uit de assemblage kan worden gebruikt wanneer er tot de correcte momentwaarde wordt aangespannen.
GEBRUIK
Om het risico op persoonlijke of materiële schade als gevolg van snelle ontluchting onder normale bedrijfsomstandigheden te vermijden, moet de installateur geschikte voorzorgsmaatregelen nemen om bescher­ming te bieden tegen onbedoeld contact.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, het medium en de aard van de gebruikte apparatuur. De bepaling van het geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de bedrijfsomstandig­heden. Werk voorzichtig om schade te voor­komen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Neem contact
op met Emerson of haar vertegenwoordiger in geval van problemen of als er onduide­lijkheden zijn tijdens montage, gebruik of onderhoud.
DEMONTAGE
Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzon­derlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder het uitlaatblok (30) door de bouten (31) en borgringen (2) te ver­wijderen.
2. Verwijder de eindkappen (3 en 28) door de bouten (1) en borgringen (2) te verwijderen.
3. Trek de klephouders (8 en 27) uit de eindkappen (3 en 28).
4. Verwijder de bouten (13) uit het afslui­terhuis en verwijder het inlaatblok (12) uit het zuigerblok (22).
5. Til de zuiger (19) en de spindel (17) eruit.
6. Verwijder de dempingsschroef (24).
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging.
Ga voor onderhoud verder met de volgende stappen:
8. Demonteer de klephouders (8 en 27); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef de dopschroeven (11 en 26) en de klep los (6).
9. Demonteer de zuiger (19) en spindel (17); verwarm om de Loctite® te deacti­veren en schroef los.
10. Verwijder de bussen (15).
11. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor onderhoud.
OPMERKING: Vermijd beschadiging van alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven, zuigerboring, eindkap, eindboringen en zittingen.
q
NL
r
OPMERKING: Gereedschap van ASCO™ wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze wordt meegeleverd in de vervangingsset.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. Maak de schroefdraad schoon met Loctite® reinigingsmiddel 7063 vóór u Loctite® aanbrengt.
2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met Molykote® 55 vet.
3. Breng Loctite® 266 aan op de spindel­schroefdraad.
4. Breng Loctite® 243 aan op de schroef­draad van de klephouder.
5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen afsluiters raden we ten sterkste aan om een speciek smeermiddel te gebruiken, om vreten van het staal te voorkomen.
6. Draai met het juiste aandraaimoment vast.
Ga voor aanvullende informatie naar: Emerson.com/ASCO
Loctite® is een geregistreerd handelsmerk van Henkel Molykote® is een geregistreerd handelsmerk van Dow Corning Corporation
123620-353 Rev.AB ECN 311184 Page 3 of of 12
Modied on 01-03-2021
Emerson.com/ASCO
De pilotstyrda kolvventilerna i 330-serien
BESKRIVNING
är 3/3-ventiler av en balanserad konstruk­tionstyp. Ventilkroppen nns i aluminium eller rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO™-komponenter är endast avsedda att användas inom de tekniska specika­tioner som anges på produktens namnskylt. Utrustningen får enbart modieras med till­verkarens eller en representants uttryckliga medgivande. Före installationen ska trycket i ledningarna kopplas bort och rengöras invändigt. Utrustningen kan monteras i valfri position. Flödesriktningen och ventilernas rörkopplingar anges på ritningen. Rörkopplingarna ska vara enligt den storlek som anges på namnskylten och monteras i enlighet därmed. Innan utrustningen tas i bruk ska dämp­ningsskruven (24) vridas ett helt varv moturs. Justera den för optimal kontroll och dra åt muttern. En vridning moturs ökar dämpningen. En vridning medurs minskar dämpningen. VAR FÖRSIKTIG:
• Användning av reducerare vid inloppet eller utloppet kan leda till felaktig funktion eller driftstopp.
• För att skydda utrustningen ska en lämp­lig sil eller ett lter installeras på inloppssi­dan så nära produkten som möjligt.
• Var försiktig så att inga oönskade partiklar kommer in i systemet vid åtdragning med tejp, fett, sprej eller liknande smörjmedel.
• Använd rätt verktyg och placera alltid skiftnycklar så nära kopplingspunkten som möjligt.
• Undvik att skada utrustningen: DRA INTE ÅT RÖRKOPPLINGARNA FÖR HÅRT.
• Använd aldrig ventilen som en hävstång.
3/3-kolvventiler, serie 330, pilotstyrda, högt öde, låg temperatur - 1”
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
• Kopplingarna får inte på något sätt belasta produkten.
• Skruva av dämpningsskruven MAXIMAL 3 VRIDAS och dra åt muttern.
JORDNING
I syfte att undvika elektrostatisk urladdning och person- eller egendomsskador måste ventilen förses med en permanent kopplad jordanslutning. Alla skruvar från enheten kan användas vid åtdragning med rätt momentvärde.
SERVICE
Förhindra risken för person- eller egen­domsskador som orsakas av avluftning med hög hastighet under normala driftsförhållan­den måste lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas av installatören för att skydda mot oavsiktlig kontakt.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av använ­daren på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende på vätskan som an­vänds och driftförhållandena. Hanteras med försiktighet för att undvika skador. Under driften ska komponenterna kontrolleras på slitage. Om ett problem uppstår vid instal­lation/underhåll eller vid frågor kontaktar du Emerson eller en auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
Planera demonteringen noggrant. Se de detaljerade illustrationerna för att identiera de olika delarna.
1. Ta bort utloppsblocket (30) genom att ta
bort skruvarna (31) och låsbrickorna (2).
2. Ta bort ändlocken (3 och 28) genom att ta bort skruvarna (1) och låsbrick­orna (2).
3. Dra ut skivhållarna (8 och 27) från änd­locken (3 och 28).
4. Ta bort skruvarna (13) från ventilkrop­pen och ta bort inloppsblocket (12) från kolvblocket (22).
5. Lyft ut kolven (19) och skaftet (17).
6. Ta bort dämpningsskruven (24).
7. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring.
Vid service fortsätter du med kommande steg:
8. Demontera skivhållarna (8 och 27). Värm dem för att lösa upp Loctite® och skruva ur lockets skruv (11 och 26) och skiva (6).
9. Demontera kolven (19) och skaftet (17). Värm dem för att lösa upp Loctite® och skruva ur.
10. Ta bort bussningarna (15).
11. Alla delar är nu tillgängliga för service.
OBS! Undvik att skada alla tätningsytor – tätningsspår, kolvhål, ändlock, ändhål och säten.
OBS! ASCO™-verktyg rekommenderas vid service. De levereras tillsammans med reservdelssatsen.
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
Montera samman ventilen i motsatt ord­ningsföljd, se de detaljerade illustrationer­na för att identiera och placera de olika delarna.
1. Rengör gängorna med Loctite®-rengö­ring 7063 före applicering av Loctite®
2. Smörj alla tätningar/O-ringar och hål med fett, Molykote® 55.
3. Applicera Loctite® 266 på skaftets gängor.
4. Applicera Loctite® 243 på skivhållarens
q
SE
r
gängor.
5. OBS! För konstruktionen i rostfritt stål rekommenderar vi starkt användning av ett lämpligt antikärvsmörjmedel för att undvika skärning.
6. Åtdragningsmoment enligt momentdi­agrammet.
För mer information besöker du: Emerson.com/ASCO
Loctite® är ett registrerat varumärke som tillhör Henkel Molykote® är ett registrerat varumärke som tillhör Dow Corning Corporation
330-serien med pilotbetjente stempelven-
BESKRIVELSE
tiler er 3/3 av type balansert konstruksjon. Husets materialer er tilgjengelig i aluminium eller rustfritt stål.
INSTALLASJON
Komponenter fra ASCO™ er beregnet for bruk kun med de tekniske spesikasjone­ne som er angitt på produktets typeskilt. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Før installering, må trykket reduseres og rørsystemet rengjøres innven­dig. Utstyret kan monteres i enhver stilling. Strømningsretningen og rørtilkobingen til hver ventil er indikert på tegningen. Rørkoblingene må være i samsvar med størrelsen angitt på navneplaten og montert deretter. Før det tas i bruk, skru dempeskruen (24) én hel omdreining mot klokken. Juster den for optimal kontroll og stram til mutteren. Å skru den mot klokken øker dempingen. Å skru den med klokken minsker dem­pingen. ADVARSEL:
• Bruk av redusering ved inntaket eller utgangen kan føre til feilaktig drift eller funksjonsfeil.
• For å beskytte utstyret bør du installere en sil eller et lter som passer for bruks­området av inntaket så nært produktet som mulig.
• Hvis det brukes tape, pasta, spray eller til­svarende smøremiddel ved tilstramming, må du unngå at det kommer partikler inn i systemet.
• Bruk riktige verktøy og plasser nøkler så nær tilkoblingspunktet som mulig.
• For å unngå skade på utstyret må rør-
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Serie 330, pilotbetjent, høyyt, lavtemperatur, 3/3 stempelventiler - 1”
koblingene IKKE TREKKES TIL FOR STRAMT.
• Ikke bruk ventilen som vektstang.
• Rørkoblingene må ikke legge noen vekt, moment eller belastning på produktet.
• Skru løs dempeskruen MAKSIMAL 3 OMDREININGE og stram til mutteren.
JORDING
For å unngå elektrostatisk utladning og personskader eller materielle skader, må ventilen være utstyrt med en permanent jordingskabel. Når tilstrammet til riktig moment, kan en hvilken som helst skrue i monteringen brukes.
SERVICE
For å forhindre risikoen for personskader eller materielle skader forårsaket av høyhas­tighetsblåsning under normale driftsforhold, må egnede sikkerhetstiltak være på plass for å beskytte mot utilsiktet kontakt.
STØY
Støynivået avhenger av bruksområdet, me­diet og karakteren av utstyret som brukes. Nøyaktig fastsettelse av støynivået kan bare gjøres av brukeren som har ventilen installert i sitt system.
VEDLIKEHOLD
Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunk­tene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Skal hånd­teres varsomt for å unngå skader. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold, eller hvis du er i tvil, ta kontakt med Emerson eller en autorisert representant.
DEMONTERING AV VENTILEN
Demontering skal planlegges nøye. Vær spesielt oppmerksom på perspektivsnittene for identisering av deler.
1. Fjern utgangsblokken (30) ved å ta ut skruene (31) og låseskivene (2).
2. Fjern endehettene (3 og 28) ved å ta ut skruene (1) og låseskivene (2).
3. Dra ut skiveholderne (8 og 27) fra ende­hettene (3 og 28).
4. Fjern skruene (13) fra huset og fjern inntaksblokken (12) fra stempelblokken (22).
5. Løft ut stempelet (20) og spindelen (17).
6. Ta av dempeskruene (24).
7. Alle deler er nå tilgjengelige for ren­gjøring.
Ved service fortsett med de neste trinnene:
8. Demonter skiveholderne (8 og 27), varm dem opp for å fjerne belegget av Loctite® og skru løs hodeskruen (11 og
26) og skive (6).
9. Demonter stempelet (19) og spindelen (17), varm dem opp for å fjerne belegget av Loctite® og skru løs.
10. Fjern fôringene (15).
11. Alle deler er nå tilgjengelige for service.
MERK: Unngå å skade alle pakningsover­ater, pakningssporene, stempelboringen, endehetten, endeboringer og setene.
MERK: Verktøy fra ASCO™ anbefales til bruk under service. Disse leveres med reservedelesettet.
q
NO
r
REMONTERING AV VENTILEN
Remonter i motsatt rekkefølge av demon­teringen og vær spesielt oppmerksom på perspektivsnittene for identifisering og skifte av deler.
1. Rengjør gjengene med Loctite® cleaner 7063 rengjøringsmiddel før du påfører Loctite®
2. Smør alle pakninger/O-ringene og boringer med Molykote® 55 smørefett.
3. Påfør Loctite® 266 på spindelgjengene.
4. Påfør Loctite® 243 på spindelgjengene.
5. MERK: For monteringer i rustfritt stål anbefales det på det sterkeste å bruke et egnet glidemiddel for å unngå riving.
6. Stram til i henhold til momenttabellen.
For mer informasjon gå til: Emerson.com/ASCO
Loctite® er et registrert varemerke for Henkel Molykote® er et registrert varemerke for Dow Corning Corporation
123620-353 Rev.AB ECN 311184 Page 4 of of 12
Modied on 01-03-2021
Emerson.com/ASCO
Loading...
+ 8 hidden pages