ASCO I&M Sheet: Series 290/390 Signaling units Manuals & Guides

!
Installation and Maintenance Instructions
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaling units on ASCO™ Series 290-390
EN
Installation and Maintenance Instructions
Signaling units on ASCO™ Series 290-390
EN
Asco pressure operated valves normally close (NC) and
DESCRIPTION AND OPERATION
normally open (NO) type can be equipped with a compact signaling unit enabling electrical monitoring of one or both valve stem positions. This bracket consists of a support for mounting reed switch and magneto-resistive (MR) detectors. At both valve disc positions (open and closed), the magnet at the end of the stem of the unit actuates, without contact, the reed switch or creates a switching signal (magneto-resistive) which provides an electrical end-of-travel signal.
Intended use
The signaling unit is intended to be used with Asco 290 and 390
Series pressure operated valve with actuators 32 mm to 125 mm (except 32 mm and 50 mm NO plastic actuators).
INST ALLATION AND MAINTENANCE
The compact signaling unit is supplied installed on valve and
adjusted.
The compact signaling unit can be adapted to a valve origi-
nally not equipped with such features. perform all the stages of installation, connection and adjustment described in this document when supplied separately. For installation and maintenance refer to the general safety instructions. Before any maintenance or installation operation, cut off the electrical supply to the apparatus and check that the valve is depressurized and drained. For work on the valve itself, refer to the corresponding installation and maintenance instructions.
NOTE: The assembled signaling unit meets IP65 when the
seal is correctly tted (Reed detectors are IP67. Magneto­resistive detectors are IP67 or IP69K).
! Do not install the signaling unit in an area where welding is carried out, to avoid any magnetic distur­bance. In such environments, preferably use electrical units with mechanical contacts
Installation and adjustment of detectors
If possible, orient the valve actuator in a direction facilitating connection of the detectors, then perform the operations described under in case of unsetting during operation.
Install one or two detectors as appropriate.
1. Position the detector or detectors with the cable inlet ori­ented upwards ( G and J).
2. Slide each detector, observing its fully up or fully down position ( H
and
K).
3. Connect the connector or connectors then energise them.
Adjustment of the down position of the detector:
- Place the valve in the "closed" position. . For a normally-closed valve, this is its rest position . For a normally-open valve, apply the pilot pressure
(max. 10 bar)
- Manually move the detector until the LED comes on ( I).
Tighten the mounting screw at 270° (approx. 3/4 turn) while
maintaining the detector in place ( I).
- Check adjustment by number of operating tests. Adjustment of up position of the detector:
- Place the valve in the "open" position. . For a normally-closed valve, apply the pilot pressure
(max. 10 bar)
. For a normally-open valve, this is its rest position
- Manually move the detector until the LED comes on
( L). Tighten the mounting screw at 270° (approx. 3/4 turn) while maintaining the detector in place ( L).
- Check adjustment by number of operating tests.
Mounting of detector support on valve with dia. 32 mm (stainless steel), 50, 63, 90 and 125 mm actuators:
Removal of the indicator cap
- 50 mm dia. plastic actuator: Unscrew and remove the cover cap ( B1).
- 32 mm and 50 mm stainless steel actuators, and all versions 63 mm, 90 mm and 125 mm dia. actuators: Unscrew and remove the sight dome with its seal ( B2) then unscrew and remove the red indicator ( B).
Pilot the NC valve control actuator beforehand to al-
low adaptation of the signaling support.
actuator
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plastic
stainless
- P890AS0005A0000
steel
Catalog number
Signaling unit support
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. The unit is supplied with a single plunger for all valve types ( C). The dia. 90 mm and 125 mm plastic actuator is sup­plied with a spacer to be screwed to the plunger ( C1).
2. Screw the plunger manually into the valve stem ( D), then tighten it to torque a ( E).
3. 63 mm, 90 mm and 125 mm actuators: Check that seal item X on the support is greased (normal condition of sup­ply). Install the seal in its housing in the control actuator ( F).
Screw on the signaling support and tighten to torque b
( F).
The support cannot be oriented.
Preventive maintenance
Visually inspect the signaling unit once a month.
Check:
- that there are no foreign objects on the support or between the detectors,
- that the support is correctly secured against rotation.
Malfunctioning
In the event of failure to detect the open or closed position:
- if, during an operating cycle, the plunger does not move or moves abnormally:
• check pressures (valve and pilot),
• check vibration of the valve and its control system,
- if the plunger moves correctly:
• check the electrical supply to the detectors,
• check the adjustment of the detector positions on the
support.
Removal and re-installation of the signaling unit
Removal is carried out in reverse order of installation, taking the following precautions:
- disconnect the detectors from the electrical supply and
remove them,
To re-install, scrupulously follow the "Installation, connection
and adjustment" procedure described in this document.
CONNECTION AND ADJUSTMENT: Electrical connection must be carried out by qualied staff in accordance with local
standards and regulations.
Adjustment
See detector "up" and "down" position adjustment in this document. The detectors do not require any other adapter than the signaling unit support.
REED SWITCH DETECTORS (2 WIRES)
SERIES REED
DETECTOR CHARACTERISTICS Max. switching power DC = 5 W - AC = 5 VA Switching voltage 5..120V AC/DC or
5..50/60V AC/DC
Max. switching current 100 mA Short-circuit protection no
Reverse polarity protection yes
(without LED function)
Overload protection no V oltage drop (EN 60947-5-2) < 5 volt Breakdown voltage 230 V DC Contact resistance 0.2 ohm max. Insulation resistance 10
8
ohms at 100 V
Sensitivity 2.1 mTesla (21 Gauss) Response time 0.1 ms opening
0.6 ms closing
Repeatability < ± 0.2 mm Working temperature - 25°C , + 70°C Degree of protection IP 67
Protection class cable outlet: class II, M8 and
M12 connection: class III
Signal indication yellow diode (LED)
MAGNETO-RESISTIVE SWITCH DETECTORS (MR) (3 WIRES)
SERIES PNP-NPN
DETECTOR CHARACTERISTICS Max. switching power 3 W
Switching voltage 10 to 30 V DC
Max. switching current 100 mA
Wiring PNP - NPN
Reverse polarity protection yes Overload protection yes Short-circuit protection yes Voltage drop (EN 60947-5-2) < 1.5 V (I = 50 mA)
< 2.5 V (I = 100 mA)
Max. leakage current < 50 µA
Max. allowable overvoltage 32 VCC max. (100 ms) Sensitivity 2 mTesla (20 Gauss)
Response time 110 µs opening
220 µs closing
Repeatability < 0.2 mm Working temperature - 25°C , + 85°C
Degree of protection IP67 /IP69K
Protection class class III Signal indication yellow diode (LED)
• Output protected against short-circuit as long as the out­put current is restricted to 0.1 A.
• Improper wire connection may prevent the detector from
operating or even destroy it.
• It is recommended to install a protection diode (mounted in parallel) on an inductive load in spite of the internal pro­tection.
30 mm
5 to 120 V AC/DC
PUR lead outlet Ø 3 mm with stripped ends, 2 wires 0.14 mm
. brown wire = +
. blue wire = -
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 to 50 V AC 5 to 60 V DC
PUR lead outlet Ø 3 mm with
1
3
3-pin plug-in male connector +
4
screw Ø 8 mm (2 pins connected, 1 and 4)
0.3 m/12 in = P494A0021500A00 PUR lead outlet Ø 3 mm with 3-pin plug-in male connector +
1
3
screw Ø 8 mm (2 pins connected,
4
1 and 3)
0.3 m/12 in = P494A0021600A00 PUR lead outlet Ø 3 mm re-
sistant to cutting uids, with
1
3-pin screw-type male connec-
3
4
tor, Ø M12 (2 pins connected, 1 and 4)
0.3 m/12 in = P494A0021700A00
Polarities to be observed.
2
PNP
25 mm
brown black blue
NPN
1 4
load
3
brown black blue
1
load
4 3
10 to 30 V DC
PUR lead outlet Ø 3 mm, stripped ends 3 wires 0.14 mm
. Brown wire : +
. Blue wire : -
2
. Black wire : load
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
PUR lead outlet Ø 3 mm with 3-pin plug-in male + connector +
1
3
4
screw Ø M8
+ _
0.3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00
0.3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00 PUR lead outlet Ø 3 mm resist-
ant to cutting uids, with 3-pin
1
screw-type male connector
3
4
+
Ø M12
_
0.3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00
0.3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
Visit our website at Emerson.com/ASCO
2
551492-001 / AA
Availability, design and specications are subject to change without notice. All rights reserved.
3
Visit our website at Emerson.com/ASCO
551492-001
!
!
Instructions de mise en service et d’entretien
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Ensemble de signalisation sur vannes ASCO™ séries 290-390
FR
Instructions de mise en service et d’entretien
Ensemble de signalisation sur vannes ASCO™ séries 290-390
FR
Toutes les vannes ASCO normalement fermée (NF) et norma-
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
lement ouverte (NO) peuvent être équipées d’un ensemble compact de signalisation qui permet le contrôle électrique d'une ou des deux positions de la tige de vanne. Cet ensemble est composé d’un support pour adaptation de détecteurs à ampoule (ILS) ou magnéto-résistif (MR).
A chacune des 2 positions de la tige de vanne (position ouverte
ou fermée), l'aimant placé à l'extrémité de l'axe du boîtier actionne, sans contact, l'interrupteur à lames souples (ILS) ou crée un signal de commutation (MR) qui transmet une
signalisation électrique de n de course.
Utilisation prévue
L'ensemble de signalisation est destiné à être utilisé avec les
vannes à commande par pression ASCO séries 290 et 390
équipées avec des actionneurs de 32 mm à 125 mm (sauf les actionneurs en plastique 32 mm et 50 mm NO).
INST ALLATION ET MAINTENANCE
Le support compact de signalisation est livré installé et réglé sur la vanne. Le support compact de signalisation peut être adapté sur
une vanne non équippée d'origine avec cette conguration,
effectuer toutes les étapes d'installation, de raccordement et de réglage décrites dans ce document lorsqu'il est fourni séparément.
Pour l'installation et la maintenance, se référer aux consignes
générales de sécurité.
Avant toute opération d'entretien ou d'installation, couper
l'alimentation électrique de l'appareil et vérier que la vanne
est dépressurisée et vidangée. Pour les travaux sur la vanne elle-même, se référer aux instructions d'installation et d'entre-
tien correspondantes.
NOTA : l'ensemble de signalisation monté est IP65 lorsque
le joint est correctement monté (les détecteurs ILS sont IP67. Les détecteurs MR sont IP67 ou IP69K).
Ne pas installer l'ensemble de signalisation dans une zone de soudage pour éviter toute perturbation magné­tique. Utiliser de préférence les boitiers électriques à contacts mécaniques.
Installation et réglage des détecteurs
Si possible, orienter l'actionneur de la vanne dans une direction faci-
litant le raccordement des détecteurs, puis effectuer les opérations décrites dans le cas de dérèglage en cours de fonctionnement.
Selon les utilisations, installer 1 ou 2 détecteur(s)
1. Placer le (ou les) détecteur(s) sortie du câble dirigée vers le haut ( G et J).
2. Faire glisser chaque détecteur en respectant sa position maxi haute ou maxi basse ( H et K).
3 Connecter le (ou les) détecteur(s) puis le (ou les) mettre
sous tension.
Réglage du détecteur position basse :
- Placer la vanne en position "fermée". . Vanne NF : c'est son état repos . Vanne NO : appliquer la pression de pilotage (10 bar maxi)
- Déplacer manuellement le détecteur jusqu'à l'obtention du
signal lumineux ( I). Serrer la vis de blocage sur 270° (envi­ron 3/4 de tour) en maintenant le détecteur en position ( I).
- Vérier le réglage par plusieurs essais de fonctionnement.
Réglage du détecteur position haute :
- Placer la vanne en position "ouverte". Vanne NF : appliquer la pression de pilotage (10 bar maxi)
. V anne NO : c'est son état repos
- Déplacer manuellement le détecteur jusqu'à l'obtention
du signal lumineux ( L). Serrer la vis de blocage sur
270° (environ 3/4 de tour) en maintenant le détecteur en
position ( L).
- Vérier le réglage par plusieurs essais de fonctionnement.
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
Adaptation support de signalisation sur vannes action-
neurs Ø 32 (acier inox), 50, 63, 90 et 125 mm : Démontage de l’indicateur optique
- Actionneur plastique Ø 50 mm : Dévisser et enlever le bou­chon du couvercle ( B1).
RACCORDEMENT ET RÉGLAGE : Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualié et selon les
normes et règlements locaux.
Réglage
Voir réglage du détecteur position "haute" ou position "basse" dans cette notice. Les détecteurs n'ont besoin d'aucun autre
élément d'adaptation que le support de l'ensemble de signalisation.
- Actionneurs acier inox Ø32 mm/Ø50 mm et toutes les versions Ø 63 mm, 90 mm et 125 mm : Dévisser et enlever le capot de
visualisation avec son joint ( B2) puis dévisser et enlever
le témoin rouge ( B).
Piloter au préalable l'actionneur de commande des
vannes NF pour permettre l'adaptation du support de signalisation.
actionneur
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plastique
- P890AS0005A0000
support ensemble de
acier inox
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
code
signalisation
1. L'ensemble est livré avec 1 axe de commande pour tout type de vanne ( C). La version actionneur plastique Ø90 mm et Ø125 mm est livrée avec une entretoise à visser en supplément de l'axe de commande ( C1).
2. Visser manuellement l'axe de commande sur la tige de vanne ( D), puis la serrer au couple a ( E).
3. Actionneurs Ø 63 mm, 90 mm et 125 mm : Vérier la pré­sence de graisse sur le joint rep. X du support (état normal de livraison). Monter le joint dans son logement sur la actionneur de commande ( F).
Visser le support de signalisation et le serrer au couple b
( F).
Le support n'est pas orientable.
DÉTECTEURS À AMPOULE (ILS) (2 CABLES)
SERIE REED
CARACTERISTIQUES DETECTEURS Puissance commutable maxi CC = 5 W - CA = 5 VA Tension commutée 5..120V CA/CC or
5..50/60V CA/CC
Intensité commutée maxi. 100 mA Protection court circuit non
Protection polarité oui
(sans fonction LED)
Protection surtension non Chute de tension (EN 60947-5-2) < 5 volt Tension de claquage 230 V CC Résistance des lames 0,2 ohm maxi. Résistance d'isolement 10
8
ohms sous 100 V
Sensibilité 2,1 mTesla (21 Gauss) Temps de réponse 0,1 ms à l’ouverture
0,6 ms à la fermeture
Reproductibilité < ± 0,2 mm Température d'utilisation - 25°C , + 70°C Degré de protection IP 67
Classe de protection sortie de ls : classe II,
connexions M8 et M12: classe III
Signalisation diode jaune (LED)
Entretien préventif
Inspecter visuellement l'ensemble de signalisation une fois par mois.
Vérier :
- l’absence de corps étranger sur le support et entre les détecteurs,
- le maintien correct en rotation du support.
Fonctionnement défectueux
En cas d’absence de détection de la position ouverte ou fermée :
- si, lors d’un cycle de fonctionnement, la tige de commande ne se déplace pas, ou se déplace anormalement :
• vérier les pressions (vanne et pilote),
• vérier le fonctionnement de la vanne et de son circuit
de pilotage.
- si la tige est correctement actionnée :
• vérier l'alimentation électrique des détecteurs,
• vérier le réglage des positions des détecteurs sur le
support.
Démontage et remontage de l'ensemble de signalisation
Le démontage s’effectue en sens inverse du montage en respectant la précaution suivante :
- couper l’alimentation électrique des détecteurs et les retirer. Pour le remontage, suivre strictement les procédures "Mon­tage, raccordement et réglage" décrites dans cette notice.
30 mm
1
3
4
1
3
4
1
3
4
5 à 120 V CA/CC
Sortie par câble PUR Ø 3 mm, extrémité dénudée, 2 conducteurs 0,14 mm2
. l marron = +
. l bleu = -
2 mètres = P494A0021300A00 5 mètres = P494A0021100A00
5 à 50 V CA 5 à 60 V CC
Sortie par câble PUR Ø 3 mm avec connecteur mâle enclique­table + à vis Ø M8 - 3 broches (2 broches utiles, 1 et 4) 0,3 m/12 in = P494A0021500A00
Sortie par câble PUR Ø 3 mm avec connecteur mâle encliquetable + à vis Ø M8 - 3 broches (2 broches utiles, 1 et 3) 0,3 m/12 in = P494A0021600A00
Sortie par câble PUR Ø 3 mm résistant aux liquides de coupe avec connecteur mâle à vis Ø M12 - 3 broches (2 broches utiles, 1 et 4) 0,3 m/12 in = P494A0021700A00
551492-001
4 5
DÉTECTEURS MAGNÉTO-RÉSISTIF (MR) (3 CABLES)
SERIES PNP-NPN
CARACTERISTIQUES DETECTEURS
Puissance commutable maxi 3 W
Tension commutée 10 à 30 V CC
Intensité commutée maxi. 100 mA Branchement PNP - NPN Protection polarité oui Protection surtension oui Protection court circuit oui
Chute de tension (EN 60947-5-2)< 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Courant de fuite maxi. < 50 µA Surtension admissible 32 VCC maxi. (100 ms) Sensibilité 2 mTesla (20 Gauss)
Temps de réponse 110 µs à l’ouverture
220 µs à la fermeture
Reproductibilité < 0,2 mm
Température d'utilisation - 25°C , + 85°C
Degré de protection IP67 /IP69K Classe de protection classe III Signalisation diode jaune (LED)
• Sortie protégée contre les courts-circuits éventuels de la charge lorsque le courant de sortie est inférieur ou égal à 0,1 A.
• Le branchement incorrect des ls de sortie peut entraîner
le non fonctionnement ou la destruction du mini-détecteur.
• Malgré la protection interne, dans le cas de charge selque,
il est recommandé d’utiliser une diode (montée en parallèle) sur la charge.
Respecter les polarités
PNP
marron noir bleu
1
4 3
charge
NPN
marron noir bleu
1
charge
4
3
10 à 30 V CC
Sortie par câble PUR Ø 3 mm, extrémité dénudée, 3 conducteurs 0,14 mm
2
. Fil marron : +
. Fil bleu : -
. Fil noir : charge
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
Sortie par câble PUR Ø 3
25 mm
mm avec connecteur mâle encliquetable + à vis Ø M8 mm -
1
3
4
+
3 broches
_
0,3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00
Sortie par câble PUR Ø 3 mm résistant aux liquides de coupe,
1
avec connecteur mâle à vis
3
4
+
Ø M12 - 3 broches
_
0,3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-001
!
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaleinheiten der ASCOTM-Serie 290-390
DE
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
Signaleinheiten der ASCOTM-Serie 290-390
DE
Die druckgesteuerten Asco-V entile in den Ausführungen normal
BESCHREIBUNG UND BEDIENUNG
stromlos geschlossen (NC) und normal stromlos geöffnet (NO) können mit einer kompakten Meldeeinheit ausgestattet werden, die eine elektrische Überwachung einer oder beider Ventilspin­delpositionen ermöglicht. Diese Halterung besteht aus einem
Träger für die Montage von Reed-Schaltern und magnetoresisti-
ven (MR-)Detektoren. In beiden Ventilscheibenstellungen (of fen
und geschlossen) betätigt der Magnet am Stangenende des Gerätes den Reedschalter berührungslos oder erzeugt ein Schaltsignal (magnetoresistiv), das ein elektrisches Hubendlagensignal liefert.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Meldeeinheit ist für die Verwendung mit druckbetätigten V en­tilen der Serien Asco 290 und 390 mit Stellgliedern von 32 mm bis 125 mm vorgesehen (außer NO-Kunststoffstellglieder mit 32 mm und 50 mm).
INST ALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Die kompakte Meldeeinheit wird auf dem Ventil montiert und eingestellt geliefert. Die kompakte Meldeeinheit kann an ein Ventil angepasst werden, das ursprünglich nicht mit solchen Funktionen ausgestattet war. Führen Sie alle in diesem Dokument beschriebenen Schritte der Installation, des Anschlusses und der Einstellung durch, wenn sie separat geliefert werden.
Zur Installation und Wartung beachten Sie die allgemeinen
Sicherheitshinweise.
Trennen Sie vor jeder Wartung oder Installation die Stromver-
sorgung vom Gerät, nehmen Sie den Druck vom Ventil und entleeren Sie es. Für Arbeiten am V entil selbst beachten Sie die entsprechende Montage- und Wartungsanleitung.
HINWEIS: Die montierte Meldeeinheit erfüllt IP65, wenn die Dichtung korrekt montiert ist (Reed-Melder sind IP67. Magne-
toresistive Detektoren sind IP67 oder IP69K).
! Installieren Sie das Meldegerät nicht in einem Be­reich, in dem geschweißt wird, um magnetische Störun­gen zu vermeiden. Verwenden Sie in solchen Umgebun­gen vorzugsweise elektrische Geräte mit mechanischen Kontakten
Installation und Einstellung von Meldern
Wenn möglich, richten Sie den Ventilantrieb in eine Richtung aus, die den Anschluss der Detektoren erleichtert, und führen Sie dann die beschriebenen Vorgänge durch, falls es während des Betriebs zu einer Verstellung kommt.
Installieren Sie je nach Bedarf einen oder zwei Melder.
1. Positionieren Sie den oder die Detektoren so, dass der Ka­beleingang nach oben zeigt ( G und J).
2. Schieben Sie jeden Detektor unter Beachtung seiner ganz nach oben oder ganz nach unten gerichteten Position ( H
und
K).
3. Schließen Sie die Steckverbinder an und schalten Sie sie ein.
Einstellung der Abwärtsposition des Detektors:
- Bringen Sie das Ventil in die Position "geschlossen". . Für ein stromlos geschlossenes Ventil ist dies die Ruhestellung . Bei einem stromlos geöffneten Ventil den Steuerdruck anle-
gen (max. 10 bar)
- Bewegen Sie den Detektor manuell, bis die LED leuchtet ( I).
Ziehen Sie die Montageschraube um 270° (ca. 3/4 Umdrehung)
an, während Sie den Detektor in Position halten ( I).
- Prüfen Sie die Einstellung durch die Anzahl der Betriebstests. Einstellung der oberen Position des Detektors:
- Bringen Sie das Ventil in die Position "offen". . Für ein stromlos geschlossenes V entil den Steuerdruck
(max. 10 bar) anlegen
. Bei einem stromlos geöffneten Ventil ist dies die Ruhe-
stellung
- Bewegen Sie den Detektor manuell, bis die LED leuchtet ( L).
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
Ziehen Sie die Montageschraube um 270° (ca. 3/4 Umdre-
hung) an, während Sie den Detektor in Position halten ( L).
- Prüfen Sie die Einstellung durch die Anzahl der B etriebstests.
ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG: Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den vor Ort
geltenden Normen und Richtlinien auszuführen.
Einstellung
Die Einstellung der Näherungsschalter erfolgt entsprechend den in dieser Anleitung angegebenen Maßnahmen für die Position
Montage des Melderträgers auf Ventil mit Stellglied, Ø 32
„oben“ bzw. „unten“. Für die Befestigung der Näherungsschalter ist nur die Halterung für die Stellungsanzeige erforderlich.
mm (Edelstahl), 50, 63, 90 und 125 mm:
REED-SCHALTER (2-ADRIG)
Abnehmen der Indikatorkappe
- Kunststoffstellglied, Ø 50 mm: Schrauben Sie die Abdeckkappe ab und entfernen Sie sie ( B1).
- 32-mm- und 50-mm-Stellantriebe aus Edelstahl sowie alle Ver­sionen mit 63-, 90- und 125-mm-Durchmesser: Schrauben Sie den Schauglasdom mit seiner Dichtung ab und entfernen Sie ihn ( B2), dann schrauben Sie den roten Indikator ( B) ab.
MIT REED-KONTAKT
KENNDATEN/NÄHERUNGSSCHALTER Max. Schaltleistung DC = 5 W - AC = 5 VA Schaltspannung 5..120V AC/DC oder
5..50/60V AC/DC
Max. Schaltstrom 100 mA
Führen Sie vorher das NC-Ventilsteuerungsstellglied,
um eine Anpassung des Signalträgers zu ermöglichen.
Kurzschlussschutz nein Verpolungsschutz ja
Stellglied
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
toff
Kunsts-
- P890AS0005A0000
Katalognummer Signal-
geräteträger
Edelstahl
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. Das Gerät wird mit einem einzigen Stößel für alle V entiltypen geliefert ( C). Das Kunststoffstellglied, Durchm. 90 mm und
125 mm, wird mit einem Distanzstück zum Verschrauben mit
dem Stößel geliefert ( C1).
2. Schrauben Sie den Stößel von Hand in den Ventilschaft ( D) und ziehen Sie ihn dann mit dem Drehmoment a (E) fest.
3. Stellglieder, 63 mm, 90 mm und 125 mm: Prüfen Sie, ob die Dichtungsposition X an der Halterung gefettet ist (normaler Lieferzustand). Montieren Sie die Dichtung in ihrem Gehäuse im Steuerstellglied( F).
Überspannungsschutz nein Spannungsabfall (EN 60947-5-2) < 5 V Durchschlagspannung 230 V DC Durchgangswiderstand 0,2 Ohm max. Isolationswiderstand 10
Empndlchkeit 2,1 mTesla (21 Gauss)
Schaltzeit 0,1 ms Öffnen
Wiederholgenauigkeit < ± 0,2 mm Betriebstemperatur - 25°C , + 70°C Schutzart IP 67
Schutzklasse
Signalanzeige Leuchtdiode (LED)
(ohne LED-Funktion)
8
Ohm bei 100 V
0,6 msSchließen
Kabelschwanz: Klasse II, M8- und M12-Anschluss: Klasse III
Signalträger anschrauben und mit Drehmoment anziehen b
( F).
Der Träger kann nicht ausgerichtet werden.
Präventive Wartung
Führen Sie einmal im Monat eine Sichtprüfung des Signalgebers
durch.
Prüfen:
- dass sich keine Fremdkörper auf dem Träger oder zwischen
den Detektoren benden,
- dass die Stütze korrekt gegen Verdrehen gesichert ist.
Fehlfunktion
Bei Ausfall der Erkennung der offenen oder geschlossenen Position:
- wenn sich der Stößel während eines Betriebszyklus nicht oder abnormal bewegt:
• Prüfen Sie die Drücke (Ventil und Pilot),
• Prüfen Sie die Vibration des Ventils und seines
Steuersystems,
- ob sich der Stößel richtig bewegt:
• Überprüfen Sie die elektrische Versorgung der Melder ,
• überprüfen Sie die Einstellung der Detektorpositionen auf
dem Träger .
Ausbau und Wiedereinbau des Signalgebers
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus, wobei die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten sind:
30 mm
1
3
4
1
3
4
1
3
4
5 bis 120 V AC/DC
Kabelschwanz 2 oder 5 m aus PUR, 2-adrig,
0,14 mm2
Enden abisoliert
.
Braune Litze = +
.
Blaue Litze = - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 bis 50 V AC 5 bis 60 V DC
Kabelschwanz 0,3 m aus PUR + 3-poliger Leitungsstecker Ø M12 mit Schraubverschluss (Anschluss der Pins 1 und 4) 0,3 m/12 in = P494A0021500A00
Kabelschwanz 0,3 m aus PUR + 3-poliger Leitungsstecker Ø M12 mit Schraubverschluss (An­schluss der Pins 1 und 3) 0,3 m/12 in = P494A0021600A00
Kabelschwanz 0,3 m aus PUR + 3-poliger Leitungsstecker Ø M12 mit Schraubverschluss 0,3 m/12 in = P494A0021700A00
- Trennen Sie die Melder von der elektrischen Versorgung und entfernen Sie sie,
Halten Sie sich bei der Neuinstallation genau an das in diesem Dokument beschriebene Verfahren "Installation, Anschluss und Einstellung".
551492-001
6 7
MAGNETORESISTIVER NÄHERUNGSSCHALTER (MR) (3-ADRIG)
PNP-NPN
NÄHERUNGSSCHALTER Max. Schaltleistung 3 W Schaltspannung 10 bis 30 V DC Max. Schaltstrom 100 mA Anschluss PNP - NPN Verpolungsschutz ja Überspannungsschutz ja Kurzschlussschutz ja Spannungsabfall (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Max. Verluststrom < 50 µA Zul. Überspannung 32 VCC max. (100 ms)
Empndlichkeit 2 mTesla (20 Gauss)
Schaltzeit
110 µs Öffnen 220 µs Schließen
Wiederholgenauigkeit < 0,2 mm Betriebstemperatur - 25°C , + 85°C Schutzart IP67 /IP69K Schutzklasse Klasse III Signalanzeige Leuchtdiode (LED)
Der Ausgang ist gegen Kurzschluss geschützt, solange der
Ausgangsstrom auf 0,1 A beschränkt wird.
Unsachgemäßer elektrischer Anschluss verursacht eine Fehl-
funktion des Näherungsschalters oder kann diesen zerstören.
Trotz des internen Schutzes ist bei Anschluss einer induktiven
Last eine Schutzdiode parallel zur induktiven Last zu legen.
Bitte Polarität beachten
PNP
braun schwarz blau
1
4
Last
3
NPN
braun schwarz blau
1
Last
4 3
10 bis 30 V DC
Kabelschwanz 2 oder 5 m aus PUR, 3-adrig, 0,14 mm
2
Enden abisoliert
. Braune Litze: +
. Blaue Litze: -
. Schwarze Litze: Last
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
25 mm
Kabelschwanz 0,3 m aus PUR + 3-poliger Leitungsstecker Ø M8
1
3
4
mit Rastverschluss
+ _
0,3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00
PUR-Kabelschwanz 0,3 m + 3-po­liger Leitungsstecker Ø M12 mit
1
3
4
Schraubverschluss
+ _
0,3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-001
!
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Unidades de señalización en la serie 290-390 de ASCO
TM
ES
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
Unidades de señalización en la serie 290-390 de ASCO
TM
ES
Las válvulas de presión Asco de tipo normalmente cerrado (NC)
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
y normalmente abierto (NO) pueden equiparse con una unidad
de señalización compacta que permite la supervisión eléctrica de una o ambas posiciones del vástago de la válvula. Este soporte está compuesto de un soporte para el montaje de interruptores de láminas y detectores magnetorresistivos (MR). En ambas posiciones del disco de la válvula (abierta y cerrada), el imán del extremo del vástago de la unidad acciona, sin contacto, el interruptor de láminas o crea una señal de conmutación (magne-
torresistiva) que proporciona una señal eléctrica de n de carrera.
Uso previsto
La unidad de señalización está destinada a utilizarse con la válvula de accionamiento por presión de las series Asco 290 y 390 con actuadores de 32 mm a 125 mm (excepto actuadores de plástico
NO de 32 mm y 50 mm).
INST ALACIÓN Y MANTENIMIENTO
La unidad de señalización compacta se suministra instalada en la válvula y ajustada.
La unidad de señalización compacta puede adaptarse a una válvula que originalmente no estaba equipada con tales carac­terísticas. Realice todas las etapas de instalación, conexión y
ajuste descritas en este documento cuando se suministran por
separado. Para la instalación y el mantenimiento, consulte las instrucciones
generales de seguridad. Antes de cualquier operación de mantenimiento o instalación,
corte la alimentación eléctrica del aparato y compruebe que la válvula está despresurizada y drenada. Para los trabajos en la
propia válvula, consulte las instrucciones correspondientes de
instalación y mantenimiento.
NOTA: La unidad de señalización ensamblada cumple con el grado de protección IP65 cuando la junta está correctamente colocada (los interruptores de láminas son IP67. Los detectores magnetorresistivos son IP67 o IP69K).
! No instale la unidad de señalización en una zona
donde se realicen trabajos de soldadura, para evitar
cualquier perturbación magnética. En estos entornos,
es preferible utilizar unidades eléctricas con contactos
mecánicos
Instalación y ajuste de los detectores
Si es posible, oriente el actuador de la válvula en una dirección
que facilite la conexión de los detectores, y luego realice las
operaciones descritas en caso de desajuste durante el funcio-
namiento.
Instale uno o dos detectores según corresponda.
1. Coloque el detector o los detectores con la entrada del cable orientada hacia arriba ( G y J).
2. Deslice cada detector, observando su posición totalmente arriba o totalmente abajo ( H y K).
3. Conecte el conector o los conectores y , a continuación, active su suministro de energía.
Ajuste de la posición inferior del detector:
- Coloque la válvula en la posición "cerrada". . Para una válvula normalmente cerrada, esta es su posición
de reposo
. Para una válvula normalmente abierta, aplique la presión
piloto (máx. 10 bar)
- Mueva manualmente el detector hasta que el LED se encienda
( I). Apriete el tornillo de montaje a 270° (aprox. 3/4 de vuelta) manteniendo el detector en su sitio ( I).
- Compruebe el ajuste mediante una serie de pruebas de fun-
cionamiento.
Ajuste de la posición superior del detector:
- Coloque la válvula en la posición "abierta". . Para una válvula normalmente cerrada, aplique la pre-
sión piloto (máx. 10 bar)
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
. Para una válvula normalmente abierta, esta es su posi-
ción de reposo
- Mueva manualmente el detector hasta que el LED se en­cienda ( L). Apriete el tornillo de montaje a 270° (aprox. 3/4 de vuelta) manteniendo el detector en su sitio ( L).
CONEXIÓN Y REGULACIÓN : La conexión eléctrica se debe realizar por personal cualicado y según las normas y
reglamentos locales.
Regulación
Ver regulación del detector posición "alta" o posición "baja" en esta hoja. Los detectores no necesitan ningún otro elemento de adaptación aparte del soporte del conjunto de señalización
- Compruebe el ajuste mediante una serie de pruebas de
funcionamiento.
Montaje del soporte del detector en la válvula con actua­dores de 32 mm (acero inoxidable), 50, 63, 90 y 125 mm de diámetro:
Retirada de la tapa del indicador
- Actuador de plástico de 50 mm de diámetro: Desenrosque y retire la tapa de la cubierta ( B1).
- Actuadores de acero inoxidable de 32 mm y 50 mm, y todas las versiones de actuadores de 63 mm, 90 mm y 125 mm de diámetro: Desenrosque y retire la cúpula de la mirilla con su junta ( B2) y luego desenrosque y retire el indicador rojo (B).
Pilote previamente el actuador de control de la válvula
NC para permitir la adaptación del soporte de señali­zación.
actuador
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plástico
acero
- P890AS0005A0000
Número de catálogo
Soporte de la unidad de
inoxidable
señalización
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. La unidad se suministra con un único émbolo para todos los tipos de válvulas ( C). Los actuadores de plástico de 90 mm y 125 mm de diámetro se suministran con un espaciador para atornillar al émbolo ( C1).
DETECTOR DE INTERRUPTOR (2 HILOS)
SERIE REED
CARACTERÍSTICAS DEL DETECTOR Potencia conmutable máxima CC = 5 W - CA = 5 VA Tensión conmutada 5..120V CA/CC
o 5..50/60V CA/CC
Intensidad conmutada máxima 100 mA Protección corto circuito non
Protección polaridad si
(sin función LED)
Protección sobretensión non Caída de tensión (EN 60947-5-2) < 5 volt Tensión de descarga 230 V CC Contact resistance 0,2 ohm máx. Resistencia de aislamiento 10
8
ohms a 100 V
Sensibilidad 2,1 mTesla (21 Gauss) Tiempo de respuesta 0,1 ms a la apertura
0,6 ms al cierre
Reproductibilidad < ± 0,2 mm Temperatura de utilización - 25°C , + 70°C Grado de protección IP 67
salida de hilos: clase II,
Clase de protección
conexiones M8 y M12: clase III
Señalización diodo amarillo (LED)
2. Enrosque el émbolo manualmente en el vástago de la válvula ( D), y luego apriételo al par de apriete a (E).
3. Actuadores de 63 mm, 90 mm y 125 mm: Compruebe que la junta X del soporte esté engrasada (estado normal de suministro). Instale la junta en su alojamiento en el actuador de control ( F).
Atornille el soporte de señalización y apriete al par b (F). El soporte no se puede orientar.
Mantenimiento preventivo
Inspeccione visualmente la unidad de señalización una vez al
mes.
Compruebe:
- que no hay objetos extraños en el soporte o entre los detectores,
- que el soporte esté correctamente asegurado contra la rotación.
Mal funcionamiento
En caso de que no se detecte la posición de apertura o cierre:
30 mm
1
3
4
5 a 120 V CA/CC
Salida por cable PUR Ø 3 mm, extremo suelto, 2 conductores 0,14 mm
2
. hilo marrón = +
. hilo azul = -
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 a 50 V CA
Salida por cable PUR Ø 3 mm con conector macho enchufable + de tornillo Ø M8 - 3 pines (2 pines útiles, 1 y 4) 0,3 m/12 in = P494A0021500A00
5 a 60 V CC
- si, durante un ciclo de funcionamiento, el émbolo no se mueve o se mueve de forma anómala:
- compruebe las presiones (válvula y piloto),
- compruebe la vibración de la válvula y su sistema de
control,
- si el émbolo se mueve correctamente:
• compruebe la alimentación eléctrica de los detectores,
• compruebe el ajuste de las posiciones del detector en el
soporte.
Desmontaje y reinstalación de la unidad de señalización
El desmontaje se realiza en orden inverso al de la instalación, tomando las siguientes precauciones:
- desconecte los detectores de la alimentación eléctrica y
Salida por cable PUR Ø 3 mm con conector macho enchufable
1
3
+ de tornillo Ø M8 - 3 pines
4
(2 pines útiles, 1 y 3) 0,3 m/12 in = P494A0021600A00
Salida por cable PUR Ø 3 mm resistente a los líquidos de corte
1
con conector macho de tornillo
3
4
Ø M12 - 3 pines (2 pines útiles, 1 y 4) 0,3 m/12 in = P494A0021700A00
retírelos,
Para la reinstalación, siga escrupulosamente el procedimiento
de "Instalación, conexión y ajuste" descrito en este documento.
551492-001
8 9
DETECTORES MAGNÉTICO-RESISTIVOS (MR) (3 HILOS)
SERIE PNP-NPN
CARACTERÍSTICAS DEL DETECTOR
Potencia conmutable máxima 3 W
Tensión conmutada 10 a 30 V CC
Intensidad conmutada máxima 100 mA
Conexión PNP - NPN
Protección polaridad si Protección sobretensión si Protección corto circuito si
Caída de tensión (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Corriente de fuga máx. < 50 µA Sobretensión admisible 32 VCC máx. (100 ms) Sensibilidad 2 mTesla (20 Gauss) Tiempo de respuesta 110 µs a la apertura
220 µs al cierre
Reproductibilidad < 0,2 mm Temperatura de utilización - 25°C , + 85°C Grado de protección IP67 /IP69K Clase de protección clase III Señalización diodo amarillo (LED)
• Salida protegida contra los corto-circuitos eventuales de la carga cuando la corriente de salida es inferior o igual a 0,1 A.
• La conexión incorrecta de los hilos de salida puede provocar el no funcionamiento o la destrucción del mini-detector.
A pesar de la protección interna, en el caso de carga sélca, se recomienda utilizar un diodo (montado en paralelo) en la carga.
Respetar las polaridades
25 mm
PNP
marrón negro azul
1
4 3
carga
NPN
marrón negro azul
1
4 3
carga
10 a 30 V CC
Salida por cable PUR Ø 3 mm, extremo suelto, 3 conductores 0,14 mm
. Hilo marrón : +
. Hilo azul : -
. Hilo negro : carga
2
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
Salida por cable PUR Ø 3 mm con conector macho enchufable + de
1
3
4
tornillo Ø M8 mm - 3 pines
+ _
0,3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00
Salida por cable PUR Ø 3 mm resistente a los líquidos de corte
1
con conector macho de tornillo
3
4
+
Ø M12 - 3 pines
_
0,3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-001
!
Istruzioni di installazione e manutenzione
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Unità di segnalazione per valvole ASCOTM Serie 290-390
IT
Istruzioni di installazione e manutenzione
Unità di segnalazione per valvole ASCOTM Serie 290-390
IT
Le valvole con comando a pressione Asco normalmente chiuse
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
(NC) e normalmente aperte (NO) possono essere dotate di
un'unità di segnalazione compatta che consente il monitorag­gio elettrico di una o due posizioni dello stelo della valvola. Il
dispositivo è composto da un supporto per l’adattamento di ne
corsa con contatti a lamelle (Reed) o magneto-resistivi (MR). Ad ognuna delle posizioni dello stelo della valvola (aperto e chiuso), il magnete all'estremità dell’alberino aziona, senza contatto, l'interruttore con contatti a lamelle (Reed) o crea un segnale di commuta-
zione (magneto-resistivo) che trasmette un segnale elettrico di
ne corsa.
Uso previsto
L'unità di segnalazione è destinata all’uso con le valvole a pres­sione Asco serie 290 e 390 con attuatori da 32 mm a 125 mm
(tranne gli attuatori in plastica NO 32 mm e 50 mm).
INST ALLAZIONE E MANUTENZIONE
L'unità di segnalazione compatta viene fornita già montata sulla
valvola e regolata.
L'unità di segnalazione compatta può essere adattata a una
valvola originariamente non dotata di tali caratteristiche. Se il
dispositivo viene fornito separatamente, eseguire tutte le fasi di installazione, collegamento e regolazione descritte in questo documento. Per l'installazione e la manutenzione fare riferimento alle istru-
zioni generali di sicurezza.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione,
staccare l'alimentazione elettrica sul dispositivo e vericare che la
valvola sia stata depressurizzata e spurgata. Per eventuali lavori
sulla valvola stessa, fare riferimento alle istruzioni di installazione e manutenzione corrispondenti.
NOTA: L'unità di segnalazione assemblata soddisfa il grado di protezione IP65 se la guarnizione è montata correttamente (i rilevatori Reed sono IP67. I rilevatori magneto-resistivi sono IP67 o IP69K).
! Non installare l'unità di segnalazione in una zona
dove si eseguono saldature, per evitare qualsiasi distur­bo magnetico. In tali ambienti, utilizzare preferibilmente
unità elettriche con contatti meccanici
Installazione e regolazione dei rilevatori
Se possibile, orientare l'attuatore della valvola in una direzione
che faciliti il collegamento dei rilevatori, quindi eseguire le ope­razioni descritte qui sotto in caso di disinserimento durante il funzionamento.
Montare uno o due rilevatori secondo necessità.
1. Posizionare il rilevatore o i rilevatori con l'ingresso del cavo orientato verso la parte superiore ( G e J).
2. Far scorrere ogni rilevatore, rispettando la posizione max alta o max bassa ( H e K).
3. Collegare il connettore o i connettori e metterli sotto tensione.
Regolazione del rilevatore in posizione bassa:
- Mettere la valvola in posizione "chiusa". . Per una valvola normalmente chiusa, questa è la sua posizione
di riposo
. Per una valvola normalmente aperta, applicare la pressione
di pilotaggio (max. 10 bar)
- Muovere manualmente il rilevatore no a quando il LED non si
accende ( I). Serrare la vite di montaggio a 270° (circa 3/4 di giro) tenendo fermo il rilevatore ( I).
- Vericare la regolazione effettuando varie di prove di funzio-
namento.
Regolazione del rilevatore in posizione alta:
- Collocare la valvola in posizione "aperta". . Per una valvola normalmente chiusa, ap-
plicare la pressione di pilotaggio (max. 10 bar)
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
. Per una valvola normalmente aperta, questa è la sua
condizione di riposo
- Muovere manualmente il rilevatore no a quando il LED
non si accende ( L). Serrare la vite di montaggio a 270° (circa 3/4 di giro) tenendo fermo il rilevatore ( L).
COLLEGAMENTO E REGOLAZIONE: Il collegamento elettrico deve essere realizzato da personale qualicato ed in
conformità alle normative ed ai regolamenti locali.
Regolazioni
Vedere regolazioni del ne corsa della posizione "alta" o "bassa" come sopra descritto. I ne corsa non necessitano elementi di ssaggio al supporto del dispositivo di segnalazione.
- Vericare la regolazione effettuando varie di prove di funzio-
namento.
Montaggio del supporto del rilevatore sulla valvola con
attuatori diam. 32 mm (acciaio inox), 50, 63, 90 e 125:
Rimozione del coperchio dell'indicatore
- Attuatore in plastica diam. 50 mm: Svitare e rimuovere il tappo di copertura ( B1).
- Attuatori in acciaio inox con diam. 32 mm e 50 mm e tutte le versioni di attuatori con diam. 63 mm, 90 mm e 125 mm: Svitare e rimuovere il coperchio trasparente con la sua guarnizione ( B2) quindi svitare e rimuovere l'indicatore rosso ( B).
FINE CORSA A LAMINA (2 FILI)
SERIE REED
CARATTERISTICHE DEL FINECORSA Potenza commutabile max CC = 5 W - CA = 5 VA Tensione commutabile 5..120V CA/CC o
5..50/60V CA/CC
Intensita' commutabile 100 mA Protezione corto circuiti no
Protezione polarita' si
(senza funzione LED)
Pilotare preventivamente l'attuatore di controllo della
valvola NC per consentire l'adattamento del supporto di segnalazione.
attuatore
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plastica
acciaio
Numero di catalogo Sup-
porto unità di segnalazione
inox
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. Il dispositivo viene fornito con un singolo alberino di comando per tutti i tipi di valvola ( C). L’attuatore in plastica con diam. 90 mm e 125 mm viene fornito con un distanziale da avvitare all’alberino di comando ( C1).
2. Avvitare manualmente l’alberino di comando sullo stelo della
Protezione sovratensioni no Caduta di tensione (EN 60947-5-2) < 5 volt Tensione di rottura 230 V CC Resistenza delle lamine 0,2 ohm max Resistenza d'isolamento 10
8
ohms a 100 V
Sensibilita' 2,1 mTesla (21 Gauss) Tempo di risposta 0,1 ms all'apertura
0,6 ms alla chiusura
Precisione di ripetitivita' < ± 0,2 mm Temperatura di utilizzo - 25°C , + 70°C Grado di protezione IP 67
Classe di protezione
uscita cavi: classe II, connettore M8 e M12: classe III
Segnalazione diodo giallo (LED)
valvola ( D), poi serrare con coppia a (E).
3. Attuatori da 63 mm, 90 mm e 125 mm: Vericare la presenza
di grasso sulla guarnizione rif. X (condizione normale di for­nitura). Montare la guarnizione nella sua sede nell'attuatore di comando ( F).
Avvitare il supporto di segnalazione e serrare con coppia b
( F).
Il supporto non è orientabile.
Manutenzione preventiva
Ispezionare visivamente il dispositivo di segnalazione una volta
al mese.
Vericare:
- l’assenza di corpi estranei nel supporto o fra i rilevatori,
- il corretto comportamento in rotazione del supporto.
Funzionamento difettoso
In caso di mancato rilevamento della posizione aperta o chiusa:
- se, durante un ciclo di funzionamento, l'astina di comando non si sposta o si sposta in modo anomalo:
- vericare le pressioni (valvola e pilota),
- vericare le vibrazioni della valvola e del suo sistema di
controllo,
- se l’astina di comando si sposta correttamente:
- vericare l'alimentazione elettrica dei rilevatori,
- vericare la regolazione delle posizioni dei rilevatori sul
supporto.
Smontaggio e rimontaggio del dispositivo di segnalazione
Lo smontaggio avviene in senso inverso rispetto al montaggio,
30 mm
1
3
4
1
3
4
1
3
4
da 5 a 120 V CA/CC
Uscita cavo in PUR Ø 3 mm, estremità nude, 2 conduttori 0,14 mm
2
. Filo marrone = +
. Filo blu = -
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
da 5 a 50 V CA da 5 a 60 V CC
Uscita cavo PUR Ø 3 mm con connettore maschio a scatto + a vite Ø M8 - 3 pin (2 pin utili, 1 e 4) 0,3 m/12 in = P494A0021500A00
Uscita cavo PUR Ø 3 mm con connettore maschio a scatto + a vite Ø M8 - 3 pin (2 pin utili, 1 e 3) 0,3 m/12 in = P494A0021600A00
Uscita cavo PUR Ø 3 mm resistente ai liquidi da taglio con connettore maschio a vite Ø M12 - 3 pin (2 pin utili, 1 e 4) 0,3 m/12 in = P494A0021700A00
rispettando le seguenti precauzioni:
- interrompere l’alimentazione elettrica dei rilevatori,
Per il rimontaggio, seguire rigorosamente le procedure "Mon­taggio, collegamento e regolazione" descritte nel presente
documento.
551492-001
10 11
FINE CORSA MAGNETO-RESISTIVI (MR) (3 FILI)
SERIE PNP-NPN
CARATTERISTICHE DEL FINECORSA
Potenza commutabile max 3 W
Tensione commutabile da 10 a 30 V CC
Intensita' commutabile 100 mA Scanalatura PNP - NPN Protezione polarita' si Protezione sovratensioni si Protezione corto circuiti si Caduta di tensione (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Tensione di fuga max < 50 µA
Sovratensione ammessa 32 VCC max (100 ms) Sensibilita' 2 mTesla (20 Gauss)
Tempo di risposta 110 µs all'apertura
220 µs alla chiusura
Precisione di ripetitivita' < 0,2 mm
Temperatura di utilizzo - 25°C , + 85°C
Grado di protezione IP67 /IP69K Classe di protezione classe III Segnalazione diodo giallo (LED)
Uscita protetta contro eventuali cortocircuiti di carico se la ten-
sione d'uscita è inferiore o uguale a 0,1 A.
L'errato collegamento dei li può causare il mancato funziona-
mento o la distruzione dei necorsa.
Si raccomanda di installare un diodo (montato in parallelo) o un
carico induttivo nonostante la protezione interna.
Rispettare la polarità
PNP
marrone nero blu
1
4 3
carico
NPN
marrone nero blu
1
4 3
carico
da 10 a 30 V CC
Uscita cavo in PUR Ø 3 mm, con estremità nude, 3 conduttori 0,14 mm
2
. Filo marrone : +
. Filo blu : -
. Filo nero : carico
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
25 mm
Uscita cavo in PUR Ø 3 mm con connettore maschio a scatto + tipo
1
3
4
a vite Ø M8 mm - 3 pin
+ _
0,3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00 Uscita cavo in PUR Ø 3 mm resistente ai liquidi da taglio
1
con connettore maschio di tipo a
3
4
+
vite Ø M12 - 3 pin
_
0,3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-001
!
!
Installatie- en onderhoudsinstructies
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaaleenheden op ASCOTM afsluiters uit serie 290-390
NL
Installatie- en onderhoudsinstructies
Signaaleenheden op ASCOTM afsluiters uit serie 290-390
NL
Drukbediende Asco-afsluiters van het type normaal gesloten
BESCHRIJVING EN WERKING
(NC) en normaal open (NO) kunnen worden voorzien van een
compacte signaleereenheid, welke de mogelijkheid biedt elek-
trisch één of beide standen van de spindel te bepalen. Deze
beugel bestaat uit een drager voor het monteren van reed-scha­kelaars en magnetoresistieve detectoren. In beide standen van de afsluiterschijf (open en gesloten), drijft de magneet aan het einde van de plunjer, zonder contact, de reed-schakelaar aan, of creëert deze een omschakelsignaal
(magnetoresistief) dat een elektrisch eindeslagsignaal afgeeft.
Beoogd gebruik
De signaaleenheid is bedoeld voor gebruik met drukbediende Asco-afsluiters uit serie 290 en 390 met actuators van 32 mm tot en met 125 mm (met uitzondering van 32 mm en 50 mm NO
actuators van kunststof).
INST ALLATIE EN ONDERHOUD
De compacte signaaleenheid wordt geïnstalleerd op de klep
geleverd en afgesteld.
De compacte signaaleenheid kan worden aangepast aan een
afsluiter die oorspronkelijk niet met dergelijke voorzieningen
was uitgerust. Voer alle in dit document beschreven fasen voor
installeren, aansluiten en instellen uit wanneer deze afzonderlijk worden geleverd. Voor installatie en onderhoud, zie de algemene veiligheidsvoor-
schriften. Onderbreek, voorafgaand aan ieder onderhoud of iedere instal-
latie, de elektrische voeding naar het apparaat en controleer of
de afsluiter drukloos en ontlucht is. Neem, wanneer u aan de
afsluiter zelf werkzaamheden verricht, de bijbehorende installatie-
en onderhoudsinstructies in acht.
OPMERKING: De samengestelde signaaleenheid voldoet aan IP65 wanneer de afdichting correct is aangebracht (reed-detec­toren zijn IP67. Magnetoresistieve detectoren zijn IP67 of IP69K).
Installeer de signaaleenheid niet in een ruimte waar wordt gelast, om magnetische verstoring te voorkomen. Gebruik in een dergelijke omgeving elektrische eenheden
met mechanische contacten Detectoren installeren en instellen
Draai indien mogelijk de actuator van de afsluiter in een richting
die de aansluiting van de detectoren vergemakkelijkt, voer daar­na de handelingen uit die hierna worden beschreven voor het geval instellingen verloren gaan tijdens bedrijf.
Installeer al naar gelang het geval een of twee detectoren
1. Positioneer de detector of detectoren met de kabelinvoering naar boven gericht ( G and J).
2. Schuif iedere detector, en controleer of deze geheel naar boven of geheel naar beneden is geplaatst (
H en K).
3. Sluit de connector of de connectoren aan en sluit deze ver­volgens aan op de elektriciteit.
Aanpassing van de neerwaartse stand van de detector:
- Zet de afsluiter in de stand "gesloten". . Voor een normaal gesloten afsluiter is dit de ruststand . Pas, voor een normaal geopende afsluiter, de stuurdruk toe
(max. 10 bar)
- Beweeg de detector handmatig tot het groene LED
aangaat ( I). Draai de montageschroef 270° aan (ongeveer 3/4 slag) terwijl u de detector op zijn plaats houdt ( I).
- Controleer de aanpassing door een aantal tests. Aanpassing van de opwaartse stand van de detector:
- Zet de afsluiter in de stand "open". . Pas, voor een normaal gesloten afsluiter, de stuurdruk
toe (max. 10 bar)
. Voor een normaal geopende klep is dit de ruststand
- Beweeg de detector handmatig tot het LED aangaat
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
( L). Draai de montageschroef 270° aan (ongeveer 3/4 slag) terwijl u de detector op zijn plaats houdt ( L).
- Controleer de aanpassing door een aantal tests.
AANSLUITING EN INSTELLING: De aansluiting op de elektriciteit dient te worden uitgevoerd door gekwaliceerd
personeel volgens de lokale standaards en voorschriften
Instelling
Zie de aanpassing van de opwaartse en neerwaartse stand van de detector in dit document. De detectoren hebben geen
Detectorsteun monteren op afsluiter met actuators met een
andere adapter nodig dan de signaaleenheidsteun.
diameter van 32 mm (roestvrij staal), 50, 63, 90 en 125 mm:
REED-SCHAKELAARSDETECTOREN (2 DRADEN)
Indicatorkap verwijderen
- kunststof actuator met een diameter van 50 mm: Schroef de afdekkap los en verwijder deze ( B1).
- roestvrijstalen actuators van 32 mm en 50 mm, en alle versies actuators van 63 mm, 90 mm en 125 mm: Schroef de kijkkoepel
met afdichting los en verwijder deze ( B2) en schroef vervol­gens de rode indicator los en verwijder hem ( B).
Stuur de besturingsactuator van de NC-afsluiter van
tevoren aan, zodat de signaleringssteun kan worden
aangepast.
actuator
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
kunststof
roestvast
Catalogusnummer Steun
voor signaaleenheid
staal
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. De eenheid is uitgerust met een enkele plunjer voor alle af-
sluitertypen ( C). De kunststof actuator met een diameter
van 90 mm en 125 mm wordt geleverd met een afstandsbus
die op de plunjer moet worden geschroefd ( C1).
2. Schroef de plunjer met de hand in de spindel van de afsluiter ( D) en draai deze vervolgens vast tot aandraaimoment a ( E).
3. Actuators van 63 mm, 90 mm en 125 mm: Controleer of
afdichtingsonderdeel X op de steun is gesmeerd (normale
SERIE REED
EIGENSCHAPPEN VAN DE DETECTOR Maximaal schakelvermogen DC = 5 W - AC = 5 VA
Schakelspanning
5..120V AC/DC of
5..50/60V AC/DC
Maximale schakelstroom 100 mA Kortsluitbeveiliging nee
Beveiliging tegen omgekeerde polariteit
ja (zonder LED-functie)
Overbelastingbeveiliging nee Spanningsval (EN 60947-5-2) < 5 volt Doorslagspanning 230 V DC Contactweerstand 0,2 ohm max. Isolatieweerstand 10
8
ohms bij 100 V
Gevoeligheid 2,1 mTesla (21 Gauss) Responstijd
0,1 ms openen 0,6 ms sluiten
Herhaalbaarheid < ± 0,2 mm Werktemperatuur - 25°C , + 70°C Beschermingsgraad IP 67
kabelaansluiting: klasse
Beschermingsklasse
II, M8 en M12 aansluiting: klasse III
Signaalaanduiding gele diode (LED)
leveringsvoorwaarde). Installeer de afdichting in de behuizing in de besturingsactuator ( F).
Schroef de signaleringssteun vast en draai aan tot aandraai-
moment b (F).
De steun kan niet worden gericht.
Preventief onderhoud
Inspecteer de signaaleenheid een keer per maand op het oog. Controleer:
- of zich geen vreemde voorwerpen bevinden op de steun of tussen de detectoren,
- dat de steun op juiste wijze beveiligd is tegen draaien.
Storingen
Indien de geopende of gesloten stand niet gedetecteerd kan worden:
- Wanneer de plunjer tijdens een werkingscylus niet beweegt of abnormaal beweegt:
• controleer de druk (afsluiter en stuurventiel),
• controleer de vibratie van de afsluiter en het besturings-
systeem,
- indien de plunjer correct beweegt:
• controleer de elektriciteitsaanvoer naar de detectoren,
• controleer de aanpassingen van de detectorstanden op de
steun.
Signaaleenheid verwijderen en opnieuw installeren
Het verwijderen wordt uitgevoerd in omgekeerde volgorde van de installatie; neem hierbij de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
- koppel de detectoren los van de elektriciteit en verwijder ze,
Om opnieuw te installeren volgt u de procedure "Installatie,
30 mm
1
3
4
1
3
4
1
3
4
5 tot 120 V AC/DC
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm met gestripte uiteinden, 2 draden 0,14 mm
2
- bruine draad = +
- blauwe draad = ­2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 tot 50 V AC
5 tot 60 V DC
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm met mannelijke stekker met 3 pennen connector + schroef Ø 8 mm (2 pennen aangesloten, 1 en 4) 0,3 m/12 in = P494A0021500A00
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm met mannelijke stekker met 3 pennen connector + schroef Ø 8 mm (2 pennen aangesloten, 1 en 3) 0,3 m/12 in = P494A0021600A00
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm bestand tegen snijvloeistoffen, met mannelijke schroefconnector met 3 pennen, Ø M12 (2 pennen aangesloten, 1 en 4) 0,3 m/12 in = P494A0021700A00
aansluiting en instelling" zoals in dit document is beschreven, nauwkeurig op.
551492-001
12 13
MAGNETORESISTIEVE SCHAKELAARDETECTOREN (MR)
(3 DRADEN)
SERIE PNP-NPN
EIGENSCHAPPEN VAN DE DETECTOR Maximaal schakelvermogen 3 W
Schakelspanning 10 to 30 V DC
Maximale schakelstroom 100 mA Elektrische aansluitingen PNP - NPN
Beveiliging tegen omgekeerde
ja
polariteit
Overbelastingbeveiliging ja
Kortsluitbeveiliging ja
Spanningsval (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Maximale lekstroom < 50 µA Max. toelaatbare overspanning 32 VCC max. (100 ms)
Gevoeligheid 2 mTesla (20 Gauss)
Responstijd 110 µs openen
220 µs sluiten
Herhaalbaarheid < 0,2 mm
Werktemperatuur - 25°C , + 85°C
Beschermingsgraad IP67 /IP69K Beschermingsklasse klasse III
Signaalaanduiding gele diode (LED)
Aansluiting beveiligd tegen kortsluiting zolang de uitgangsstroom
is beperkt tot 0,1 A.
Een onjuiste draadaansluiting kan ertoe leiden dat de detector
niet werkt of zelfs vernietigd wordt.
Aanbevolen wordt een beveiligingsdiode te installeren (parallel ge-
monteerd) op een inductieve lading ondanks de interne beveiliging..
Polariteiten die in acht genomen moeten worden
PNP
25 mm
bruin zwart blauw
1 4
3
lading
NPN
bruin zwart blauw
1
4 3
lading
10 tot 30 V DC
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm met gestripte uiteinden, 3 draden 0,14 mm
2
- Bruine draad : +
-
Blauwe draad : -
-
Zwarte draad : lading
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm met mannelijke stekker met 3 pennen
1
3
4
connector + schroef Ø M8
+ _
0,3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00
PUR kabelaansluiting Ø 3 mm bestand tegen snijvloeistoffen,
1
met mannelijke schroefconnector
3
4
+
met 3 pennen Ø M12
_
0,3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-001
!
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaliseringsenheter på ASCO™ -serie 290-390
NO
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
Signaliseringsenheter på ASCO™ -serie 290-390
NO
Trykkdrevne ventiler fra Asco av typen normalt stengt (NC) og
BESKRIVELSE OG DRIFT
normalt åpen (NO) kan utstyres med en kompakt signalenhet som muliggjør elektrisk overvåking av posisjonene til én eller begge ventilskaft. Enheten består av en støtte for montering av tungebryter og magneto-resistive (MR) detektorer . På beg­ge ventilskaftposisjoner (åpent og lukket) aktiverer magneten i enden av skaftet tungebryteren, uten kontakt, eller skaper et koblingssignal (magneto-resistivt) som gir et elektrisk vandringsslutt-signal.
Tiltenkt bruk
Signalenheten er beregnet på å brukes med Asco trykkdrevne ventiler i 290- og 390-serien med aktuatorer på 32 mm til 125 mm (unntatt NO-plastaktuatorer på 32 mm og 50 mm).
INSTALLASJON OG VEDLIKEHOLD
Den kompakte signalenheten kommer montert og justert på ventilen. Den kompakte signalenheten kan tilpasses en ventil som opprinnelig ikke var utstyrt med slike funksjoner. du må gjennomføre alle trinn for montering, tilkobling og justering beskrevet i dette dokumentet når den leveres separat. Se de generelle sikkerhetsinstruksene for installasjon og vedlikehold. Før noe vedlikehold eller montering, må strømtilførselen til apparatet stoppes, og du må kontrollere at ventilen er trykkav­lastet og tømt. For arbeid på selve ventilen, se tilsvarende installasjons- og vedlikeholdsinstrukser.
MERK: Den monterte signalenheten innfrir IP65 når tetningen er riktig montert (tunge-detektorer er IP67. Magneto-resistive detektorer er IP67 eller IP69K).
! For å unngå magnetisk forstyrrelse, må signalen­heten ikke monteres på et sted der det uføres sveising. I slike miljøer skal det helst benyttes elektriske enheter med mekaniske kontakter.
Montere og justere detektorer
Om mulig, skal ventilaktuatoren settes en retning som gjør det mulig å koble til detektorene. Utfør deretter oppgavene som er beskrevet nedenfor hvis retningen skifter under arbeidet.
Monter én eller to detektorer etter behov.
1. Posisjoner detektoren eller detektorene med kabelinngan­gen rettet oppover ( G og J).
2. Skyv hver detektor, og observer dens helt opp- eller helt ned-stilling ( H og K).
3. Koble til kontakten eller kontaktene og sett deretter strøm på dem.
Justere detektorens ned-stilling:
- Sett ventilen i ”lukket” stilling. . Dette er hvilestillingen for en normalt stengt ventil . For en normalt åpen ventil, skal du sette på styretrykket
(maks. 10 bar)
- Flytt detektoren manuelt til LED-en tennes ( I). Stram
festeskruen ved 270° (ca. 3/4 omdreining) mens du holder detektoren på plass ( I).
- Kontroller justeringen med en rekke driftstester. Justere detektorens opp-stilling:
- Sett ventilen i ”åpen” stilling. . For en normalt stengt ventil, skal du sette på styre-
trykket (maks. 10 bar)
. Dette er hvilestillingen for en normalt åpen ventil
- Flytt detektoren manuelt til LED-en tennes ( L).
Stram festeskruen ved 270° (ca. 3/4 omdrei­ning) mens du holder detektoren på plass ( L)
- Kontroller justeringen med en rekke driftstester.
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
Montere detektorstøtte på en ventil med diameter på 32 mm (rustfritt stål), og aktuatorer på 50, 63, 90 og 125 mm:
Fjern indikatorlokket
- Plastaktuator med diameter på 50 mm: Skru ut og fjern dekklokket ( B1).
KOBLING OG JUSTERING: • Elektriske tilkobling må utføres av kvalisert personale i samsvar med lokale standarder
og forskrifter.
Justering
Se avsnittet i dette dokumentet om justering "opp"- og "ned"-stilling for detektoren. Detektorene krever ikke noen annen adapter enn signalenhetsstøtten.
- Stålaktuatorer på 32 mm og 50 mm, og alle versjoner av aktuatorer med diameter på 63 mm, 90 mm og 125 mm: Skru ut og fjern seglasset med tetning ( B2) og skru deretter ut og fjern den røde indikatoren ( B).
Før NC-ventilens reguleringsaktuator på forhånd for
å muliggjøre tilpasning av signalstøtten.
aktuator
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plast
rustfritt
- P890AS0005A0000
Katalognummeret til
støtten for signalenheten
stål
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. Enheten leveres med ett enkelt stempel for alle ventiltyper ( C). Plastaktuatoren med diameter på 90 mm og 125 mm leveres med et avstandsstykke som skal skrus på stempelet ( C1).
2. Skru stempelet inne i ventilskaftet manuelt ( D), og stram den deretter til momentet a ( E).
3. Aktuatorer på 63 mm, 90 mm og 125 mm: Kontroller at tetningen X på støtten er smurt inn med fett (normal tilfør­selstilstand). Monter tetningen dens hus i reguleringsak­tuatoren ( F).
Skru på signalstøtten og stram til momentet b ( F). Støtten kan ikke orienteres.
Forebyggende vedlikehold
Foreta visuell inspeksjon av signalenheten en gang i må-
neden.
TUNGEBRYTERDETEKTORER (2 LEDNINGER)
TUNGE-
DETEKTORSERIENS EGENSKAPER Maks. koblingseffekt
Likestrøm = 5 W - Veksels­trøm = 5 V A
Koplingsspenning 5..120 V vekselstrøm/likes-
trøm eller 5..50/60 V veksels­trøm/likestrøm
Maks. koblingsstrøm 100 mA Kortslutningsvern nei
Beskyttelse mot omvendt polaritet
ja (uten LED-funksjon)
Overbelastningsvern nei Spenningsfall (EN 60947-5-2) < 5 volt Gjennombruddsspenning 230 V likestrøm Kontaktmotstand Maks. 0.2 ohm Isolasjonsmotstand 10
8
ohm ved 100 V
Følsomhet 2,1 mT esla (21 Gauss) Reaksjonstid 0,1 ms åpning
0,6 ms lukking
Repeterbarhet < ± 0,2 mm Arbeidstemperatur - 25 °C , + 70 °C Beskyttelsesgrad IP 67
Beskyttelsesklasse kabelutgang: klasse II, M8- og
M12-kobling: klasse III
Signalbilde gul diode (LED)
Kontroller:
- at det ikke er noen fremmedlegemer på støtten eller mellom detektorene,
- at støtten er godt sikret mot rotasjon.
Funksjonssvikt
Hvis ikke åpen eller stengt stilling ikke registreres:
- hvis stempelet ikke beveger seg eller beveger seg unormalt under en driftssyklus:
5 til 120 V vekselstrøm/likestrøm
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm med nakne ender, 2 ledninger 0,14 mm . brun ledning = + . blå ledning = - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
2
• kontroller trykk (ventil og fører),
• kontrollervibrasjon i ventilen og dens styringssystem,
- hvis stempelet beveger seg riktig:
• kontroller strømforsyningen til detektorene,
• kontroller justeringen av detektorposisjonene på støtten.
Fjerne og remontere signalenheten
Fjerning utføres i motsatt rekkefølge av montering, med følgende forholdsregler:
- koble detektorene fra strømforsyningen og fjern dem,
For remontering, må prosedyren beskrevet i ”Installasjon,
kobling og justering” i dette dokumentet, følges nøye.
.
30 mm
1
3
4
1
3
4
1
3
4
5 til 50 V vekselstrøm
5 til 60 V likestrøm
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm med 3-pinners innstikks-hannkontakt + skrue Ø 8 mm (2 pinner tilkoblet, 1 og 4) 0,3 m/12 tommer = P494A0021500A00
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm med 3-pinners innstikks-hannkontakt + skrue Ø 8 mm (2 pinner tilkoblet, 1 og 3) 0,3 m/12 tommer = P494A0021600A00
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm skjæ­revæskebestandig med 3-pinners skru-hannkontakt, Ø M12 (2 pinner tilkoblet, 1 og 4) 0,3 m/12 tommer = P494A0021700A00
551492-001
14 15
MAGNETO-RESISTIVE BRYTERDETEKT ORER (MR)
(3 LEDNINGER)
SERIE PNP-NPN
DETEKTOREGENSKAPER Maks. koblingseffekt 3W Koplingsspenning
10 til 30 V likestrøm
Maks. koblingsstrøm 100 mA Kobling PNP - NPN Beskyttelse mot omvendt polaritet
ja
Overbelastningsvern ja
Kortslutningsvern ja
Spenningsfall (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Maks. lekkasjestrøm < 50 µA Maks. tillatt overspenning 32 VCC maks. (100 ms) Følsomhet 2 mTesla (20 Gauss) Reaksjonstid 110 µs åpning
220 µs lukking
Repeterbarhet < 0,2 mm
Arbeidstemperatur - 25 °C , + 85 °C
Beskyttelsesgrad IP67 /IP69K Beskyttelsesklasse klasse III
Signalbilde gul diode (LED)
• Effekten er beskyttet mot kortslutning så lenge utgangseffek­ten er begrenset til 0,1 A.
• Feilkobling av ledninger kan forhindre at detektoren virker, ja
det kan ødelegge den.
• Det anbefales å montere en beskyttelsesdiode (parallellkoblet) på en induktiv belastning til tross for den innvendige beskyttelsen.
Polariteter som må overholdes.
PNP
25 mm
brown black blue
1 4
load
3
NPN
brown
1
3
4
+ _
1
3
4
black blue
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm, nakne ender, 3 ledninger 0,14 mm . Brun ledning: + . Blå ledning: - . Svart ledning: belastning 2 m/79 tommer (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 tommer (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 tommer (PNP) = P494A0022100A00
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm med 3-pinner innstikks-hann + kontakt + skrue Ø M8 0,3 m/12 tommer (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 tommer (NPN) =
P494A0022700A00
PUR-ledningsutgang Ø 3 mm skjæ­revæskebestandig med 3-pinners skru-hannkontakt, Ø M12 0,3 m/12 tommer (PNP/IP67) =
+ _
P494A0022800A00
0,3 m/12 tommer (PNP/IP69K) =
P494A0022900A00
1
load
4 3
10 til 30 V likestrøm
2
551492-001
!
Installations- och underhållsinstruktioner
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaleringsenheter på ASCO™ serie 290–390
SE
Installations- och underhållsinstruktioner
Signaleringsenheter på ASCO™ serie 290–390
SE
De tryckstyrda Asco-ventilerna av typen normalt stängd (NC)
BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING
och normalt öppen (NO) kan utrustas med en signalerings­enhet som möjliggör elektrisk övervakning av en eller båda spindelpositioner. Detta fäste består av ett stöd för montering av ett tungelement och magnetoresistiva detektorer. I båda spindelpositioner (öppen och stängd) aktiverar magneten vid änden av enhetens spindel, utan kontakt, tungelementet eller skapar en omkopplingssignal (magne­toresistiv) som ger en elektrisk ändlägessignal.
Avsedd användning
Signaleringsenheten är avsedd att användas med tryckstyrda Asco-ventiler i serierna 290 och 390 med ställdon på 32 mm till 125 mm (förutom NO-ställdon i plast på 32 mm och 50 mm).
INSTALLATION OCH UNDERHÅLL
Den kompakta signaleringsenheten leveraras installerad i ventilen och justerad. Den kompakta signaleringsenheten kan anpassas till en ventil som ursprungligen inte räknar med sådana funktioner. När enheten levereras separat ska du följa alla steg för installa­tion, anslutning och justering som beskrivs i detta dokument. Se de allmänna säkerhetsanvisningarna vid installation och underhåll. Innan du underhåller eller installerar enheten, bryt ström­men till apparaten och kontrollera att ventilen är trycklös och dränerad. För arbeten på själva ventilen, se tillämpliga installations- och underhållsinstruktioner.
OBS! Den färdigmonterade signaleringsenheten uppfyller IP65 när tätningen sitter på plats (detektorer med tungelement är IP67 och magnetoresistiva detektorer är IP67 eller IP69K).
! För att undvika magnetiska störningar, installera inte signaleringsenheten i ett utrymme där svetsnings­arbete utförs. I sådana omgivningar är det bättre att använda elektriska enheter med mekaniska kontakter.
Installation och justering av detektorer
Rikta om möjligt ventilställdonet i en riktning som underlättar anslutningen av detektorerna. Utför därefter stegen som beskrivs i avsnittet för urkoppling under drift.
Installera en eller två detektorer enligt behov.
1. Placera detektorn/detektorerna med kabelgenomföringen uppåt ( G och J).
2. Skjut varje detektor till positionen helt upp eller helt ned ( H
och
K).
3. Anslut kopplingsdonet/-donen och strömsätt enheten.
Justering av detektorns nedposition:
– Placera ventilen i stängd position.
. För en NC-ventil är detta vilopositionen . För en NO-ventil, tillämpa pilottryck (max. 10 bar)
– Flytta detektorn för hand tills lysdioden tänds ( I). Dra åt
monteringsskruven 270° (cirka 3/4 varv) samtidigt som du håller detektorn på plats ( I).
– Utför ett antal användningstester för att kontrollera juste-
ringen.
Justering av detektorns upp-position: – Placera ventilen i öppen position. . För en NC-ventil, tillämpa pilottryck (max. 10 bar) . För en NO-ventil är detta vilopositionen – Flytta detektorn för hand tills lysdioden tänds ( L).
Dra åt monteringsskruven 270° (cirka 3/4 varv) samtidigt som du håller detektorn på plats ( L).
– Utför ett antal användningstester för att kontrollera jus-
teringen.
Montering av detektorstöd på ventil med ställdon på
32 mm (rostfritt stål), 50, 63, 90 och 125 mm i diameter: Borttagning av indikatorns huv
– Plastställdon med 50 mm i diameter: skruva loss och ta
bort huven ( B1).
– Ställdon i rostfritt stål med 32 mm och 50 mm samt alla
versioner av ställdon med 63 mm, 90 mm och 125 mm i dia-
meter: skruva loss och ta bort siktglaset med tätning (B2) och skruva sedan loss och ta bort den röda indikatorn ( B).
Ställ in NC-ventilens ställdon på pilot innan dess så
att signaleringsstödet kan anpassas.
ställdon
(mm)
32 50 63 90 125
– – – –
– – –
– – – – – – – –
– –
• •
plast
rostfritt
Katalognummer, signale-
ringsstöd
stål
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
P890AS0005A0000
1. Enheten levereras med en enda kolv för alla ventiltyper ( C). Ställdon i plast med 90 mm och 125 mm i diameter levereras med ett mellanlägg som ska skruvas på kolven ( C1).
2. Skruva kolven för hand i ventilspindeln ( D) och dra sedan åt till vridmoment a ( E).
3. Ställdon på 63 mm, 90 mm och 125 mm: Kontrollera att tätning X på stödet är smörjd (levereras i detta tillstånd). Installera tätningen i dess hus på ställdonet ( F).
Skruva fast signaleringsstödet och dra åt till vridmoment
b (F).
Stödet kan inte orienteras.
Förebyggande underhåll
Inspektera signaleringsenheten visuellt en gång per månad. Kontrollera att:
– inga främmande objekt förekommer på stödet eller mellan
detektorerna
– stödet sitter ordentligt och inte kan rotera.
Felfunktion
Om detektering av öppen eller stängd position misslyckas: – och om kolven under en driftscykel inte rör sig eller rör
sig onormalt
• kontrollera trycket (ventil och pilot)
• kontrollera vibration i ventilen och tillhörande styrsystem
– och om kolven rör sig korrekt
• kontrollera den elektriska anslutningen till detektorerna
• kontrollera inställningen av detektorernas positioner på
stödet.
Borttagning och ominstallation av signaleringsenheten
Borttagning utförs som en installation i omvänd ordning och följande försiktighetsåtgärder ska vidtas: – Koppla bort detektorerna från strömförsörjningen och ta
bort dem. För ominstallation, följ instruktionerna i det här dokumentet under rubriken Installation, anslutning och justering noggrant.
ANSLUTNING OCH JUSTERING: Elektriska anslutningar ska utföras av auktoriserade fackmän i enlighet med lokala stan-
darder och bestämmelser.
Justering
Se justering av detektorpositioner ”upp” och ”ned” i dokumentet. Detektorerna kräver ingen annan adapter än signaleringsstödet.
DETEKTORER MED TUNGELEMENT (TVÅ LEDARE)
TUNGELEMENTSERIE
DETEKTOREGENSKAPER Max. kopplingseffekt DC = 5 W – AC = 5 VA Kopplingsspänning
5...120 V AC/DC eller
5...50/60 V AC/DC
Max. kopplingsström 100 mA Kortslutningsskydd nej
Omvänd polaritetsskydd ja
(utan lysdiodsfunktion)
Överspänningsskydd nej Spänningsfall (EN 60947-5-2) < 5 volt Nedbrytningsspänning 230 V DC Kontaktmotstånd Max. 0,2 ohm Isoleringsresistans 10
8
ohm vid 100 V
Känslighet 2,1 mTesla (21 Gauss) Responstid 0,1 ms öppning
0,6 ms slutning
Repeterbarhet < ±0,2 mm Arbetstemperatur
-25 °C, +70 °C
Kapslingsklassning IP67 Skyddsklass kabeluttag: klass II, M8- och
M12-anslutning: klass III
Signalindikering gul lysdiod
MAGNETORESISTIVA OMKOPPLINGSDETEKTORER
(MR) (TRE LEDARE)
PNP-NPN-SERIE
DETEKTOREGENSKAPER Max. kopplingseffekt 3 W Kopplingsspänning 10 till 30 V DC
Max. kopplingsström 100 mA Anslutning PNP-NPN Omvänd polaritetsskydd ja Överspänningsskydd ja Kortslutningsskydd ja Spänningsfall (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Max. läckström < 50 µA
Max. tillåten överspänning Max. 32 V CC (100 ms) Känslighet 2 mTesla (20 Gauss)
Responstid 110 µs öppning
220 µs slutning
Repeterbarhet < 0,2 mm Arbetstemperatur
-25 °C, 85°C
Kapslingsklassning IP67/IP69K Skyddsklass klass III Signalindikering gul lysdiod
• Utmatning skyddad mot kortslutning så länge utmatad ström är högst 0,1 A.
• Felaktig ledaranslutning kan förhindra att detektorn funge-
rar eller inklusive skada den.
• Det rekommenderas att en skyddsdiod (parallellmonterad) installeras på en induktiv belastning utöver det interna skyddet.
Polariteter som ska iakttas.
PNP
brun svart blå
1 4
belastning
3
25 mm
1
3
4
+ _
1
3
4
+ _
NPN
brun svart blå
1
belastning
4 3
10 till 30 V DC
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm med av­skalade ändor, tre ledare 0,14 mm
2
. Brun ledare : +
. Blå ledare : -
. Svart ledare : belastning
2 m/79 tum (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 tum (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 tum (PNP) = P494A0022100A00
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm med trestiftskoppling, hananslutning + skruv Ø M8 0,3 m/12 tum (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 tum (NPN) = P494A0022700A00
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm beständigt mot skärvätskor, med trestiftskoppling, hananslutning av skruvtyp Ø M12
0,3 m/12 tum (PNP/IP67) =
P494A0022800A00
0,3 m/12 tum (PNP/IP69K) =
P494A0022900A00
30 mm
5 till 120 V AC/DC
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm med av­skalade ändor, två ledare 0,14 mm
. brun ledare = +
. blå ledare = -
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 till 50 V AC 5 till 60 V DC
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm med tre-
1
3
4
stiftskoppling, hananslutning + skruv Ø 8 mm (två stift anslutna, 1 och 4) 0,3 m/12 tum = P494A0021500A00
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm med tre­stiftskoppling, hananslutning + skruv
1
3
4
Ø 8 mm (två stift anslutna, 1 och 3) 0,3 m/12 tum = P494A0021600A00
PUR-ledningsuttag Ø 3 mm bestän­digt mot skärvätskor, med trestifts
1
3
4
hananslutning av skruvtyp Ø M12 (två stift anslutna, 1 och 4) 0,3 m/12 tum = P494A0021700A00
2
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
16 17
551492-001
551492-001
!
Asennus- ja huolto-ohjeet
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaaliyksiköt ASCO™ -sarjoissa 290-390
FI
Asennus- ja huolto-ohjeet
Signaaliyksiköt ASCO™ -sarjoissa 290-390
FI
Normaalisti suljetut (NC) ja normaalisti avoimet (NO) paine-
KUVAUS JA KÄYTTÖ
toimiset Asco-venttiilit voidaan varustaa kompaktilla signaa­liyksiköllä, joka mahdollistaa yhden tai molempien venttiilin kannan asentojen sähköisen seurannan. Tämä kiinnike sisältää kielikytkinilmaisimen ja magnetoresistiivisen (MR) ilmaisimen kiinnitystuen. Molemmissa venttiililautasen ase­missa (suljetussa ja avoimessa) yksikön kannan päässä oleva magneetti ottaa ilman kontaktia käyttöön kielikytkimen tai luo (magnetoresistiivisen) kytken­täsignaalin, joka antaa sähköisen liikkeen loppusignaalin.
Aiottu käyttötarkoitus
Signaaliyksikkö on tarkoitettu käyttöön Asco 290- ja 390-sar­jan painetoimisten venttiilien kanssa, joissa on 32–125 mm:n toimilaitteet (lukuun ottamatta 32 ja 50 mm:n muovisia NO-toi­milaitteita).
ASENNUS JA HUOLTO
Kompakti signaaliyksikkö toimitetaan venttiiliin asennettuna ja säädettynä. Kompakti signaaliyksikkö voidaan mukauttaa sopivaksi venttiiliin, jossa ei alun perin ole tällaisia toimintoja, ja suo­rittaa kaikki tässä asiakirjassa kuvatut asennus-, liitäntä- ja säätövaiheet, kun se toimitetaan erikseen. Katso asennus- ja huolto-ohjeet yleisistä turvallisuusohjeista. Ennen huolto- tai asennustoimia on katkaistava sähkönsyöttö laitteisiin ja tarkistettava, että venttiilissä oleva paine vapaute­taan ja se tyhjennetään. Jos aiot huoltaa itse venttiiliä, katso vastaavat asennus- ja huolto-ohjeet.
HUOM. Koottu signaaliyksikkö täyttää IP65-vaatimukset, kun tiiviste on kunnolla paikallaan (kielikytkinilmaisimet täyttävät IP67-vaatimukset. Magnetoresistiiviset ilmaisimet täyttävät IP67- tai IP69K-vaatimukset.)
! Älä asenna signaaliyksikköä alueelle, jota on hit­sattu. Näin vältetään magneettiset häiriöt. Tällaisissa ympäristöissä on suositeltavampaa käyttää yksiköitä, joissa on mekaaniset koskettimet
Ilmaisimien asennus ja säätö
Mikäli mahdollista, suuntaa venttiilin toimilaite niin, että yhteys ilmaisimiin helpottuu, ja suorita sitten jäljempänä kuvatut toimenpiteet käytön aikana mahdollisesti tapahtuvan pois­kytkennän yhteydessä.
Asenna tarpeen mukaan yksi tai kaksi ilmaisinta.
1. Sijoita ilmaisin tai ilmaisimet niin, että kaapelin sisäänvienti osoittaa ylöspäin ( G ja J).
2. Liu’uta ilmaisimia huomioiden niiden ylimmät ja alimmat mahdolliset asennot ( H ja K).
3. Kytke liitin tai liittimet, ja kytke niihin virta.
Ilmaisimen ala-asennon säätäminen:
– Aseta venttiili kiinni-asentoon.
. Normaalisti suljetulle venttiilille tämä on lepoasento . Normaalisti avoin venttiili: käytä ohjauspainetta (enintään
10 baaria).
– Siirrä ilmaisinta manuaalisesti, kunnes merkkivalo syttyy
( I). Kiristä kiinnitysruuvi 270° kulmaan (noin 3/4 kierrosta) pitäen samalla ilmaisinta paikallaan ( I).
– Tarkista säätö käyttötesteillä.
Ilmaisimen yläasennon säätäminen: – Aseta venttiili auki-asentoon. . Normaalisti suljettu venttiili: käytä ohjauspainetta
(enintään 10 baaria). . Normaalisti avoimelle venttiilille tämä on lepoasento – Siirrä ilmaisinta manuaalisesti, kunnes merkkivalo
syttyy ( L). Kiristä kiinnitysruuvi 270° kulmaan (noin 3/4 kierrosta) pitäen samalla ilmaisinta paikallaan ( L).
– Tarkista säätö käyttötesteillä.
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
Ilmaisimen tuen asentaminen venttiiliin, jonka halkaisija
on 32 mm (ruostumatonta terästä), 50, 63, 90 ja 125 mm:n
LIITÄNNÄT JA SÄÄDÖT: Sähköliitäntöjä saavat tehdä vain valtuutetut henkilöt paikallisten standardien ja säännösten
mukaisesti.
toimilaitteisiin:
Säätäminen
Ilmaisimen korkin irrottaminen
- halkaisijaltaan 50 mm:n muovinen toimilaite: Kierrä auki ja
Katso ilmaisimen ylä- ja ala-asennon säätämistä koskevat ohjeet tässä asiakirjassa. Ilmaisimet eivät vaadi muita sovittimia kuin signaaliyksikön tuen.
irrota suojakorkki ( B1).
- 32 ja 50 mm:n ruostumattomat teräksiset toimilaitteet ja kaik­ki versiot halkaisijaltaan 63, 90 ja 125 mm:n toimilaitteista: Kierrä auki ja irrota tarkastuskupoli tiivisteineen ( B2), ja kierrä auki ja irrota punainen ilmaisin ( B).
KIELIKYTKINILMAISIMET (2 JOHDINTA)
KIELIKYTKINILMAISIMEN
OMINAISUUDET Maks. kytkentäteho DC = 5 W - AC = 5 VA
Ohjaa NC-venttiilin ohjaustoimilaite etukäteen mah-
dollistaaksesi signaalituen mukauttamisen.
toimilaite
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
muovia
ruostu-
Luettelonumero Signaaliyk-
sikön tuki
matonta
terästä
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. Yksikössä on yksi mäntä kaikille venttiilityypeille ( C). Halkaisijaltaan 90 ja 125 mm:n muovisissa toimilaitteissa on välikappale, joka on ruuvattava kiinni mäntään ( C1).
2. Ruuvaa mäntä käsin kiinni venttiilin kantaan ( D), ja kiristä se sitten momenttiin a ( E).
3. 63, 90 ja 125 mm:n toimilaitteet: T arkista, että tuen tiiviste
X on voideltu (normaali toimitusehto). Asenna tiiviste ko-
teloonsa ohjaustoimilaitteeseen ( F).
Ruuvaa signaalituki paikalleen ja kiristä se momenttiin b
( F).
Tukea ei voi suunnata.
Ennakoiva kunnossapito
Tarkista signaaliyksikkö silmämääräisesti kuukausittain.
Kytkentäjännite
5..120 V AC/DC tai
5..50/60 V AC/DC
Maks. kytkentävirta 100 mA Oikosulkusuojaus ei
Napaisuudenkääntösuoja kyllä
(ilman LED-toimintoa)
Ylikuormitussuoja ei Jännitehäviö (EN 60947-5-2) < 5 volttia Läpilyöntijännite 230 V DC Kosketusvastus enint. 0,2 ohmia
8
10
Eristysvastus
ohmia 100 V:n jän-
nitteellä
Herkkyys 2,1 mTesla (21 Gauss) Vasteaika 0,1 ms avattaessa
0,6 ms suljettaessa
Toistettavuus < ± 0,2 mm Työskentelylämpötila
-25 °C , +70 °C
Suojausluokka IP 67 Suojausluokka Kaapelilähtö: luokka II, M8-
ja M12-liitäntä: luokka III
Signaalin ilmaisu keltainen diodi (LED)
Tarkista – ettei tuessa tai ilmaisimien välissä ole ylimääräisiä esineitä – että tuki ei pääse pyörimään.
Toimintahäiriöt
Jos yksikkö ei havaitse auki- tai kiinni-asentoa, toimi seu-
raavasti:
– Jos pumpunmäntä ei liiku tai jos se liikkuu epänormaalisti
toimintajakson aikana:
PUR-johdinlähtö Ø 3 mm kuori­tuilla päillä, 2 johdinta 0,14 mm
. ruskea johdin = +
. Sininen johdin = -
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5–120 V AC/DC
2
• tarkista paineet (venttiili ja ohjaus)
• tarkista venttiilin värähtely ja venttiilin ohjausjärjestelmä.
– Jos pumpunmäntä liikkuu oikein:
• tarkista ilmaisinten sähkönsyöttö
• tarkista tuen ilmaisinten asemien säätö.
Signaaliyksikön irrotus ja uudelleenasennus
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin asen­taminen. Noudata seuraavia varotoimia: – kytke ilmaisimet irti virtalähteestä ja irrota ne. Kun asennat yksikön uudelleen, noudata perusteellisesti tässä asiakirjassa annettuja asennus-, liitäntä- ja säätöohjeita.
30 mm
PUR-johdinlähtö Ø 3 mm 3-nas-
1
3
taisella koiraspistokeliittimellä +
4
ruuvi Ø 8 mm (2 liitettyä nastaa, 1 ja 4) 0,3 m/12” = P494A0021500A00 PUR-johdinlähtö Ø 3 mm 3-nas­taisella koiraspistokeliittimellä +
1
3
ruuvi Ø 8 mm (2 liitettyä nastaa,
4
1 ja 3) 0,3 m/12” = P494A0021600A00
PUR-johdinlähtö Ø 3 mm, kestää lastuamisnesteitä, 3-nastaisella
1
3
4
koiraskierreliittimellä + Ø M12 (2 liitettyä nastaa, 1 ja 4) 0,3 m/12” = P494A0021700A00
5–50 V AC 5–60 V DC
551492-001
18 19
MAGNETORESISTIIVISET KYTKINILMAISIMET (MR)
(3 JOHDINTA)
PNP-NPN-SARJA
OMINAISUUDET
Maks. kytkentäteho 3 W Kytkentäjännite 10–30 V DC
Maks. kytkentävirta 100 mA Johdotus PNP - NPN Napaisuudenkääntösuoja kyllä Ylikuormitussuoja kyllä Oikosulkusuojaus kyllä Jännitehäviö (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Maks. vuotovirta < 50 µA Suurin sallittu ylijännite Maks. 32 VCC (100 ms)
Herkkyys 2 mTesla (20 Gauss) Vasteaika 110 µs avattaessa
220 µs suljettaessa
Toistettavuus < 0,2 mm Työskentelylämpötila
-25 °C , +85 °C
Suojausluokka IP67 /IP69K Suojausluokka luokka III Signaalin ilmaisu keltainen diodi (LED)
Lähtö suojattu oikosuluilta, kun lähtövirta on enintään 0,1 A.
• Johdinten epäasianmukainen liitäntä voi estää ilmaisimen toiminnan tai jopa tuhota sen.
• On suositeltavaa asentaa suojausdiodi (yhdensuuntaisesti
asennettuna) induktiivisen kuorman päälle sisäisestä suo­jauksesta huolimatta.
Napaisuudet huomioitava.
PNP
25 mm
ruskea musta sininen
1 4
kuorma
3
NPN
ruskea musta sininen
1
kuorma
4 3
10–30 V DC
PUR-johdinlähtö Ø 3 mm, kuori­tut päät, 3 johdinta 0,14 mm
. Ruskea johdin : +
. Sininen johdin : -
. Musta johdin : kuorma
2 m/79” (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79” (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197” (PNP) =
P494A0022100A00
PUR-johdinlähtö Ø 3 mm 3-nastaisella koiraspistokkeella + liittimellä + ruuvilla Ø M8
1
3
4
0,3 m/12” (PNP) =
+ _
P494A0022600A00 0,3 m/12” (NPN) = P494A0022700A00
PUR-johdinlähtö Ø 3 mm, kestää lastuamisnesteitä, 3-nastaisella koiraskierreliittimellä Ø M12
1
3
4
0,3 m/12” (PNP/IP67) =
+ _
P494A0022800A00
0,3 m/12” (PNP/IP69K) =
P494A0022900A00
2
551492-001
!
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signalenheder i ASCO™ serierne 290-390
DK
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
Signalenheder i ASCO™ serierne 290-390
DK
Trykdrevne Asco-ventiler af typen, der lukkes normalt (NC)
BESKRIVELSE OG BETJENING
og åbnes normalt (NO), kan udstyres med en kompakt sig­nalenhed, der giver mulighed for elektrisk registrering af en eller begge ventilspindelpositioner. Dette beslag består af en støtte til montering af reed-afbrydere og magnetoresistive (MR) detektorer. Ved begge ventilskivepositioner (åben og lukket) vil magneten for enden af enhedens spindel uden kontakt aktivere reed-af­bryderen eller skabe et koblingssignal (magnetoresistivt), der giver et elektrisk signal om slut på vandring.
Tiltænkt anvendelse
Signalenheden er beregnet til brug med Asco 290- og 390-se­riernes trykstyrede ventil med 32 mm til 125 mm aktuatorer (undtagen 32 mm og 50 mm NO aktuatorer af plastik).
INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE
Den kompakte signalenhed leveres installeret på ventilen og er allerede justeret. Den kompakte signalenhed kan tilpasses til en ventil, der oprindeligt ikke har sådanne funktioner. Udfør alle installa­tions-, tilslutnings- og justeringsfaser som beskrevet i dette dokument, når de leveres separat. Der henvises til de generelle sikkerhedsinstruktioner angå­ende installation og vedligeholdelse. Inden vedligeholdelse eller installation skal du afbryde strøm­men til apparatet og kontrollere, at ventilen er uden tryk og i drænet tilstand. Der henvises til den respektive installations­og vedligeholdelsesvejledning angående arbejde på selve ventilen.
BEMÆRK: Den monterede signalenhed opfylder IP65, når pakningen er korrekt monteret (reed-detektorer opfylder IP67, og magnetoresistive detektorer opfylder IP67 eller IP69K).
! Installer ikke signalenheden på steder, hvor der udføres svejsearbejde, for herved at undgå magne­tiske forstyrrelser. I sådanne miljøer er det bedst at bruge elektriske enheder med mekaniske kontakter
Installation og justering af detektorer
Hvis det er muligt, skal du vende ventilens aktuator i en ret­ning, der faciliterer tilslutningen af detektorerne, og derefter skal du udføre de nedenfor angivne handlinger i tilfælde af frakobling under drift.
Installer efter behov en eller to detektorer.
1. Placer detektoren eller detektorerne med kabelindgangen rettet opad ( G og J).
2. Skub hver enkelt detektor på, og vær opmærksom på dens position helt oppe eller helt nede ( H og K).
3. Tilslut stikket eller stikkene, og tænd for strømmen til dem igen.
Justering af detektorens ned-position:
- Placer ventilen i "lukket" position. . For en ventil, der lukkes normalt, er dette dens hvileposition . For en ventil, der åbnes normalt, skal du anvende pilot-
trykket (maks. 10 bar)
- Flyt detektoren manuelt, indtil LED-lyset tændes ( I).
Spænd monteringsskruen 270° (ca. 3/4 omdrejning), mens detektoren holdes på plads ( I).
- Kontroller justeringen efter antallet af driftstest. Justering af detektorens op-position:
- Placer ventilen i "åben" position. . For en ventil, der lukkes normalt, skal du anvende
pilottrykket (maks. 10 bar)
. For en ventil, der åbnes normalt, er dette dens hvile-
position
- Flyt detektoren manuelt, indtil LED-lyset tændes
( L). Spænd monteringsskruen 270° (ca. 3/4 om­drejning), mens detektoren holdes på plads ( L).
- Kontroller justeringen efter antallet af driftstest.
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
Montering af detektorstøtten på ventil med 32 mm dia­meter (rustfrit stål) og 50, 63, 90 og 125 mm aktuatorer:
Fjernelse af indikatorhætten
- 50 mm diameter aktuator af plastik: Skru dækhætten af og fjern den ( B1).
TILSLUTNING OG JUSTERING Elektrisk tilslutning må kun udføres af kvaliceret personale i overensstemmelse med de
lokale standarder og love.
Justering
Der henvises til justeringen af detektorens "op"- og "ned"-position i dette dokument. Detektorerne kræver ikke anden adapter end støtten til signalenheden.
- 32 mm og 50 mm aktuatorer af rustfrit stål og alle versioner af aktuatorer med 63 mm, 90 mm og 125 mm diameter:
Skru skueglasset med dets pakning af og fjern det ( B2),
og skru derefter den røde indikator ud og fjern den ( B).
Placer NC-ventilstyringsaktuatoren på forhånd for
at muliggøre tilpasning af signalstøtten.
aktuator
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plastik
Katalognummer Støtte til
signalenhed
stål
rustfrit
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. Denne enhed leveres med et enkelt stempel til alle ventilty­per ( C). 90 mm og 125 mm diameter plastikaktuatorerne leveres med et afstandsstykke, der skal skrues fast på stemplet ( C1).
2. Skru stemplet manuelt fast på ventilspindlen ( D), og spænd den til momentet a ( E).
3. 63 mm, 90 mm og 125 mm aktuatorer: Kontroller, at pak­ningselementet X på støtten er smurt med fedt (normalt leveringsforhold). Installer pakningen i dens hus på kon­trolaktuatoren ( F).
Skru signalstøtten på, og stram den til momentet b ( F). Støtten kan ikke vendes i andre retninger.
Forebyggende vedligeholdelse
REED-AFBRYDERENS DETEKTORER (2 LEDNINGER)
REED-SERIEN
KARAKTERISTIKA FOR DETEKTOR
Maks. omskiftereffekt DC = 5 W - AC = 5 VA Omskifterspænding 5. 120V AC/DC eller
Maks. omskifterstrøm 100 mA Beskyttelse mod kortslutning nej
Beskyttelse mod omvendt polaritet
Beskyttelse mod overbelastnngnej Spændingsfald (EN 60947-5-2) < 5 volt Gennembrudsspænding 230 V DC Kontaktmodstand Maks. 0,2 ohm Isoleringsmodstand 108 ohm ved 100 V Følsomhed 2,1 mTesla (21 Gauss)
Reaktionstid 0,1 ms ved åbning
Reproducerbarhed < ± 0,2 mm Arbejdstemperatur - 25°C , + 70°C Beskyttelsesgrad IP 67
Beskyttelsesklasse kabeludgang: klasse II, M8 og
Signalindikation gul diode (LED)
5. 50/60V AC/DC
ja (uden LED-funktion)
0,6 ms ved lukning
M12-forbindelse: klasse III
Kontroller signalenheden visuelt én gang om måneden. Kontroller følgende:
- at der ikke er fremmedlegemer på støtten eller mellem detektorerne
- at støtten er korrekt sikret mod at kunne dreje
Fejlfunktion
I tilfælde af at åben eller lukket position ikke registreres:
- hvis stemplet under en driftscyklus ikke bevæger sig eller bevæger sig unormalt:
• kontroller trykket (ventil og pilot)
• kontroller ventilens vibrationer og dens kontrolsystem
- hvis stemplet bevæger sig korrekt:
• kontroller strømforsyningen til detektorerne
• kontroller justeringen af detektorpositionerne på støtten.
Fjernelse og geninstallering af signalenheden
Du fjerner den i omvendt rækkefølge af installationen, og tag følgende forholdsregler:
- Afbryd detektorerne fra strømforsyningen, og fjern dem.
For at geninstallere skal du nøje følge proceduren for "Instal-
lation, tilslutning og justering" som beskrevet i dette dokument.
30 mm
PUR-ledning udgang Ø 3 mm med blotlagte ender, 2 ledninger 0,14 mm . brun ledning = + . blå ledning = - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
PUR-ledning udgang Ø 3 mm med
1
3
4
3-benet hanstik + skrue Ø 8 mm (2 ben tilsluttet, 1 og 4) 0,3 m/12 tommer = P494A0021500A00
PUR-ledning udgang Ø 3 mm med 3-benet hanstik + skrue Ø 8 mm (2 ben
1
3
4
tilsluttet, 1 og 3) 0,3 m/12 tommer = P494A0021600A00
PUR-ledning udgang Ø 3 mm, mod­standsdygtig over for skærevæsker,
1
3
4
med 3-benet hanstik af skruetype, Ø M12 (2 ben tilsluttet, 1 og 4) 0,3 m/12 tommer = P494A0021700A00
5 til 120 V AC/DC
2
5 til 50 V AC 5 til 60 V DC
551492-001
20 21
DETEKTORER FOR MAGNETORESISTIV AFBRYDER
(MR) (3 LEDNINGER)
PNP-NPN-serierne
KARAKTERISTIKA FOR DETEKTOR
Maks. omskiftereffekt 3 W
Omskifterspænding 10 til 30 V DC
Maks. omskifterstrøm 100 mA
Ledningsføring PNP - NPN
Beskyttelse mod omvendt polaritetja Beskyttelse mod overbelastning ja Beskyttelse mod kortslutning ja
Spændingsfald (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Maks. lækagestrøm < 50 µA Maks. tilladt overspænding 32 VCC maks. (100 ms) Følsomhed 2 mTesla (20 Gauss) Reaktionstid 110 µs ved åbning
220 µs ved lukning
Reproducerbarhed < 0,2 mm
Arbejdstemperatur - 25°C , + 85°C
Beskyttelsesgrad IP67/IP69K Beskyttelsesklasse klasse III
Signalindikation gul diode (LED)
• Output er beskyttet mod kortslutning, så længe udgangss­trømmen er begrænset til 0,1 A.
• Forkert ledningstilslutning kan forhindre detektoren i at
fungere og kan endda ødelægge den.
• Det anbefales at installere en beskyttelsesdiode (parallelt monteret) for induktiv belastning på trods af den interne beskyttelse.
Polariteter, der skal overholdes.
PNP
25 mm
brun sort blå
1 4
belastning
3
3
3
NPN
brun
PUR-ledning udgang Ø 3 mm, blotlagte ender, 3 ledninger 0,14 mm . Brun ledning : + . Blå ledning : ­ . Sort ledning : belastning 2 m/79 tommer (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 tommer (NPN) =
P494A0022400A00 5 m/197 tommer (PNP) = P494A0022100A00
PUR-ledning udgang Ø 3 mm med 3-benet hanstik + stik + skrue Ø M8 0,3 m/12 tommer (PNP) =
1
4
+
P494A0022600A00
_
0,3 m/12 tommer (NPN) = P494A0022700A00
PUR-ledning udgang Ø 3 mm, modstands­dygtig over for skærevæsker, med 3-benet hanstik af skruetype, Ø M12
1
4
0,3 m/12 tommer (PNP/IP67) =
+ _
P494A0022800A00
0,3 m/12 tommer (PNP/IP69K) =
P494A0022900A00
sort
blå
1
belastning
4 3
10 til 30 V DC
2
551492-001
!
Instruções de instalação e manutenção
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Unidades de sinalização em ASCO™ Séries 290-390
PT
Instruções de instalação e manutenção
Unidades de sinalização em ASCO™ Séries 290-390
PT
As válvulas de comando por pressão Asco, normalmente
DESCRIÇÃO E OPERAÇÃO
fechadas (NF) e normalmente abertas (NA), podem ser equi­padas com uma unidade de sinalização compacta que permite a monitorização elétrica de uma ou ambas as posições das hastes das válvulas. Esta unidade é composta por um suporte de montagem do interruptor de lâminas e detetores resistentes ao magneto (RM). Em ambas as posições do disco da válvula (aberta e fechada), o magneto na extremidade da haste da unidade aciona, sem contacto, o interruptor de lâminas ou cria um sinal de comutação (resistente
ao magneto) que fornece um sinal elétrico de m de deslocação.
Utilização pretendida
A unidade de sinalização destina-se a ser utilizada com a válvula de comando por pressão Asco Séries 290 e 390, com atuadores de 32 mm a 125 mm (exceto atuadores NÃO de plástico 32 mm e 50 mm).
INST ALAÇÃO E MANUTENÇÃO
A unidade de sinalização compacta é fornecida instalada na válvula e ajustada. A unidade de sinalização compacta pode ser adaptada a uma válvula originalmente não equipada com essas funcionalidades. Realizar todas as fases de instalação, ligação e ajuste descritas neste documento, quando fornecidas separadamente. Para a instalação e manutenção, consultar as instruções gerais de segurança. Antes de qualquer operação de manutenção ou instalação,
desligue o fornecimento elétrico ao aparelho, e verique se
a válvula está despressurizada e drenada. Para trabalhos na válvula, consulte as instruções de instalação e manutenção correspondentes.
NOTA: A unidade de sinalização montada cumpre a IP65 quando o vedante está instalado corretamente (os detetores de lâminas são IP67. Os detetores resistentes a magnetos são IP67 ou IP69K).
! Não instale a unidade de sinalização numa área onde sejam realizados trabalhos de soldadura, para evitar qualquer perturbação magnética. Nestes ambientes, uti­lize preferencialmente unidades elétricas com contactos mecânicos
Instalação e ajuste de detetores
Se possível, oriente o atuador da válvula numa direção que simplique a ligação dos detetores e, em seguida, efetue as ope­rações descritas em caso de desregulação durante a operação.
Instale um ou dois detetores conforme adequado.
1. Posicione o detetor ou os detetores com a entrada do cabo orientada para cima ( G e J).
2. Faça deslizar cada detetor, observando a sua posição total­mente para cima ou para baixo ( H e K).
3. Ligue o conector ou conectores e ligue-os à corrente.
Ajuste da posição para baixo do detetor: Coloque a válvula na posição "fechada". . Para uma válvula normalmente fechada, esta é a posição de
descanso
. Para uma válvula normalmente aberta, aplique a pressão
piloto (máx. 10 bar)
- Mova manualmente o detetor até o LED car aceso (
o parafuso de montagem a 270° (aprox. 3/4 de volta), enquanto mantém o detetor no lugar ( I).
- Verique o ajuste por número de testes de funcionamento.
Ajuste da posição para cima do detetor:
- Coloque a válvula na posição "aberta".
. Para uma válvula normalmente fechada, aplique a
pressão piloto (máx. 10 bar)
. Para uma válvula normalmente aberta, esta é a posição
de descanso
- Mova manualmente o detetor até o LED ficar aceso
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
I). Aperte
( L). Aperte o parafuso de montagem a 270° (aprox. 3/4 de volta), enquanto mantém o detetor no lugar ( L).
LIGAÇÃO E AJUSTE: A ligação elétrica deve ser efetuada por pessoal qualicado, de acordo com as normas e os regula-
mentos locais.
- Verique o ajuste por número de testes de funcionamento.
Ajuste
Montagem do suporte do detetor na válvula com diâmetro
32 mm (aço inoxidável), atuadores de 50, 63, 90 e 125 mm: Remoção da tampa indicadora
- atuador de plástico com 50 mm diâmetro: Desaperte e retire a tampa de cobertura ( B1).
- atuadores de aço inoxidável 32 mm e 50 mm, e todas as ver­sões de atuadores com 63 mm, 90 mm e 125 mm diâmetro: Desaperte e retire a cúpula do visor com o vedante ( B2), e depois desaperte e remova o indicador vermelho ( B).
Comande o atuador de controlo da válvula NF primeiro
para permitir a adaptação do suporte de sinalização.
atuador
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plástico
aço inoxi-
- P890AS0005A0000
Número do catálogo
Suporte da unidade de
dável
sinalização
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. A unidade é fornecida com um êmbolo para todos os tipos de válvula ( C). O atuador de plástico com diâm. 90 mm e 125 mm é fornecido com um separador para apertar ao êmbolo ( C1).
2. Aperte o êmbolo manualmente à haste da válvula ( D), e depois aperte-a consoante o binário de aperto a (E).
3. Atuadores de 63 mm, 90 mm e 125 mm: Verique se o item do vedante X no suporte está lubricado (estado normal de
fornecimento). Instale o vedante no seu espaço no atuador de controlo ( F).
Consulte o ajuste da posição "para cima" e "para baixo" do detetor neste documento. Os detetores não requerem qualquer outro adaptador para além do suporte da unidade de sinalização.
DETETORES DOS INTERRUPTORES DE LÂMINAS (2 FIOS)
SÉRIE LÂMINAS
CARACTERÍSTICAS DO DETETOR
Potência máx. comutação DC = 5 W - AC = 5 VA Tensão de comutação 5..120V AC/DC ou
Corrente máx. comutação 100 mA Proteção contra curto-circuitos não
Proteção contra polaridade inversa
Proteção contra sobrecarga não Queda de tensão (EN 60947-5-2) Tensão de rutura 230 V DC Resistência de contacto 0,2 ohm máx. Resistência ao isolamento 10 Sensibilidade 2,1 mTesla (21 Gauss)
Tempo de resposta 0,1 ms de abertura
Repetibilidade < ± 0,2 mm Temperatura de funcionamento - 25 °C , + 70 °C Grau de proteção IP 67
Classe de proteção saída do cabo: classe II, liga-
Indicação do sinal Díodo amarelo (LED)
5..50/60V AC/DC
sim (sem função LED)
< 5 volts
8
ohms a 100 V
0,6 ms de encerramento
ção M8 e M12: classe III
Aparafuse o suporte de sinalização e aperte-o de acordo com
o binário de aperto b (F).
O suporte não pode ser orientado.
Manutenção preventiva
Inspeccione visualmente na unidade de sinalização uma vez
por mês.
Verique se:
- não existem objetos estranhos no suporte ou entre os detetores,
- o suporte está xo corretamente contra a rotação.
Avaria
Em caso de falha na deteção da posição aberta ou fechada:
- se, durante um ciclo de funcionamento, o êmbolo não se mover ou mover-se anormalmente:
• verique as pressões (válvula e piloto),
• verique a vibração da válvula e do sistema de controlo,
- se o êmbolo se mover correctamente:
• verique o fornecimento elétrico aos detetores,
• verique o ajuste das posições do detetor no suporte.
Remoção e reinstalação da unidade de sinalização
A remoção é efetuada pela ordem inversa da instalação, toman-
do as seguintes precauções:
- desligue os detetores da corrente elétrica e remova-os,
Para reinstalar, siga escrupulosamente o procedimento “Insta-
lação, ligação e ajuste” descrito neste documento.
30 mm
Saída de os PUR Ø 3 mm com extre­midades removidas, 2 os 0,14 mm
. o castanho = + . o azul = - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
Saída de os PUR Ø 3 mm com
1
3
conector macho de ligação de 3 pinos
4
+ parafuso Ø 8 mm (2 pinos ligados, 1 e 4) 0,3 m/12 pol. = P494A0021500A00
Saída de os PUR Ø 3 mm com
conector macho de ligação de 3 pinos
1
3
+ parafuso Ø 8 mm (2 pinos ligados,
4
1 e 3) 0,3 m/12 pol. = P494A0021600A00
Saída de os PUR Ø 3 mm resistente a uidos de corte, com conector macho
1
3
4
tipo parafuso de 3 pinos, Ø M12 (2 pinos ligados, 1 e 4) 0,3 m/12 pol. = P494A0021700A00
5 a 120 V AC/DC
2
5 a 50 V AC 5 a 60 V DC
551492-001
22 23
DETETORES DOS INTERRUPTORES RESISTENTES AO MAGNETO (MR) (3 FIOS)
SÉRIE PNP-NPN
CARACTERÍSTICAS DO DETETOR
Potência máx. comutação 3 W Tensão de comutação 10 a 30 V DC Corrente máx. comutação 100 mA Cablagem PNP - NPN
Proteção contra polaridade inversa sim
Proteção contra sobrecarga sim
Proteção contra curto-circuitos sim Queda de tensão (EN 60947-5-2) < 1.5 V (I = 50 mA)
< 2.5 V (I = 100 mA)
Corrente máx. fuga < 50 µA Sobretensão máx. permissível 32 VCC máx. (100 ms) Sensibilidade 2 mTesla (20 Gauss) Tempo de resposta 110 µs abertura
220 µs encerramento
Repetibilidade < 0,2 mm Temperatura de funcionamento - 25 °C , + 85°C Grau de proteção IP67 /IP69K Classe de proteção classe III
Indicação do sinal Díodo amarelo (LED)
• Saída protegida contra curto-circuito, desde que a cor­rente de saída esteja limitada a 0,1 A.
• Uma ligação incorreta dos os pode impedir o detetor de
funcionar ou mesmo destruí-lo.
• É recomendada a instalação de um díodo de proteção (montado em paralelo) numa carga indutiva, apesar da proteção interna.
Polaridades a observar.
PNP
25 mm
castanho preto azul
1 4
3
carga
NPN
castanho
1
3
4
+ _
1
3
4
preto azul
Saída de os PUR Ø 3 mm, extremida­des removidas, 2 os 0,14 mm
. Fio castanho : + . Fio azul : - . Fio preto : carga 2 m/79 pol (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 pol (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 pol (PNP) = P494A0022100A00
Saída de os PUR Ø 3 mm com
macho de ligação 3 pinos + conector + parafuso Ø M8 0,3 m/12 pol (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 pol (NPN) = P494A0022700A00
Saída de os PUR Ø 3 mm resistente a uidos de corte, com conector macho
tipo parafuso de 3 pinos, Ø M12
+ _
0,3 m/12 pol (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 pol (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
1
carga
4 3
10 a 30 V DC
2
551492-001
!
Οδηγίες Εγκατάστασης και Συντήρησης
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Μονάδες σηματοδοσίας στις σειρές 290-390 της ASCO™
Οδηγίες Εγκατάστασης και Συντήρησης
GR
Μονάδες σηματοδοσίας στις σειρές 290-390 της ASCO™
GR
Οι κανονικά κλειστές (NC) και κανονικά ανοιχτές (NO) βαλβίδες με
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
λειτουργία πίεσης της Asco μπορούν να εξοπλιστούν με συμπαγή
μονάδα σηματοδοσίας που επιτρέπει την ηλεκτρική παρακολού-
θηση της μίας ή και των δύο θέσεων του στελέχους της βαλβίδας. Αυτό το μπρακέτο αποτελείται από βάση για την τοποθέτηση του διακόπτη με γλωσσίδα και των ανιχνευτών μαγνητοαντίστασης (MR). Και στις δύο θέσεις του δίσκου της βαλβίδας (ανοικτή και κλειστή), ο μαγνήτης στο άκρο του στελέχους της μονάδας ενεργοποιεί, χωρίς επαφή, τον
διακόπτη με γλωσσίδα ή δημιουργεί σήμα μεταγωγής (μαγνητο-
αντίστασης) το οποίο παρέχει ένα ηλεκτρικό σήμα τερματισμού της διαδρομής.
Προοριζόμενη χρήση
Η μονάδα σηματοδοσίας προορίζεται για χρήση μαζί με τη βαλβίδα
με λειτουργία πίεσης των Σειρών 290 και 390 της Asco με μηχανι-
σμούς 32 mm έως 125 mm (εξαιρούνται οι πλαστικοί μηχανισμοί NO 32 mm και 50 mm).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συμπαγής μονάδα σηματοδοσίας παρέχεται τοποθετημένη στη βαλβίδα και ρυθμισμένη. Η συμπαγής μονάδα σηματοδοσίας μπορεί να προσαρμοστεί σε βαλβίδα που δεν ήταν εξαρχής εξοπλισμένη με αντίστοιχες δυνατότητες. Εκτελέστε όλα τα βήματα εγκατάστασης, σύνδεσης
και ρύθμισης που περιγράφονται στο παρόν έγγραφο όταν παρέ-
χεται χωριστά. Για την τοποθέτηση και τη συντήρηση συμβουλευτείτε τις οδηγίες γενικής ασφάλειας Πριν από κάθε εργασία συντήρησης ή τοποθέτησης, φροντίστε να διακόπτετε την ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής και να ελέγχετε
ότι η βαλβίδα έχει αποσυμπιεστεί και αποστραγγιστεί. Για οποια-
δήποτε εργασία στην ίδια τη βαλβίδα, ανατρέξτε στις αντίστοιχες οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συναρμολογημένη μονάδα σηματοδοσίας πληροί
το IP65 όταν η τοποθέτηση της τσιμούχας έχει γίνει σωστά (Οι ανι­χνευτές με γλωσσίδα είναι IP67. Οι ανιχνευτές μαγνητοαντίστασης είναι IP67 ή IP69K).
! Μην τοποθετείτε τη μονάδα σηματοδοσίας σε χώρο
όπου εκτελούνται εργασίες συγκόλλησης, προς αποφυγή πιθανής μαγνητικής διαταραχής. Σε ανάλογους χώρους, χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση ηλεκτρικές μονάδες με μηχανικές επαφές
Τοποθέτηση και ρύθμιση των ανιχνευτών
Αν είναι εφικτό, προσανατολίστε τον μηχανισμό της βαλβίδας σε κατεύθυνση που διευκολύνει τη σύνδεση των ανιχνευτών, έπειτα
εκτελέστε τις εργασίες που περιγράφονται παρακάτω σε περίπτω-
ση απορρύθμισης κατά τη λειτουργία.
Τοποθετήστε έναν ή δύο ανιχνευτές κατά περίπτωση.
1. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή ή τους ανιχνευτές με το στόμιο του καλωδίου στραμμένο προς τα πάνω (
G και J).
2. Σύρετε κάθε ανιχνευτή, διατηρώντας την πλήρως επάνω ή πλήρως κάτω θέση του (
H και K).
3. Συνδέστε το βύσμα ή τα βύσματα και μετά τροφοδοτήστε με ρεύμα.
Ρύθμιση της κάτω θέσης του ανιχνευτή:
- Τοποθετήστε τη βαλβίδα στην "κλειστή" θέση. . Για την κανονικά κλειστή βαλβίδα, αυτή είναι η θέση αναμονής της . Για την κανονικά ανοιχτή βαλβίδα, εφαρμόστε την πιλοτική
πίεση (έως 10 bar)
- Μετακινήστε με το χέρι τον ανιχνευτή μέχρι να ανάψει το LED (
Σφίξτε τη βίδα στήριξης στις 270° (περίπου 3/4 περιστροφής) ενώ διατηρείτε τον ανιχνευτή στη θέση του (
I).
- Ελέγξτε τη ρύθμιση με σειρά δοκιμών λειτουργίας.
Ρύθμιση της επάνω θέσης του ανιχνευτή:
- Τοποθετήστε τη βαλβίδα στην "ανοιχτή" θέση. . Για την κανονικά κλειστή βαλβίδα, εφαρμόστε την πιλοτική
πίεση (έως 10 bar)
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
. Για την κανονικά ανοιχτή βαλβίδα, αυτή είναι η θέση ανα-
μονής της
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ: Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τις
ισχύουσες διατάξεις και κανονισμούς.
- Μετακινήστε με το χέρι τον ανιχνευτή μέχρι να ανάψει το LED
( L). Σφίξτε τη βίδα στήριξης στις 270° (περίπου 3/4 περι-
στροφής) ενώ διατηρείτε τον ανιχνευτή στη θέση του (
L).
- Ελέγξτε τη ρύθμιση με σειρά δοκιμών λειτουργίας.
Τοποθέτηση βάσης ανιχνευτή σε βαλβίδα με μηχανισμούς
διαμ. 32 mm (ανοξείδωτος χάλυβας), 50, 63, 90 και 125 mm:
Αφαίρεση του καπακιού του δείκτη
- πλαστικός μηχανισμός διαμ. 50 mm: Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το καπάκι του καλύμματος (
B1).
- μηχανισμοί από ανοξείδωτο χάλυβα 32 mm και 50 mm, και όλες
οι εκδόσεις μηχανισμών διαμ. 63 mm, 90 mm και 125 mm: Ξεβι-
δώστε και αφαιρέστε τον διαφανή θόλο μαζί με την τσιμούχα του
( B2) μετά ξεβιδώστε και αφαιρέστε τον κόκκινο δείκτη ( B).
Βιδώστε τον μηχανισμό ελέγχου της βαλβίδας NC εκ των
προτέρων για να επιτρέψετε την προσαρμογή στη βάση σηματοδοσίας.
μηχανισμός
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
πλαστικό
- -
Αριθμός καταλόγου - Βάση
μονάδας σηματοδοσίας
χάλυβας
ανοξείδωτος
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. Η μονάδα παρέχεται με ένα έμβολο για όλους τους τύπους βαλβίδας (
C). Ο πλαστικός μηχανισμός διαμ. 90 mm και
125 mm παρέχεται με παρέμβυσμα που βιδώνεται στο έμβολο
( C1).
2. Βιδώστε το έμβολο με το χέρι μέσα στο στέλεχος της βαλβίδας
( D), μετά σφίξτε με τη ροπή σύσφιξης a (E).
Ρύθμιση
Δείτε τη ρύθμιση της "πάνω" και "κάτω " θέσης του ανιχνευτή στο παρόν έγγραφο. Οι ανιχνευτές δεν χρειάζονται άλλον αντάπτορα πέραν της βάσης της μονάδας σηματοδοσίας.
ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΜΕ ΓΛΩΣΣΙΔΑ (2 ΑΓΩΓΟΙ)
ΣΕΙΡΑ ΜΕ ΓΛΩΣΣΙΔΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ
Μέγιστη ισχύς μεταγωγής DC = 5 W - AC = 5 VA Τάση μεταγωγής 5..120V AC/DC ή
Μέγιστο ρεύμα μεταγωγής 100 mA Προστασία έναντι βραχυκύκλωσης όχι
Προστασία έναντι αντίστροφης πολικότητας
Προστασία έναντι υπερφόρτωσης όχι Πτώση τάσης (EN 60947-5-2) < 5 V Τάση διάσπασης 230 V DC Αντίσταση επαφής έως 0,2 Ω Αντίσταση μόνωσης 10 Ευαισθησία 2,1 mTesla (21 Gauss)
Χρόνος απόκρισης 0,1 ms άνοιγμα
Επαναληψιμότητα < ± 0.2 mm Θερμοκρασία λειτουργίας - 25°C , + 70°C Βαθμός προστασίας IP 67
Κατηγορία προστασίας έξοδος καλωδίου: κατηγορία II,
Ένδειξη σήματος κίτρινη δίοδος (LED)
5..50/60V AC/DC
ναι (χωρίς λειτουργία LED)
8
Ω στα 100 V
0,6 ms κλείσιμο
σύνδεση M8 και M12: κατηγορία III
3. Μηχανισμοί 63 mm, 90 mm και 125 mm: Ελέγξτε αν το στοιχείο
X της τσιμούχας στη βάση είναι γρασαρισμένο (διατίθεται γρα-
σαρισμένο). Τοποθετήστε την τσιμούχα στο κέλυφός της μέσα στον μηχανισμό ελέγχου (
F).
Βιδώστε στη βάση σηματοδοσίας και σφίξτε με τη ροπή σύσφι-
ξης b (F).
Η βάση δεν προσανατολίζεται.
Προληπτική συντήρηση
Επιθεωρήστε οπτικά τη μονάδα σηματοδοσίας μία φορά το μήνα. Ελέγξτε:
- αν υπάρχουν ξένα σώματα στη βάση ή ανάμεσα στους ανιχνευτές,
- αν η βάση είναι καλά σφιγμένη και δεν περιστρέφεται.
Βλάβη
Σε περίπτωση που η μονάδα δεν μπορεί να ανιχνεύσει την ανοικτή
ή κλειστή θέση της βαλβίδας:
- αν, κατά τη διάρκεια ενός κύκλου λειτουργίας, το έμβολο δεν μετακινείται ή μετακινείται μη φυσιολογικά:
• ελέγξτε τις πιέσεις (βαλβίδας και πιλοτικού μηχανισμού),
• ελέγξτε τους κραδασμούς της βαλβίδας και του συστήματος
ελέγχου της,
- αν το έμβολο κινείται σωστά:
• ελέγξτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στους ανιχνευτές,
• ελέγξτε τη ρύθμιση των θέσεων των ανιχνευτών στη βάση.
I).
Αφαίρεση και επανεγκατάσταση της μονάδας σηματοδοσίας
Η αφαίρεση γίνεται με την αντίστροφη σειρά από την εγκατάσταση,
παίρνοντας τα παρακάτω προληπτικά μέτρα:
- αποσυνδέστε τους ανιχνευτές από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος και αφαιρέστε τους,
30 mm
1
3
4
1
3
4
1
3
4
5 έως 120 V AC/DC
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm με γυμνωμένα άκρα, 2 αγωγοί 0,14 mm
. καφέ αγωγός = + . μπλε αγωγός = - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 έως 50 V AC 5 έως 60 V DC
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm με 3-πολικό βυσματικό αρσενικό σύνδεσμο + βίδα Ø 8 mm (2 πόλοι συνδέονται, 1 και 4)
0,3 m/12 in = P494A0021500A00
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm με 3-πολικό βυσματικό αρσενικό σύνδεσμο + βίδα Ø 8 mm (2 πόλοι συνδέονται, 1 και 3)
0,3 m/12 in = P494A0021600A00
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm με αντίσταση σε ρευστά κοπής, με 3-πο­λικό βιδωτό αρσενικό σύνδεσμο, Ø M12 (2 πόλοι συνδέονται, 1 και 4)
0,3 m/12 in = P494A0021700A00
Για να την ξανατοποθετήσετε, ακολουθήστε προσεκτικά τη διαδι-
κασία εγκατάστασης, σύνδεσης και ρύθμισης, όπως περιγράφεται στο παρόν έγγραφο.
551492-001
24 25
ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΜΑΓΝΗΤΟΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ (MR) (3 ΑΓΩΓΟΙ)
ΣΕΙΡΑ PNP-NPN
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ
Μέγιστη ισχύς μεταγωγής 3 W Τάση μεταγωγής 10 έως 30 V DC Μέγιστο ρεύμα μεταγωγής 100 mA Καλωδίωση PNP - NPN Προστασία έναντι αντίστροφης πολικότητας
ναι
Προστασία έναντι υπερφόρτωσης ναι Προστασία έναντι βραχυκύκλωσης ναι Πτώση τάσης (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA)
Μέγιστο ρεύμα διαρροής < 50 µA Μέγιστη επιτρεπόμενη υπέρταση Έως 32 VCC (100 ms) Ευαισθησία 2 mTesla (20 Gauss) Χρόνος απόκρισης 110 µs άνοιγμα
220 µs κλείσιμο
Επαναληψιμότητα < 0,2 mm Θερμοκρασία λειτουργίας - 25°C , + 85°C Βαθμός προστασίας IP67 /IP69K Κατηγορία προστασίας κατηγορία III Ένδειξη σήματος κίτρινη δίοδος (LED)
• Η έξοδος προστατεύεται από βραχυκύκλωση εφόσον το ρεύμα εξόδου περιορίζεται στο 0,1 A.
• Η εσφαλμένη σύνδεση των αγωγών μπορεί να αποτρέψει τη λειτουργία του ανιχνευτή ή ακόμα και να τον
καταστρέψει.
• Συνιστάται η τοποθέτηση διόδου προστασίας (σε παράλληλη
σύνδεση) σε επαγωγικό φορτίο παρά την εσωτερική προστασία.
2
Να τηρούνται οι πολικότητες.
PNP
25 mm
καφέ μαύρος μπλε
1 4
3
φορτίο
NPN
καφέ
1
3
4
+ _
1
3
4
μαύρος μπλε
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm, γυ-
μνωμένα άκρα, 3 αγωγοί 0,14 mm
. Καφέ αγωγός : + . Μπλε αγωγός : - . Μαύρος αγωγός: φορτίο 2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm
με 3-πολικό βυσματικό αρσενικό +
σύνδεσμο + βίδα Ø M8
0,3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00
Έξοδος καλωδίου PUR Ø 3 mm
με αντίσταση σε ρευστά κοπής, με 3-πολικό βιδωτό αρσενικό σύνδεσμο,
+
Ø M12
_
0,3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
1
φορτίο
4 3
10 έως 30 V DC
2
551492-001
!
Návod k instalaci a údržbě
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signalizační jednotky pro řadu 290-390 ASCO™
Návod k instalaci a údržbě
CZ
Signalizační jednotky pro řadu 290-390 ASCO™
CZ
Tlakem ovládané ventily Asco typu normálně zavřený (NC)
POPIS A FUNKCE
a normálně otevřený (NO) mohou být vybaveny signalizační jednotkou, která umožňuje elektrické monitorování jedné
nebo obou poloh dříku ventilu. Tato konzola se skládá z dr-
žáku pro montáž jazýčkového spínače a magnetorezistivních (MR) snímačů. V obou polohách disku ventilu (otevřený a zavřený) magnet na konci dříku jednotky bezkontaktně ovládá jazýčkový spínač
nebo vytváří spínací signál (magnetorezistivní), který posky-
tuje elektrický signál konce dráhy.
Zamýšlené použití
Signalizační jednotka je určena pro použití u tlakových ventilů řady Asco 290 a 390 s pohony 32 mm až 125 mm (kromě plastových pohonů NO 32 mm a 50 mm).
INSTALACE A ÚDRŽBA
Kompaktní signalizační jednotka se dodává instalovaná na ventilu a již nastavená. Kompaktní signalizační jednotka může být použita i u ventilu, který původně nebyl vybaven takovými funkcemi. Proveďte všechny fáze instalace, připojení a nastavení popsané v tomto dokumentu, pokud je dodána samostatně.
Instalaci a údržbu najdete v obecných bezpečnostních po-
kynech.
Před jakoukoli údržbou nebo instalací odpojte elektrické napájení přístroje a zkontrolujte, zda je ventil bez tlaku a vypuštěn. Při práci na samotném ventilu postupujte podle příslušných pokynů k instalaci a údržbě.
POZNÁMKA: Sestavená signalizační jednotka splňuje krytí dle IP65, pokud je těsnění správně namontováno (jazýčkové snímače splňují stupeň krytí IP67. Magnetorezistivní snímače splňují stupeň krytí IP67 nebo IP69K).
! Neinstalujte signalizační jednotku v místě, kde
se provádí svařování, aby nedošlo k magnetickému rušení. V takových prostředích používejte přednostně
elektrické jednotky s mechanickými kontakty
Montáž držáku snímače na ventil s prům. pohonů 32 mm
(nerezová ocel), 50, 63, 90 a 125 mm:
Sejmutí víčka ukazatele
- průměr 50 mm, plastový pohon: Odšroubujte a sejměte víčko (
B1).
- Pohony z nerezové oceli 32 mm a 50 mm a všechny verze
pohonů o průměru 63 mm, 90 mm a 125 mm. Odšroubujte a odstraňte průhledovou kopuli s těsněním ( odšroubujte a odstraňte červený ukazatel (
).
B2), pak
Nejprve pilotujte pohon ovládacího ventilu NC, abys-
te umožnili přizpůsobení držáku signalizace.
pohon
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plastový
nerezová
Katalogové číslo držáku
signalizační jednotky
ocel
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. Jednotka je dodávána s jedním pístem pro všechny typy
ventilů ( je dodáván s rozpěrkou, která se přišroubuje k pístu (
C). Prům. plastového pohonu 90 mm a 125 mm
C1).
2. Zašroubujte píst ručně do dříku ventilu (
D), poté jej
utáhněte momentem A (E).
3. Pohony 63 mm, 90 mm a 125 mm: Zkontrolujte, zda je
těsnění X na držáku namazané (normální stav dodávky). Namontujte těsnění do jeho pouzdra v ovládacím pohonu
( F).
Našroubujte držák signalizace a utáhněte ho momentem
b (F).
Držák nelze směrovat.
PŘIPOJENÍ A SEŘÍZENÍ: Elektrické připojení musí být provedeno kvalikovaným pracovníkem v souladu s místními nor-
mami a předpisy.
Nastavení
Viz nastavení polohy snímače „nahoře“ a „dole“ v tomto dokumentu. Snímače nevyžadují jiný adaptér než držák signalizační
jednotky.
JAZÝČKOVÉ SNÍMAČE (2 VODIČE)
ŘADA REED
PARAMETRY SNÍMAČE
Max. spínací výkon DC = 5 W - AC = 5 VA
Spínací napětí 5..120 V AC/DC nebo
5..50/60 V AC/DC
Max. spínací proud 100 mA Ochrana proti zkratu ne
Ochrana proti přepólování ano
(bez funkce LED)
Ochrana proti přetížení ne Pokles napětí (EN 60947-5-2)< 5 voltů Průrazné napětí 230 V DC
Odpor kontaktu max. 0,2 ohm
Izolační odpor 10
8
ohmů při 100 V
Citlivost 2,1 m Tesla (21 Gauss) Doba odezvy 0,1 ms otevření
0,6 ms zavření
Opakovatelnost < ± 0,2 mm Pracovní teplota - 25 °C, 70 °C
Stupeň ochrany IP 67 Třída ochrany kabelová zásuvka: připojení
třídy II, M8 a M12: třída III
Indikace signálu žlutá dioda (LED)
MAGNETOREZISTIVNÍ SNÍMAČE (MR) (3 VODIČE)
ŘADA PNP-NPN
PARAMETRY SNÍMAČE
Max. spínací výkon 3 W
Spínací napětí 10 až 30 V DC
Max. spínací proud 100 mA Kabely PNP - NPN
Ochrana proti přepólování ano Ochrana proti přetížení ano
Ochrana proti zkratu ano
Pokles napětí (EN 60947-5-2) < 1,5 V (I = 50 mA)
< 2,5 V (I = 100 mA) Max. svodový proud < 50 µA Max. povolené přepětí max. 32 VCC (100 ms)
Citlivost 2 m Tesla (20 Gauss)
Doba odezvy 110 µs otevření
220 ms zavření
Opakovatelnost < 0,2 mm
Pracovní teplota - 25 °C, 85 °C
Stupeň ochrany IP67 / IP69K Třída ochrany třída III
Indikace signálu žlutá dioda (LED)
• Výstup chráněný proti zkratu, pokud je výstupní proud
omezen na 0,1 A.
• Nesprávné připojení vodičů může bránit snímače v pro-
vozu nebo ho dokonce může zničit.
• I přes vnitřní ochranu se doporučuje instalovat na indukční zátěž ochrannou diodu (namontovanou paralelně).
Instalace a seřízení snímačů
Je-li to možné, nastavte pohon ventilu ve směru usnadňujícím
připojení snímačů, potom proveďte níže popsané postupy pro případ deaktivace během provozu.
Podle potřeby nainstalujte jeden nebo dva snímače.
1. Umístěte snímač nebo snímače s kabelovým vstupem
nahoru ( G a J).
2. Posuňte každý snímač a sledujte jeho polohu úplně nahoře nebo úplně dole (
H a K).
3. Připojte konektor nebo konektory, a pak zapněte napájení.
Nastavení dolní polohy snímače:
- Umístěte ventil do polohy „zavřeno“. . U normálně zavřeného ventilu je to jeho klidová poloha. . U normálně otevřeného ventilu použijte pilotní tlak (max.
10 bar)
- Ručně pohybujte snímačem, dokud se nerozsvítí LED (
I). Utáhněte upevňovací šroub o 270 ° (cca. 3/4 otáčky) při
zachování snímače na jeho místě (
I).
- Zkontrolujte nastavení několika provozními zkouškami.
Nastavení horní polohy snímače:
- Umístěte ventil do polohy „otevřeno“. . U normálně zavřeného ventilu použijte pilotní tlak
(max. 10 bar)
. U normálně otevřeného ventilu je to jeho klidová
poloha.
- Ručně pohybujte snímačem, dokud se nerozsvítí
LED (L). Utáhněte upevňovací šroub o 270 ° (cca.
3/4 otáčky) při zachování snímače na místě (
- Zkontrolujte nastavení několika provozními zkouškami.
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
Preventivní údržba
Jednou za měsíc vizuálně zkontrolujte signalizační jednotku.
Zkontrolujte,
- že na držáku ani mezi snímači nejsou žádné cizí předměty;
- držák je správně zajištěn proti otáčení.
5 až 120 V AC/DC
Vývod PUR o Ø 3 mm s odizolo-
vanými konci, 2 vodiče 0,14 mm
. hnědý vodič = +
. modrý vodič = -
Porucha
V případě selhání detekce otevřené nebo zavřené polohy:
- pokud se během pracovního cyklu píst nepohybuje nebo
se pohybuje neobvykle:
• zkontrolujte tlaky (ventil a pilot),
• zkontrolujte vibrace ventilu a jeho ovládacího systému,
- pokud se píst pohybuje správně:
• zkontrolujte elektrické napájení snímačů,
• zkontrolujte nastavení poloh snímače na držáku.
30 mm
Demontáž a opětovná instalace signalizační jednotky
Demontáž se provádí v opačném pořadí instalace, přičemž
je třeba dodržovat následující opatření:
- odpojte snímače od elektrického napájení a odstraňte je.
Při opětovné instalaci postupujte přísně podle postupu „Insta-
lace, připojení a nastavení“ popsaného v tomto dokumentu.
L).
551492-001
26 27
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 až 50 V AC 5 až 60 V DC
Vývod kabelu PUR o Ø 3 mm
1
3
s 3pólovým zásuvným konek-
4
torem, šroub o Ø 8 mm (2 piny
připojené, 1 a 4)
0,3 m/12“ = P494A0021500A00
Vývod kabelu PUR o průměru 3 mm s 3pólovým zásuvným
1
3
konektorem, šroub o Ø 8 mm
4
(2 piny připojené, 1 a 3)
0,3 m/12“ = P494A0021600A00
Vývod kabelu PUR o průměru Ø
3 mm odolný vůči řezným kapa-
1
linám, s 3-pólovým šroubovým
3
4
zástrčkovým konektorem, Ø M12 (2 piny připojené, 1 a 4)
0,3 m/12“ = P494A0021700A00
Polarity, které je třeba dodržovat.
PNP
2
25 mm
hnědý černý modrý
1 4
zatížení
3
1
3
4
3
NPN
hnědý černý modrý
1
zatížení
4 3
10 až 30 V DC
Vývod kabelu PUR o Ø 3 mm s
odizolovanými konci, 3 vodiče
0,14 mm
. Hnědý vodič : +
2
. Modrý vodič : -
. Černý vodič: zatížení
2 m/79" (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79" (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197" (PNP) = P494A0022100A00
Vývod kabelu PUR o Ø 3 mm s
3pólovým zásuvným konektorem,
šroub o Ø 8 mm
+
0,3 m/12" (PNP) = P494A0022600A00
_
0,3 m/12" (NPN) = P494A0022700A00
Vývod kabelu PUR o průměru Ø 3
mm odolný vůči řezným kapalinám,
s 3-pólovým šroubovým zástrčko-
1
vým konektorem, Ø M12
4
+
0,3 m/12" (PNP/IP67) =
_
P494A0022800A00
0,3 m/12" (PNP/IP69K) =
P494A0022900A00
551492-001
!
Instrukcja montażu i konserwacji
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Sygnalizatory ASCO™ Serii 290-390
PL
Instrukcja montażu i konserwacji
Sygnalizatory ASCO™ Serii 290-390
PL
Zawory ciśnieniowe Asco typu normalnie zamkniętego (NZ)
OPIS I ZASADA DZIAŁANIA
i normalnie otwartego (NO) mogą być wyposażone w sygnali-
zator umożliwiający elektryczne monitorowanie jednej lub obu pozycji trzpienia zaworu. Wspornik ten składa się z podpory do montażu kontaktronu i czujników magnetorezystancyjnych (MR). W obu pozycjach dysku zaworu (otwartej i zamkniętej) magnes na końcu trzpienia aktywuje bez kontaktu kontaktron lub generuje sygnał przełączania (magnetorezystancyjny), który zapewnia sygnał elektryczny końca drogi.
Przeznaczenie
Sygnalizator przeznaczony jest do stosowania z zaworami
ciśnieniowymi Asco serii 290 i 390 z siłownikami 32 mm do
125 mm (z wyjątkiem siłowników 32 mm i 50 mm NO z tworzywa
sztucznego)
MONTAŻ I KONSERWACJA
kompaktowy sygnalizator dostarczany jest w stanie zamonto­wanym na zaworze i wyregulowanym.
Kompaktowy sygnalizator może zostać dostosowany do zaworu oryginalnie przewidzianego bez takich funkcji. Jeśli komponenty
te zostały dostarczone osobno, przeprowadzić wszystkie po-
szczególne kroki procedury montażu, podłączania i regulacji
zgodnie z opisem w niniejszym dokumencie.
Podczas montażu i konserwacji należy przestrzegać ogólnych zasad bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwa-
cyjnych lub montażu należy odłączyć zasilanie elektryczne od aparatury i sprawdzić zawór pod kątem prawidłowego zredukowania w nim ciśnienia i opróżnienia. W przypadku prac przeprowadzanych na samym zaworze należy zapoznać się z odpowiednią instrukcją montażu i konserwacji.
UWAGA! Zmontowany sygnalizator zapewnia stopień ochrony IP65 w przypadku prawidłowego zamocowania uszczelki (kon­taktrony zapewniają stopień ochrony IP67, a czujniki magneto­rezystancyjne IP67 lub IP69K).
! Nie montować sygnalizatora w obszarze przeprowa-
dzania spawania, aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń ma­gnetycznych. W takich warunkach zaleca się stosowanie
komponentów elektrycznych ze stykami mechanicznymi.
Montaż i regulacja czujników
Jeśli to możliwe, ustawić zawór w kierunku ułatwiającym podłą-
czenie czujników, następnie wykonać czynności opisane poniżej w przypadku wyłączania podczas pracy.
Zamontować jeden lub dwa czujniki zgodnie z wymaganiami.
1. Ustawić czujnik lub czujniki wejściem przewodu w kierunku
do góry ( G i J).
2. Poruszać każdym czujnikiem, kontrolując uzyskanie zarówno
pozycji górnej, jak i dolnej do oporu ( H i K).
3. Podłączyć złącze lub złącza, a następnie podłączyć je do
zasilania.
Regulacja pozycji dolnej czujnika:
- Ustawić zawór w pozycji „zamkniętej”. . W przypadku zaworu normalnie zamkniętego jest to pozycja
spoczynkowa
. W przypadku zaworu normalnie otwartego doprowadzić
ciśnienie sterowania (maks. 10 barów)
- Ręcznie przestawić czujnik do momentu zaświecenia się diody
LED ( I). Dokręcić śrubę mocującą o 270° (ok. 3/4 obrotu) podczas mocowania czujnika na miejscu ( I).
- Sprawdzić wyregulowanie poprzez przeprowadzenie kilku
testów działania.
Regulacja pozycji górnej czujnika:
- Ustawić zawór w pozycji „otwartej”.
. W przypadku zaworu normalnie zamkniętego doprowa-
dzić ciśnienie sterowania (maks. 10 barów)
. W przypadku zaworu normalnie otwartego jest to pozycja
spoczynkowa
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
- Ręcznie przestawić czujnik do momentu zaświecenia się
diody LED ( L). Dokręcić śrubę mocującą o 270° (ok. 3/4
PODŁĄCZENIE I REGULACJA: Podłączenie elektryczne może zostać wykonane wyłącznie przez wykwalikowany perso-
nel zgodnie z lokalnymi normami i przepisami.
obrotu) podczas mocowania czujnika na miejscu ( L).
- Sprawdzić wyregulowanie poprzez przeprowadzenie kilku testów działania.
Regulacja
Patrz regulacja pozycji „górnej” i „dolnej” czujnika w niniejszym dokumencie. Czujniki nie wymagają żadnych innych adapterów poza podporą sygnalizatora.
Montaż podpory czujnika na zaworze z siłownikiem o śr.
32 mm (stal nierdzewna), 50, 63, 90 i 125 mm:
Usuwanie osłony wskaźnika
- Siłownik z tworzywa sztucznego o śr. 50 mm: Odkręcić i zdjąć osłonę (
B1).
- Siłownik ze stali nierdzewnej o śr. 32 mm i 50 mm oraz wszyst-
kie wersje siłowników o śr. 63 mm, 90 mm i 125 mm: Odkręcić i usunąć kopułkę kontrolną ( czerwony wskaźnik (
B2), następnie odkręcić i usunąć
B).
Aby umożliwić dostosowanie podpory sygnalizatora,
należy wcześniej wysterować siłownik sterujący za­woru NZ.
siłownik
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
sztuczne
tworzywo
Numer katalogowy podpory
sygnalizatora
stal nierd-
zewna
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000
1. Urządzenie to jest wyposażone w pojedynczy tłok w przypad­ku wszystkich typów zaworów ( C). Siłowniki z tworzywa
sztucznego o śr. 90 mm i 125 mm są wyposażone w przy-
kładkę do przykręcenia do tłoka (
2. Dokręcić ręcznie tłok do trzpienia zaworu (
C1).
D), a następnie
momentem dokręcania a (E).
3. Siłowniki o śr. 63 mm, 90 mm i 125 mm: Sprawdzić, czy
uszczelka X na podporze jest nasmarowana (normalny
warunek dostawy). Zamontować uszczelkę w jej obudowie w siłowniku sterującym (
F).
Dokręcić podporę sygnalizatora przy użyciu momentu dokrę-
cania b (F).
Podpora ta nie może zostać ustawiona.
Konserwacja okresowa
Raz w miesiącu skontrolować wzrokowo sygnalizator. Sprawdzić:
- czy na podporze lub pomiędzy czujnikami nie znajdują się żadne
obce przedmioty ,
- czy podpora została prawidłowo dokręcona, aby uniemożliwić
jej obrót.
Usterka
W przypadku braku możliwości wykrycia pozycji otwartej lub zamkniętej:
- jeżeli podczas cyklu pracy tłok nie porusza się lub porusza się w sposób nietypowy:
• sprawdzić ciśnienie (zawór i pilot),
• sprawdzić zawór i jego system sterowania pod kątem drgań,
- jeśli tłok porusza się prawidłowo:
• sprawdzić zasilanie elektryczne doprowadzane do czujników,
• sprawdzić pozycje ustawienia czujników na podporze.
Demontaż i ponowny montaż sygnalizatora
Demontaż należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności wzglę-
dem procedury montażu, uwzględniając następujące środki ostrożności:
- odłączyć czujniki od zasilania elektrycznego i je zdemontować.
CZUJNIKI KONTAKTRONOWE (2 PRZEWODY)
SERIA REED
CHARAKTERYSTYKA CZUJNIKA
Maks. moc przełączania DC = 5 W - AC = 5 VA Napięcie przełączania 5..120 V AC/DC lub
5..50/60 V AC/DC Maks. prąd przełączania 100 mA Ochrona przed zwarciem nie
Ochrona przed odwrotną polaryzacją
Ochrona przed przeciążeniem nie Spadek napięcia (EN 60947-5-2) Napięcie przebicia 230 V DC
Rezystancja styku 0,2 oma maks. Rezystancja izolacji 10
Czułość 2,1 mTesli (21 Gaussów)
Czas odpowiedzi 0,1 ms otwieranie
Powtarzalność < ±0,2 mm
Temperatura robocza -25°C, +70°C
Stopień ochrony IP 67
Klasa ochrony gniazdo przewodu: klasa II,
Wskaźnik sygnału żółta dioda (LED)
3
4
30 mm
3
3
tak (bez funkcji LED)
< 5 V
8
omów przy 100 V
0,6 ms zamykanie
przyłącze M8 i M12: klasa III
5 do 120 V AC/DC
Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm z nie­zaizolowanymi końcówkami, 2 przewody 0,14 mm . przewód brązowy = + . przewód niebieski = - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm z 3
1
pinami, wtykowe złącze męskie + śruba Ø8 mm (2 piny podłączone, 1 i 4)
0,3 m/12 cali = P494A0021500A00
Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm z 3
pinami, wtykowe złącze męskie + śruba
1
4
Ø8 mm (2 piny podłączone, 1 i 3)
0,3 m/12 cali = P494A0021600A00
Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm odpor-
ne na ciecze chłodząco-smarujące, z 3
1 4
pinami, śrubowe złącze męskie, ØM12 (2 piny podłączone, 1 i 4)
0,3 m/12 cali = P494A0021700A00
2
5 do 50 V AC 5 do 60 V DC
Aby je ponownie zamontować, dokładnie przestrzegać proce-
dury „montażu, podłączenia i regulacji” opisanej w niniejszym
dokumencie.
551492-001
28 29
CZUJNIKI MAGNETOREZYSTANCYJNE (MR) (3 PRZEWODY)
SERIA PNP-NPN
CHARAKTERYSTYKA CZUJNIKA
Maks. moc przełączania 3 W Napięcie przełączania
10 do 30 V DC
Maks. prąd przełączania 100 mA
Okablowanie PNP - NPN
Ochrona przed odwrotną
polaryzacją
tak
Ochrona przed przeciążeniem tak Ochrona przed zwarciem tak
Spadek napięcia (EN 60947-5-2)
< 1,5 V (I = 50 mA) < 2,5 V (I = 100 mA)
Maks. prąd upływowy < 50 µA Maks. dopuszczalne przepięcie 32 VCC maks. (100 ms)
Czułość 2 mTesli (20 Gaussów)
Czas odpowiedzi 110 µs otwieranie
220 µs zamykanie
Powtarzalność < 0,2 mm Temperatura robocza -25°C, 85°C Stopień ochrony IP67/IP69K
Klasa ochrony klasa III
Wskaźnik sygnału żółta dioda (LED)
• Wyjście z ochroną przed zwarciem, o ile prąd wyjściowy nie przekroczy wartości 0,1 A.
• Niewłaściwe podłączenie przewodów czujnika może
uniemożliwić jego prawidłowe działanie, a nawet go uszkodzić.
• Zaleca się zamontowanie diody zabezpieczającej (podłączonej równolegle) na obciążeniu indukcyjnym, niezależnie od zabezpieczenia wewnętrznego.
Przestrzegać polaryzacji.
PNP
25 mm
brązowy
czarny niebieski
1 4
obciążenie
3
3
NPN
brązowy
Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm,
niezaizolowane końcówki, 3 przewody
0,14 mm2 . Przewód brązowy : + . Przewód niebieski : - . Przewód czarny : obciążenie 2 m/79 cali (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 cali (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 cali (PNP) = P494A0022100A00
Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm, 3-pinowe
wtykowe męskie + złącze + śruba ØM8
1
4
+
0,3 m/12 cali (PNP) = P494A0022600A00
_
0,3 m/12 cali (NPN) = P494A0022700A00 Gniazdo poliuretanowe Ø3 mm
odporne na ciecze chłodząco-smaru-
1
jące, z 3-pinowym śrubowym złączem
3
4
+
męskim, ØM12
_
0,3 m/12 cali (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 m/12 cali (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
czarny niebieski
1
obciążenie
4 3
10 do 30 V DC
551492-001
!
Telepítési és karbantartási útmutató
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Jelzőegységek az ASCO™ 290–390 sorozatokra
HU
Telepítési és karbantartási útmutató
Jelzőegységek az ASCO™ 290–390 sorozatokra
HU
Az Asco nyomással működtetett, alaphelyzetben zárt (NC) és
LEÍRÁS ÉS MŰKÖDTETÉS
alaphelyzetben nyitott (NO) típusú szelepei kompakt jelzőegy­séggel szerelhetők fel, amely lehetővé teszi az egyik vagy mind-
két szelepszár elektromos ellenőrzését. A tartó Reed-kapcsoló
és magnetorezisztív (MR) érzékelők felszerelésére alkalmas ré-
szekből áll. A szelepszár végén található mágnes a szeleptányér
mindkét (nyitott és zárt) pozíciójában (érintkezés nélkül) működ-
teti a Reed-kapcsolót vagy (magnetorezisztív) kapcsolási jelet hoz létre, amely leadja az elektromos „pálya vége” jelet.
Rendeltetésszerű használat
A jelzőegység rendeltetése szerint az Asco 290 és 390 sorozatba tartozó, 32–125 mm-es szelepemelővel felszerelt (a 32 mm-es
és az 50 mm-es műanyag NO szelepemelőket leszámítva), nyo-
mással működtetett szelepeknél alkalmazható.
TELEPÍTÉS ÉS KARBANT ARTÁS
A kompakt jelzőegységet a szelepre felszerelve és beállítva
szállítjuk.
A kompakt jelzőegység az ilyen funkciókkal eredetileg nem rendelkező szelepeknél is alkalmazható. Ha külön érkezik, akkor végezze el a telepítés, a csatlakoztatás és a beállítás műveleteit a jelen dokumentumban leírtaknak megfelelően.
A telepítéssel és a karbantartással kapcsolatban lásd az általános biztonsági utasításokat.
Minden karbantartási vagy telepítési művelet előtt kapcsolja le
a készülék elektromos ellátását, és ellenőrizze, hogy nyomás-
mentesítve van-e a szelep, és hogy le van-e eresztve. A magán a szelepen végzett munkálatokkal kapcsolatban olvassa el a
megfelelő telepítési és karbantartási utasításokat.
MEGJEGYZÉS: Az összeszerelt jelzőegység megfelel az IP65 követelményeinek, ha a tömítés helyesen van felszerelve (A Reed-érzékelők IP67-es, a magnetorezisztív érzékelők IP67-es vagy IP69K védettséggel rendelkeznek).
! A mágneses zavarok elkerülése érdekében ne
telepítse a jelzőegységet olyan helyre, ahol hegesztést végeznek. Ilyen környezetekben mechanikus érintkezővel
ellátott elektromos egységek használata javasolt
Az érzékelőtartó felszerelése 32 mm átmérőjű (rozsdamen-
tes acél), valamint 50, 63, 90 és 125 mm átmérőjű szelepeme-
lővel felszerelt szelepekre:
Az indikátorsapka eltávolítása
- 50 mm átmérőjű műanyag szelepemelő Csavarja le és vegye
le a sapkazárat ( B1).
- 32 mm-es és 50 mm-es rozsdamentes acél szelepemelők, va-
lamint a 63 mm, a 90 mm és a 125 mm átmérőjű szelepemelők minden változata: Csavarja le és vegye le a kémlelőkupakot és
annak tömítését ( B2), majd csavarja le és vegye le a piros indikátort ( B).
Az NC szelepek szabályzó szelepemelőjét előzetesen
ellenőrizni kell a jelzőtartó illeszkedése érdekében.
szelepemelő
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
műanyag
rozsda-
- P890AS0005A0000
mentes
acél
Katalógusszám
Jelzőegység tartója
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. Az egység minden szeleptípusnál egyes dugattyúval van ellátva ( C). A 90 mm és a 125 mm átmérőjű műanyag sze-
lepemelő távtartóval van felszerelve, amelyet a dugattyúhoz
kell csavarozni ( C1).
2. Csavarozza a dugattyút manuálisan a szelepszárba ( D), majd húzza meg az a forgatónyomatékkal ( E).
3. 63 mm-es, 90 mm-es és 125 mm-es szelepemelő: Ellenőriz-
ze, hogy meg van-e kenve a tartón található „X” tömítőelem
(normál ellátási állapot). Helyezze be a tömítést a szabályzó
szelepemelőn található házába (
F).
Csavarozza fel a jelzőtartót, és húzza meg a forgatónyoma-
tékkal b (F).
A tartó iránya nem változtatható.
CSATLAKOZTATÁS ÉS BEÁLLÍTÁS: Az elektromos csatlakoztatást képzett személyeknek kell elvégezni, a helyi szab-
ványoknak és előírásoknak megfelelően.
Beállítás
Lásd az érzékelő„felső” és „alsó” pozíciójának jelen dokumentumban ismertetett beállítását. A jelzőegységtartón kívül egyéb adaptereket nem szükséges felszerelni az érzékelőkre.
REED-KAPCSOLÓ ÉRZÉKELŐK (2 VEZETÉKES)
REED SOROZAT
ÉRZÉKELŐ JELLEMZŐI
Max. kapcsolási teljesítmény DC = 5 W - AC = 5 VA Kapcsolási feszültség
Max. kapcsolási áramerősség 100 mA
Rövidzárlat elleni védelem nincs Fordított polaritás elleni védelem
Túlterhelésvédelem nincs Feszültségesés (EN 60947-5-2) Átütési feszültség 230 V DC Érintkezési ellenállás max. 0,2 ohm Szigetelési ellenállás 10 Érzékenység 2,1 mTesla (21 Gauss)
Válaszidő 0,1 ms, nyitás
Megismételhetőség < ± 0,2 mm Üzemi hőmérséklet
Védettségi fokozat IP 67 Védettségi osztály kábelkimenet: II. osztály, M8-as
Jel jelzése sárga dióda (LED)
5..120 V AC/DC vagy
5..50/60 V AC/DC
igen (LED-funkció nélkül)
< 5 volt
8
ohm, 100 V
0,6 ms, zárás
-25 °C , +70 °C
és M12-es csatlakozás: III. osztály
MAGNETOREZISZTÍV KAPCSOLÓ ÉRZÉKELŐK (MR)(3
VEZETÉKES)
PNP-NPN SOROZAT
ÉRZÉKELŐ JELLEMZŐI
Max. kapcsolási teljesítmény 3 W Kapcsolási feszültség 10–30 V, DC
Max. kapcsolási áramerősség 100 mA
Vezetékek PNP - NPN
Fordított polaritás elleni védelem igen
Túlterhelésvédelem igen
Rövidzárlat elleni védelem igen Feszültségesés (EN 60947-5-2)
< 1,5 V (I = 50 mA) < 2,5 V (I = 100 mA)
Max. átvezetési áram <
50 µA
Max. megengedett túlfeszültség 32 VCC max. (100 ms) Érzékenység 2 mTesla (20 Gauss)
Válaszidő 110 µs, nyitás
220 µs, zárás
Megismételhetőség
< 0,2 mm
Üzemi hőmérséklet -25 °C , 85°C
Védettségi fokozat IP67/IP69K Védettségi osztály III. osztály Jel jelzése sárga dióda (LED)
• Rövidzárlat ellen védett kimenet, amíg a kimeneti áram értéke 0,1 A-re van korlátozva.
• A helytelen vezetékcsatlakozás megakadályozhatja az
érzékelő működését vagy akár tönkre is teheti azt.
• A belső védelem ellenére ajánlott (párhuzamosan szerelt)
védődiódát telepíteni induktív terhelésre.
Az érzékelők telepítése és beállítása
Ha lehetséges, akkor irányítsa a szelepemelőt olyan irányba, amely megkönnyíti az érzékelők csatlakozását, majd végezze el az alábbi műveleteket, amennyiben működés közben elmozdul.
Telepítsen egy vagy két érzékelőt szükség szerint.
1. Helyezze el úgy az érzékelőt vagy érzékelőket, hogy a kábel­bemenet felfelé nézzen ( G és J).
2. Csúsztassa be az egyes érzékelőket, ügyelve a teljesen felfelé vagy teljesen lefelé néző pozícióra (
H és K).
3. Csatlakoztassa a csatlakozót vagy csatlakozókat, majd he-
lyezze őket áram alá.
Az érzékelő alsó pozíciójának beállítása:
- Helyezze a szelepet „zárt” helyzetbe. . Alaphelyzetben zárt szelepeknél ez a nyugalmi pozíció
. Alaphelyzetben nyitott szelepeknél alkalmazza az ellenőrző
nyomást (max. 10 bar)
- Mozgassa manuálisan az érzékelőt, amíg világítani nem kezd
a LED ( I). Húzza meg a rögzítőcsavart 270°-ban (kb. 3/4
fordulattal) és közben tartsa egy helyben az érzékelőt (
- Ellenőrizze a beállítást több üzemteszttel.
Az érzékelő felső pozíciójának beállítása:
- Helyezze a szelepet „nyitott” helyzetbe.
. Alaphelyzetben zárt szelepeknél alkalmazza az ellenőrző
nyomást (max. 10 bar)
. Alaphelyzetben nyitott szelepeknél ez a nyugalmi pozíció
- Mozgassa manuálisan az érzékelőt, amíg világítani nem kezd
a LED( L). Húzza meg a rögzítőcsavart 270°-ban (kb. 3/4
fordulattal) és közben tartsa egy helyben az érzékelőt (
- Ellenőrizze a beállítást több üzemteszttel.
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
I).
Megelőző karbantartás
Havonta egyszer szemrevételezze a jelzőegységet. Ellenőrizze:
- hogy nincsenek-e idegen tárgyak a tartón vagy az érzékelők
között,
- hogy a tartó megfelelően rögzítve van-e, hogy ne fordulhasson el.
Meghibásodás
Amennyiben nem kerül sor a nyitott vagy zárt pozíció észlelésére:
- ha a működési ciklus alatt a dugattyú nem mozog vagy ren­dellenesen mozog:
• ellenőrizze a nyomásértékeket (szelep- és ellenőrző)
• ellenőrizze a szelep és a szelep vezérlőrendszerének
rezgését,
- ha a dugattyú megfelelően mozog:
• ellenőrizze az érzékelők áramellátását,
• ellenőrizze az érzékelők tartón beállított pozícióját.
A jelzőegység eltávolítása és visszaszerelése
Az eltávolítás a telepítés fordított sorrendjében történik, a követ-
kező óvintézkedések betartásával:
- válassza le az érzékelőket az áramellátásról és távolítsa el
őket,
A visszaszereléshez kövesse pontosan a jelen dokumentumban
ismertetett „Telepítés, csatlakoztatás és beállítás” eljárásokat.
L).
30 mm
Ø 3 mm PUR ólomkimenet letisztított végekkel, 2 vezeték, 0,14 mm . barna vezeték = + . kék vezeték= - 2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
Ø 3 mm PUR ólomkimenet 3-tüskés
1
3
dugós csatlakozódugóval + Ø 8 mm
4
csavarral (2 tüske csatlakoztatva: az 1. és a 4.) 0,3 m/12 hüvelyk = P494A0021500A00 Ø 3 mm PUR ólomkimenet 3-tüskés dugós csatlakozódugóval + Ø 8 mm
1
3
csavarral (2 tüske csatlakoztatva: az 1.
4
és a 3.) 0,3 m/12 hüvelyk = P494A0021600A00
Ø 3 mm, hűtő-kenő folyadékoknak
ellenálló PUR ólomkimenet, 3-tüskés
1
csavaros típusú csatlakozódugóval,
3
4
Ø M12 (2 tüske csatlakoztatva: az 1. és a 4.) 0,3 m/12 hüvelyk = P494A0021700A00
5–120 V, AC/DC
5–50 V, AC 5–60 V , DC
551492-001
30 31
Követendő polaritások.
PNP
2
25 mm
barna fekete kék
1 4
terhelés
3
NPN
barna
1
3
4
+ _
1
3
4
+ _
fekete kék
Ø 3 mm PUR ólomkimenet, letisztított végek, 3 vezeték, 0,14 mm2 . Barna vezeték : + . Kék vezeték : ­ . Fekete vezeték : terhelés 2 m/79 hüvelyk (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 hüvelyk (NPN) =
P494A0022400A00 5 m/197 hüvelyk (PNP) = P494A0022100A00
Ø 3 mm PUR ólomkimenet 3-tüskés dugós csatlakozódugóval + Ø M8 csavarral 0,3 m/12 hüvelyk (PNP) = P494A0022600A00 0,3 m/12 hüvelyk (NPN) = P494A0022700A00
Ø 3 mm, hűtő-kenő folyadékoknak
ellenálló PUR ólomkimenet, 3-tüskés csavaros típusú csatlakozódugóval, Ø M12 0,3 m/12 hüvelyk (PNP/IP67) =
P494A0022800A00
0,3 m/12 hüvelyk (PNP/IP69K) =
P494A0022900A00
1
terhelés
4 3
10–30 V , DC
551492-001
2
30 mm
6 mm
a
6 mm
F
1
1
2
b
24 mm
Ø 50, 63, 90, 125 mm
Ø
50 mm
B1
Ø 63 - 90 - 125 mm
Ø 32, 50, 63, 90, 125 mm
32 mm
stainless steel actuator
50 mm
stainless steel or
plastic actuator
B
C
C1
B2
D
MAX.
H
G
MAX.
J
K
63 mm or 90 mm
stainless steel or
plastic actuator
125 mm
plastic actuator
X
5-12-24-30
6
E
F
12 mm
3
LED
P4994406160N001
N.m
Inch.pounds
a
1 9
b
5 44
32
Visit our website at Emerson.com/ASCO
4
270°
I
270°
5
4
LED
3
270°
L
270°
5
551492-001
Emerson Automation Fluid Control & Pneumatics Poland Sp. z o. o.
ul. Kurczaki 132 93-331 Lodz POLAND
551492-001
33
Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
Installation and Maintenance Instructions
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Signaling units on ASCO™ Series 290-390
EN
Installation and Maintenance Instructions
Signaling units on ASCO™ Series 290-390
EN
Asco pressure operated valves normally close (NC) and
DESCRIPTION AND OPERATION
normally open (NO) type can be equipped with a compact signaling unit enabling electrical monitoring of one or both valve stem positions. This bracket consists of a support for mounting reed switch and magneto-resistive (MR) detectors. At both valve disc positions (open and closed), the magnet at the end of the stem of the unit actuates, without contact, the reed switch or creates a switching signal (magneto-resistive) which provides an electrical end-of-travel signal.
Intended use
The signaling unit is intended to be used with Asco 290 and 390
Series pressure operated valve with actuators 32 mm to 125 mm (except 32 mm and 50 mm NO plastic actuators).
INST ALLATION AND MAINTENANCE
The compact signaling unit is supplied installed on valve and
adjusted.
The compact signaling unit can be adapted to a valve origi-
nally not equipped with such features. perform all the stages of installation, connection and adjustment described in this document when supplied separately. For installation and maintenance refer to the general safety instructions. Before any maintenance or installation operation, cut off the electrical supply to the apparatus and check that the valve is depressurized and drained. For work on the valve itself, refer to the corresponding installation and maintenance instructions.
NOTE: The assembled signaling unit meets IP65 when the
seal is correctly tted (Reed detectors are IP67. Magneto­resistive detectors are IP67 or IP69K).
! Do not install the signaling unit in an area where welding is carried out, to avoid any magnetic distur­bance. In such environments, preferably use electrical units with mechanical contacts
Installation and adjustment of detectors
If possible, orient the valve actuator in a direction facilitating connection of the detectors, then perform the operations described under in case of unsetting during operation.
Install one or two detectors as appropriate.
1. Position the detector or detectors with the cable inlet ori­ented upwards ( G and J).
2. Slide each detector, observing its fully up or fully down position ( H
and
K).
3. Connect the connector or connectors then energise them.
Adjustment of the down position of the detector:
- Place the valve in the "closed" position. . For a normally-closed valve, this is its rest position . For a normally-open valve, apply the pilot pressure
(max. 10 bar)
- Manually move the detector until the LED comes on ( I).
Tighten the mounting screw at 270° (approx. 3/4 turn) while
maintaining the detector in place ( I).
- Check adjustment by number of operating tests. Adjustment of up position of the detector:
- Place the valve in the "open" position. . For a normally-closed valve, apply the pilot pressure
(max. 10 bar)
. For a normally-open valve, this is its rest position
- Manually move the detector until the LED comes on
( L). Tighten the mounting screw at 270° (approx. 3/4 turn) while maintaining the detector in place ( L).
- Check adjustment by number of operating tests.
Mounting of detector support on valve with dia. 32 mm
(stainless steel), 50, 63, 90 and 125 mm actuators: Removal of the indicator cap
- 50 mm dia. plastic actuator: Unscrew and remove the cover cap ( B1).
- 32 mm and 50 mm stainless steel actuators, and all versions 63 mm, 90 mm and 125 mm dia. actuators: Unscrew and remove the sight dome with its seal ( B2) then unscrew and remove the red indicator ( B).
Pilot the NC valve control actuator beforehand to al-
low adaptation of the signaling support.
actuator
(mm)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
plastic
stainless
- P890AS0005A0000
steel
Catalog number
Signaling unit support
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. The unit is supplied with a single plunger for all valve types ( C). The dia. 90 mm and 125 mm plastic actuator is sup­plied with a spacer to be screwed to the plunger ( C1).
2. Screw the plunger manually into the valve stem ( D), then tighten it to torque a ( E).
3. 63 mm, 90 mm and 125 mm actuators: Check that seal item X on the support is greased (normal condition of sup­ply). Install the seal in its housing in the control actuator ( F).
Screw on the signaling support and tighten to torque b
( F).
The support cannot be oriented.
Preventive maintenance
Visually inspect the signaling unit once a month.
Check:
- that there are no foreign objects on the support or between the detectors,
- that the support is correctly secured against rotation.
Malfunctioning
In the event of failure to detect the open or closed position:
- if, during an operating cycle, the plunger does not move or moves abnormally:
• check pressures (valve and pilot),
• check vibration of the valve and its control system,
- if the plunger moves correctly:
• check the electrical supply to the detectors,
• check the adjustment of the detector positions on the
support.
Removal and re-installation of the signaling unit
Removal is carried out in reverse order of installation, taking the following precautions:
- disconnect the detectors from the electrical supply and
remove them,
To re-install, scrupulously follow the "Installation, connection
and adjustment" procedure described in this document.
CONNECTION AND ADJUSTMENT: Electrical connection must be carried out by qualied staff in accordance with local
standards and regulations.
Adjustment
See detector "up" and "down" position adjustment in this document. The detectors do not require any other adapter than the signaling unit support.
REED SWITCH DETECTORS (2 WIRES)
SERIES REED
DETECTOR CHARACTERISTICS Max. switching power DC = 5 W - AC = 5 VA Switching voltage 5..120V AC/DC or
5..50/60V AC/DC
Max. switching current 100 mA Short-circuit protection no
Reverse polarity protection yes
(without LED function)
Overload protection no V oltage drop (EN 60947-5-2) < 5 volt Breakdown voltage 230 V DC Contact resistance 0.2 ohm max. Insulation resistance 10
8
ohms at 100 V
Sensitivity 2.1 mTesla (21 Gauss) Response time 0.1 ms opening
0.6 ms closing
Repeatability < ± 0.2 mm Working temperature - 25°C , + 70°C Degree of protection IP 67
Protection class cable outlet: class II, M8 and
M12 connection: class III
Signal indication yellow diode (LED)
MAGNETO-RESISTIVE SWITCH DETECTORS (MR) (3 WIRES)
SERIES PNP-NPN
DETECTOR CHARACTERISTICS Max. switching power 3 W
Switching voltage 10 to 30 V DC
Max. switching current 100 mA
Wiring PNP - NPN
Reverse polarity protection yes Overload protection yes Short-circuit protection yes Voltage drop (EN 60947-5-2) < 1.5 V (I = 50 mA)
< 2.5 V (I = 100 mA)
Max. leakage current < 50 µA
Max. allowable overvoltage 32 VCC max. (100 ms) Sensitivity 2 mTesla (20 Gauss)
Response time 110 µs opening
220 µs closing
Repeatability < 0.2 mm Working temperature - 25°C , + 85°C
Degree of protection IP67 /IP69K
Protection class class III Signal indication yellow diode (LED)
• Output protected against short-circuit as long as the out­put current is restricted to 0.1 A.
• Improper wire connection may prevent the detector from
operating or even destroy it.
• It is recommended to install a protection diode (mounted in parallel) on an inductive load in spite of the internal pro­tection.
30 mm
5 to 120 V AC/DC
PUR lead outlet Ø 3 mm with stripped ends, 2 wires 0.14 mm
. brown wire = +
. blue wire = -
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
5 to 50 V AC 5 to 60 V DC
PUR lead outlet Ø 3 mm with
1
3
3-pin plug-in male connector +
4
screw Ø 8 mm (2 pins connected, 1 and 4)
0.3 m/12 in = P494A0021500A00 PUR lead outlet Ø 3 mm with 3-pin plug-in male connector +
1
3
screw Ø 8 mm (2 pins connected,
4
1 and 3)
0.3 m/12 in = P494A0021600A00 PUR lead outlet Ø 3 mm re-
sistant to cutting uids, with
1
3-pin screw-type male connec-
3
4
tor, Ø M12 (2 pins connected, 1 and 4)
0.3 m/12 in = P494A0021700A00
Polarities to be observed.
2
PNP
25 mm
brown black blue
NPN
1 4
load
3
brown black blue
1
load
4 3
10 to 30 V DC
PUR lead outlet Ø 3 mm, stripped ends 3 wires 0.14 mm
. Brown wire : +
. Blue wire : -
2
. Black wire : load
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
PUR lead outlet Ø 3 mm with 3-pin plug-in male + connector +
1
3
4
screw Ø M8
+ _
0.3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00
0.3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00 PUR lead outlet Ø 3 mm resist-
ant to cutting uids, with 3-pin
1
screw-type male connector
3
4
+
Ø M12
_
0.3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00
0.3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
Visit our website at Emerson.com/ASCO
2
551492-002 / AA
Availability, design and specications are subject to change without notice. All rights reserved.
3
Visit our website at Emerson.com/ASCO
551492-002
!
!
Инструкция по установке и техническому обслуживанию
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
Сигнальные блоки для клапанов ASCO™
серии 290-390
RU
Инструкция по установке и техническому обслуживанию
Сигнальные блоки для клапанов ASCO
TM
серии 290–390
RU
Пневмоуправляемые клапаны Asco нормально закрытого (НО)
ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП РАБОТЫ
и нормально открытого (НЗ) типа могут быть оснащены компактным сигнальным блоком, позволяющим осуществлять электрический
контроль одного или двух положений штока клапана. Узел кре-
пления состоит из посадочного места для монтажа герконовых и магниторезистивных (MR) датчиков. В обоих положениях тарелки клапана (открытом и закрытом) магнит на
конце штока устройства без контакта приводит в действие герконо-
вый датчик или создает сигнал переключения (магниторезистивный датчик), обеспечивающий электрический сигнал конца хода.
Предполагаемое использование
Сигнальный блок предназначен для использования с пневмоуправ-
ляемыми клапанами Asco 290 и 390 серий с приводами диаметром от 32 до 125 мм (за исключением пластиковых приводов диаметром 32 мм и 50 мм типа НО).
УСТАНОВКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компактный сигнальный блок поставляется установленным на клапане и настроенным. Компактный сигнальный блок может быть адаптирован к клапану,
изначально не оснащенному такими функциями. В случае отдель-
ной поставки блока выполните все этапы установки, подключения и настройки, описанные в этом документе. При установке и обслуживании см. общие указания по технике безопасности.
Перед проведением любых работ по техническому обслужива-
нию и установке отключите электропитание устройства, сбросьте давление в клапане и слейте жидкость. Для проведения работ с самим клапаном см. соответствующие инструкции по установке и обслуживанию.
ПРИМЕЧАНИЕ. При условии правильной установки уплотнения сигнальный блок в сборе соответствует классу защиты IP65 (герконовые датчики соответствуют классу защиты IP67; маг­ниторезистивные датчики — классу IP67 или IP69K).
Не устанавливайте сигнальный блок в зоне проведения
сварочных работ, чтобы избежать магнитных помех. В та­ких средах предпочтительно использовать электрические устройства с механическими контактами
Установка и настройка датчиков
По возможности придайте приводу клапана ориентацию, облегча-
ющую подключение датчиков, а затем выполните описанные ниже операции в случае сброса настроек во время эксплуатации.
Установите один или два датчика в зависимости от ситуации.
1. Расположите датчик(и) так, чтобы кабельный ввод был направ-
лен вверх (
G
и J).
2. Задвиньте каждый датчик, соблюдая его положение полностью вверх или полностью вниз (
H и K).
3. Подсоедините разъем(ы), а затем подайте на них питание.
Настройка нижнего положения датчика:
- Установите клапан в закрытое положение.
. Для нормально закрытого клапана это его исходное положение
. На нормально открытый клапан подайте управляющее давле-
ние (макс. 10 бар)
- Вручную переместите датчик, пока не загорится светодиод (
Затяните крепежный винт на 270° (примерно на 3/4 оборота), удерживая при этом датчик на месте (
I).
- Проверьте настройку, проведя несколько испытаний.
Настройка верхнего положения датчика:
- Установите клапан в открытое положение.
. На нормально закрытый клапан подайте управляющее
давление (макс. 10 бар)
. Для нормально открытого клапана это его исходное поло-
жение
- Вручную переместите датчик, пока не загорится светоди-
од (
L). Затяните крепежный винт на 270° (примерно на
3/4 оборота), удерживая при этом датчик на месте (
- Проверьте настройку, проведя несколько испытаний.
Посетите наш сайт Emerson.com/ASCO Посетите наш сайт Emerson.com/ASCO
Монтаж посадочного места датчиков на клапане с приводами диаметром 32 мм (нерж. сталь), 50, 63, 90 и 125 мм:
Снятие колпака индикатора
- Пластиковый привод диаметром 50 мм: Открутите и снимите крышку (
B1).
- Приводы из нержавеющей стали диаметром 32 и 50 мм и все версии приводов диаметром 63, 90 и 125 мм: Открутите и снимите смотровой колпачок и его уплотнение ( и снимите красный индикатор (
B).
B2), а затем открутите
Предварительно приведите в действие управляющий
привод клапана НЗ, чтобы обеспечить пригонку поса­дочного места сигнального блока.
привод
(мм)
Номер по каталогу
Посадочное место
32 50 63 90 125
пластик
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
1. Устройство поставляется с одним плунжером для всех типов
клапанов ( поставляется с распорной втулкой, которая крепится к плунжеру
( C1).
2. Вкрутите плунжер вручную в шток клапана (
ните его с моментом затяжки a (E).
3. Приводы 63, 90 и 125 мм: Убедитесь, что уплотнение X на по-
садочном месте смазано (нормальное состояние при поставке). Установите уплотнение в его гнездо в управляющем приводе
( F).
- -
• •
- -
C). Пластиковый привод диаметром 90 и 125 мм
нержавеющая
- P890AS0005A0000
сигнального блока
сталь
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
D), а затем затя-
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА: Электрическое соединение должно выполняться квалифицированными
специалистами в соответствии с действующими стандартами и нормативами.
Настройка
См. настройку верхнего и нижнего положений датчиков в этом документе. Датчикам не требуется никаких адаптеров кроме посадочного места сигнального блока.
ГЕРКОНОВЫЕ ДАТЧИКИ (2 ПРОВОДА)
СЕРИЯ С ГЕРКОНОВЫМИ ДАТЧИКАМИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ ДАТЧИКА
Макс. мощность переключения Пост. ток = 5 Вт - перем. ток = 5 ВА Напряжение переключения 5..120 В пост./пер. тока или
Макс. ток переключения 100 мА Защита от короткого замыкания
Защита от обратной полярности
Защита от перегрузки нет Падение напряжения (EN 60947-5-2) Напряжение пробоя 230 В пост. тока Контактное сопротивление не более 0,2 Ом Сопротивление изоляции 10 Чувствительность 2,1 мТл (21 Гаусс)
Время срабатывания 0,1 мс (открытие)
Воспроизводимость < ± 0,2 мм Рабочая температура от - 25 до + 70 °C Степень защиты IP 67
Класс защиты кабельный вывод: класс II,
Индикация сигнала желтый светодиод
5..50/60 В пост./пер. тока
нет да
(без светодиодов)
< 5 Вольт
8
Ом при 100 В
0,6 мс (закрытие)
соединение M8 и M12: класс III
Прикрутите посадочное место сигнального блока и затяните
с моментом затяжки b (F).
Ориентацию посадочного места изменить нельзя.
Профилактическое техническое обслуживание
Осматривайте сигнальный блок один раз в месяц. Убедитесь, что
- на посадочном месте и между датчиками нет посторонних пред-
метов;
- крепление посадочного место исключает возможность его вра-
щения.
Неисправности
Если не удается определить открытое или закрытое положение:
- если во время рабочего цикла плунжер не двигается или дви-
гается ненормально:
• проверьте давление (клапан и управляющее устройство);
• проверьте вибрацию клапана и его системы управления;
- если плунжер двигается правильно:
• проверьте электропитание датчиков;
• проверьте настройку положений датчиков в посадочном месте.
I).
Демонтаж и повторная установка сигнального блока
Демонтаж производится в порядке, обратном установке, с соблю-
дением следующих мер предосторожности:
- отключите электропитание датчиков и демонтируйте их.
Для повторной установки тщательно выполните процедуру «Уста-
новка, подключение и настройка», описанную в этом документе.
30 mm
3
4
3
4
3
5–120 В пост./пер. тока
Вывод кабеля из полиуретана
Ø 3 мм с зачищенными конца-
ми, 2 провода 0,14 мм
. коричневый провод = +
. синий провод = -
2 м = P494A0021300A00 5 м = P494A0021100A00
5–50 В перем. тока
5–60 В пост. тока
Вывод кабеля из полиуретана
1
Ø 3 мм с 3-контактным штеке-
ром + винт Ø 8 мм (2 контакта подключены, 1 и 4) 0,3 м/12 in = P494A0021500A00 Вывод кабеля из полиуретана
Ø 3 мм с 3-контактным штеке-
1
ром + винт Ø 8 мм (2 контакта подключены, 1 и 3) 0,3 м/12 in = P494A0021600A00
Вывод кабеля из полиуретана
Ø 3 мм, с устойчивостью к воз­действию смазочно-охлаждаю-
1 4
щих жидкостей, с 3-контактным штекером, Ø M12 (2 контакта подключены, 1 и 4) 0,3 м/12 in = P494A0021700A00
L).
551492-002
4 5
МАГНИТОРЕЗИСТИВНЫЕ ДАТЧИКИ (MR) (3 ПРОВОДА)
СЕРИЯ PNP-NPN
ХАРАКТЕРИСТИКИ ДАТЧИКА
Макс. мощность переключения Напряжение переключения Макс. ток переключения Электропроводка Защита от обратной полярности Защита от перегрузки Защита от короткого замыкания Падение напряжения (EN 60947-5-2)
Макс. ток утечки Макс. допустимое перенапряжение Чувствительность
Время срабатывания
Воспроизводимость Рабочая температура Степень защиты Класс защиты Индикация сигнала
3 Вт
10–30 В пост. тока
100 мА
PNP — NPN
да
да
да
< 1,5 В (I = 50 мА)
< 2,5 В (I = 100 мА)
< 50 мкА
32 VCC макс. (100 мс)
2 мТл (20 Гаусс)
110 мкс (открытие)
220 мкс (закрытие)
< 0,2 мм
от - 25 до + 85°C
IP67/IP69K
класс III
желтый светодиод
• Выход защищен от коротких замыканий, если сила тока на выходе ограничена значением 0,1 A.
• Неправильное подключение проводов может
помешать работе датчика или даже уничтожить его.
2
• Вместо внутренней защиты рекомендуется установить защитный диод (подключается параллельно) для
индуктивной нагрузки.
Полярности, которые необходимо соблюдать.
25 mm
PNP
коричневый
черный синий
1 4
load
3
NPN
коричневый
черный синий
1
нагрузка
4 3
10–30 В пост. тока
Кабель из полиуретана Ø 3 мм, с
зачищенными концами, 3 провода
2
0,14 мм
. Коричневый провод : + . Синий провод : - . Черный провод : нагрузка
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
Вывод кабеля из полиуретана
Ø 3 мм с 3-контактным штекером +
1
3
4
винт Ø М8
+
0,3 м/12 in (PNP) = P494A0022600A00
_
0,3 м/12 in (NPN) = P494A0022700A00
Вывод кабеля из полиуретана Ø 3 мм, с устойчивостью к воздействию
1
смазочно-охлаждающих жидкостей,
3
4
+
с 3-контактным штекером Ø M12
_
0,3 м/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 м/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-002
!
!
Орнату және техникалық қызмет көрсету нұсқаулары
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
ASCO™ 290-390 серияларындағы сигналдық құрылғылар
KZ
Орнату және техникалық қызмет көрсету нұсқаулары
TM
ASCO
290-390 серияларындағы сигналдық құрылғылар
KZ
Asco пневматикалық клапандарының қалыпты жабық (NC) және
СИПАТТАМАСЫ ЖӘНЕ ЖҰМЫСЫ
қалыпты ашық (NO) түрі клапан соташығының бір немесе екі күйін электрлік бақылауын іске қосуға мүмкіндік беретін тұтас сигналдық құрылғымен жабдықталған. Бұл кронштейн геркон ауыстырып­қосқышын және магнитрезистивтік (MR) детекторларды орнатуға арналған тіректен тұрады. Клапан сырығының екі күйінде (ашық және жабық) құрылғы соташығының соңындағы магнит геркон ауыстырып­қосқышын байланыссыз іске қосады немесе электрлік таяныш сигналын қамтамасыз ететін ауыстырып-қосу сигналын (магнитрезистивтік) жасайды.
Пайдалану мақсаты
Сигналдық құрылғы 32 мм - 125 мм (32 мм - 50 мм болатын NO пластик жетектерінен басқа) болатын жетектері бар Asco 290 және 390 сериялы пневматикалық клапанмен пайдалануға арналған.
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Тұтас сигналдық құрылғы клапанға орнатылып, реттелген күйінде жіберіледі. Тұтас сигналдық құрылғы бастапқыда ұқсас мүмкіндіктермен жабдықталмаған клапанға реттелген болуы мүмкін. Бөлек жеткізу кезінде осы құжатта сипатталған барлық орнату, жалғау және реттеу кезеңдерін орындаңыз. Орнату және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жалпы қауіпсіздік нұсқауларынан қараңыз. Техникалық қызмет көрсету немесе жөндеу жұмыстарын жүргізбей тұрып, аппаратқа берілетін қуат көзін ажыратыңыз және клапан қысымының түсіріліп, кепкеніне көз жеткізіңіз. Клапанның өзіне қызмет көрсету үшін сәйкес орнату және техникалық қызмет көрсету нұсқауларын қараңыз.
ЕСКЕРТПЕ: жинақталған сигналдық құрылғы бітеме дұрыс орнатылған кезде IP65 стандартына сәйкес келеді (геркон детекторлары IP67 стандартына сәйкес. Магнитрезистивтік детекторлар IP67 немесе IP69K стандартына сәйкес).
Қандай да бір магниттік кедергілерден аулақ болу үшін
сигналдық құрылғыны дәнекерлеу жүргізілетін аймақта орнатпаңыз. Мұндай жағдайларда механикалық түйіспелері бар электрлік құрылғыларды пайдаланған жөн
Детекторларды орнату және реттеу
Мүмкін болса клапан жетегін детекторларды қосатын бағыт бойынша бағдарлаңыз, содан кейін жұмыс кезінде орнатпау жағдайында сипатталған әрекеттерді орындаңыз.
Қажеттілігіне қарай бір немесе екі детекторды орнатыңыз.
1. Детекторды немесе детекторларды кабель кірісін жоғары бағыттап орналастырыңыз (
2. Әр детекторды толығымен жоғары немесе толығымен төмен күйіне қарап сырғытыңыз (
3. Коннекторды немесе коннекторларды жалғап, оларды іске қосыңыз.
Детектордың төмен күйін реттеу:
- Клапанды "жабық" күйге орнатыңыз.
. Қалыпты жабық клапан үшін бұл оның тыныштық күйі . Қалыпты ашық клапан үшін бағыттаушы қысымын (макс.
10 бар) қолданыңыз
- Детекторды жарықдиод жанғанша қолмен жылжытыңыз (
Бұранданы детекторды орнында сақтаған кезде 270° (шамамен 3/4 айналым) шамасына бекітіңіз (
- Бірнеше пайдалану сынақтары арқылы реттеуді тексеріңіз.
Детектордың жоғары күйін реттеу:
- Клапанды "ашық" күйге орнатыңыз.
. Қалыпты жабық клапан үшін бағыттаушы қысымын (макс.
10 бар) қолданыңыз
. Қалыпты ашық клапан үшін бұл оның тыныштық күйі
- Детекторды жарықдиод жанғанша қолмен жылжытыңыз
( L). Бұранданы детекторды орнында сақтаған кезде
270° (шамамен 3/4 айналым) шамасына бекітіңіз (
- Бірнеше пайдалану сынақтары арқылы реттеуді тексеріңіз.
G және J).
H
және
K).
I).
Emerson.com/ASCO мекенжайындағы веб-сайтымызға кіріп көріңіз Emerson.com/ASCO мекенжайындағы веб-сайтымызға кіріп көріңіз
Диаметрі 32 мм (тот баспайтын болат), 50, 63, 90 және 125 мм болатын басқару құрылғылары бар клапанға детектор тірегін
БАЙЛАНЫСТЫРУ ЖӘНЕ РЕТТЕУ Электрлік байланысты білікті маман жергілікті стандарттар мен ережелерге
сәйкес орындауы тиіс.
орнату:
Реттеу
Детектордың "жоғары" және "төмен" күйін реттеу бөлімін осы құжаттан қараңыз. Детекторлар сигналдық құрылғы тірегінен басқа адаптерді талап етпейді.
ГЕРКОН АУЫСТЫРЫП-ҚОСҚЫШ ДЕТЕКТОРЛАРЫ (2 СЫМ)
ГЕРКОН СЕРИЯСЫ
ДЕТЕКТОР СИПАТТАМАЛАРЫ
Макс. ауыстырып-қосу қуаты Ауыстырып-қосу кернеуі
Макс. ауыстырып-қосу тогы Қысқа тұйықталудан қорғаныс
Кері полярлықтан қорғаныс
Асқын жүктемелерден қорғаныс Кернеу айырымы (KK 60947-5-2) Тесерлік кернеу Түйіспелі кедергі Оқшаулау кедергісі Сезгіштік
Жауап бер уақыты
Өндірілушілігі Жұмыс температурасы Қорғаныс дәрежесі
Қорғаныс класы
Сигналдық хабарландыру
3
30 mm
3
3
ТТ = 5 Вт - АТ = 5 ВА
5..120 В АТ/ТТ немесе
5..50/60 В АТ/ТТ
100 мА
жоқ иә
(жарық диоды функциясы жоқ)
жоқ
< 5 вольт
230 В ТТ
макс. 0,2 Ом
100 В шамасында 108 Ом
2,1 мкТл (21 Гс) ашылғанда 0,1 мс
жабылғанда 0,6 мс
< ± 0,2 мм
- 25°C , + 70°C IP 67
кабель шығысы: класс II, M8 және M12 байланыс: класс III
сары диод (жарық диоды)
5-120 В АТ/ТТ аралығы
Үзілген ұштары бар Ø 3 мм PUR сымының шығысы, 0,14 мм
. қоңыр сым = + . көк сым
2 м = P494A0021300A00 5 м = P494A0021100A00
5-50 В АТ аралығы 5-60 В ТТ аралығы
Ашалы бөліктегі 3 қадауышты
1
ашасы + Ø 8 мм бұрандасы бар
4
PUR сымының шығысы
(2 жалғанған қадалар, 1 және 4) 0,3 м = P494A0021500A00
Ашалы бөліктегі 3 қадауышты ашасы + Ø 8 мм бұрандасы бар
1
PUR сымының шығысы
4
(2 жалғанған қадалар, 1 және 3) 0,3 м = P494A0021600A00
3 қадауышты бұранда түрлі ашалы бөлігі, Ø M12, бар майлап
1
суыту сұйықтығына төзімді Ø 3 мм
4
PUR сымының шығысы
(2 жалғанған қадалар, 1 және 4) 0,3 м = P494A0021700A00
Индикатор қақпағын алу
- Диаметрі 50 мм болатын пластик жетек: Қақпақты бұрап, шығарып алыңыз (
B1).
- 32 мм және 50 мм болатын тот баспайтын болаттан жасалған жетектер және диаметрі 63 мм, 90 мм және 125 мм болатын жетектердің барлық нұсқасы: Бақылауға арналған түссіз қақпақты бітемесімен, ( шығарып алыңыз (
B2) содан кейін қызыл индикаторды бұрап,
B).
Сигналдық тіректі реттеу үшін, NC клапанының басқару
жетегін алдын ала бағыттаңыз.
жетек
(мм)
32 50 63 90 125
- - - - -
-
- - -
- -
- - -
- - -
- -
• •
- -
пластик
тот
- P890AS0005A0000
баспайтын
Каталог нөмірі
Сигналдық құрылғы
тірегі
болат
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
1. Құрылғы клапандардың барлық түрлері үшін бір итергішпен
жеткізіледі (
C). Диаметрі 90 мм және 125 мм болатын пластик
жетек итергішке бұрап бекітілетін аралық төлкемен жеткізіледі
C1).
(
2. Итергішті қолмен клапан соташығына (
оны "а" моментіне a (
E) тартыңыз.
D) бұраңыз, содан кейін
3. 63 мм, 90 мм және 125 мм болатын жетектер: Тіректегі X бітеме
элементі майланғанын (қалыпты жеткізілім жағдайы) тексеріңіз. Бітемені басқару операторындағы (
F) корпусына орнатыңыз.
Сигналдық тіректі бұраңыз және b (F) моментіне дейін
тартыңыз.
Тіректі бағыттау мүмкін емес.
Сақтандыратын техникалық қызмет көрсету
Сигналдық құрылғыны айына бір рет тексеріп тұрыңыз. Келесі жағдайларды тексеріңіз:
- тіректе немесе детекторлар арасында ешқандай бөгде заттардың жоқ екенін,
- тірек кері бағытта дұрыс бекітілгенін.
Ақауларды жою
Ашық немесе жабық күйді анықтау кезінде ақау пайда болса:
- егер жұмыс циклі кезінде итергіш қозғалмаса немесе қалыпты
емес қозғалса:
• қысымды тексеріңіз (клапан және бағыттаушы);
• клапан дірілін және оның басқару жүйесін тексеріңіз.
- егер итергіш дұрыс қозғалса:
• детекторлардың электрлік қуатын тексеріңіз,
• тіректегі детектор күйлерінің реттелуін тексеріңіз.
Сигналдық құрылғыны алу және қайта орнату
Алу келесі қауіпсіздік техникасының ережелерін сақтау арқылы кері
I).
ретпен орындалады:
- детекторларды электрлік қуат желісінен ажыратып, оларды
алып тастаңыз, Қайта орнату үшін осы құжатта сипатталған "Орнату, жалғау және реттеу" процедурасын мұқият орындаңыз.
L).
551492-002
6 7
2
2 сым
МАГНИТРЕЗИСТИВТІК АУЫСТЫРЫП-ҚОСҚЫШ
ДЕТЕКТОРЛАРЫ (MR) (3 СЫМ)
PNP-NPN СЕРИЯЛАРЫ
ДЕТЕКТОР СИПАТТАМАЛАРЫ
Макс. ауыстырып-қосу қуаты 3 Вт Ауыстырып-қосу кернеуі 10-30 В ТТ Макс. ауыстырып-қосу тогы 100 мА Сым жүргізу PNP - NPN Кері полярлықтан қорғаныс иә Асқын жүктемелерден қорғаныс иә Қысқа тұйықталудан қорғаныс иә Кернеу айырымы (KK 60947-5-2) < 1,5 В (I = 50 мА)
< 2,5 В (I = 100 мА)
Макс. жылыстау тогы < 50 мкА Макс. рұқсат етілген артық кернеу макс. 32 В ТТ (100 мс) Сезгіштік 2 мкТл (20 Гс)
Жауап бер уақыты ашылғанда 110 мкс
жабылғанда 220 мкс
Өндірілушілігі < 0,2 мм Жұмыс температурасы - 25°C , + 85°C Қорғаныс дәрежесі IP67/IP69K Қорғаныс класы класс III Сигналдық хабарландыру сары диод (жарық диоды)
• Шығыс тогы 0,1 А шамасына дейін шектелгенше дейін шығыс қысқа тұйықталудан қорғалған.
• Сымдарды дұрыс жалғамау детектордың жұмысына кедергі келтіруі немесе тіпті оның бұзылуына әкелуі мүмкін.
• Ішкі қорғанысқа қарамастан, индуктивтік жүктемеге қорғаныс диодын (параллель орнатылған) орнату ұсынылады.
Бақылау қажет полярлықтар.
25 mm
PNP
қоңыр қара көк
1 4
load
3
NPN
қоңыр қара көк
1
жүктеу
4 3
10-30 В ТТ
Үзілген ұштары бар Ø 3 мм PUR сымының шығысы, 0,14 мм
. Қоңыр сым : + . Көк сым : -
2
3 сым
. Қара сым : жүктеу
2 м/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 м/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 м/197 in (PNP) = P494A0022100A00
Ашалы бөліктегі 3 қадауышты ашасы + Ø M8 бұрандасы бар PUR
1
3
4
сымының шығысы
+ _
0,3 м (PNP) = P494A0022600A00 0,3 м (NPN) = P494A0022700A00
3 қадауышты бұранда түрлі Ø M12
ашалы бөлігі бар майлап суыту
1
сұйықтығына төзімді Ø 3 мм PUR
3
4
+
сымының шығысы
_
0,3 м (PNP/IP67) = P494A0022800A00 0,3 м (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
551492-002
!
!
安装和维护指南
_
+
_
+
1
3
4
1
3
4
+ _
+ _
1
3
4
+ _
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
1
3
4
ASCO™ 290-390 系列上的信号装置
CN
安装和维护指南
ASCO™ 290-390 系列上的信号装置
CN
描述和操作
ASCO
“常闭”
(NC)
和“常开”
(NO)
型压力操作阀可配备紧凑 的信号装置,从而能够对一个或两个阀杆位置进行电气监控。 该支架包含用于安装簧片开关和磁阻
(MR)
探测器的支撑物。 在两个阀瓣位置(打开和闭合位置), 装置杆末端的磁体在无接触的情况下驱动簧片开关,或产生 开关信号(磁阻),以提供行程结束电气信号。
预期用途
信号装置可与带
50 mm NO
塑料执行器除外)的
32 mm 至 125 mm
ASCO 290 和 390
执行器(
32 mm 和
系列压力
操作阀一起使用。
安装和维护
随附的紧凑型信号装置安装在阀上,且已经过调整。 紧凑型信号装置可适用于最初未配备这些功能的阀。当单独 提供时,请执行本文档中所述的所有安装、连接和调整阶段 操作。 有关安装和维护的信息,请参阅一般安全说明。 在进行任何维护或安装操作前,请切断设备电源,并检查阀是 否已泄压并排空。有关阀自身工作的信息,请参阅相应的安装 和维护说明。
注意:在正确安装密封件的情况下,组装后的信号装置符
IP65
IP69K
标准(簧片探测器为
)。
请勿将信号装置安装在焊接区域中,以避免任何磁干扰。
IP67
。磁阻探测器为
IP67
在此类环境下,最好使用带机械触点的电气装置
安装和调整探测器
在可能的情况下,请将阀执行器定位为便于连接探测器的方 向,然后在操作期间取消设置的情况下执行下述操作。
根据需要安装一个或两个探测器。
1.
调整一个或多个探测器的位置以使电缆入口朝上(
J
)。
2.
滑动每个探测器,观察其完全向上或完全向下位置(
K
3.
连接一个或多个连接器,然后为其通电。
调整探测器的向下位置:
-
将阀置于“闭合”位置。
.
对于常闭阀,这是其静止位置
.
对于常开阀,则施加导向压力(最大为
-
用手移动探测器,直到
270°
角 度( 约
-
通过多次操作测试来检查调整情况。
3/4
调整探测器的向上位置:
-
将阀置于“打开”位置。
. .
-
-
对于常闭阀,则施加导向压力(最大为 对于常开阀,这是其静止位置
用手移动探测器,直到
270°
角 度( 约
通过多次操作测试来检查调整情况。
10 bar
LED
亮起
I)
(
。将安装螺钉拧紧
圈),同时将探测器固定到位
10 bar
LED
亮起
3/4
圈),同时将探测器固定到位
L)
(
( I)
。将安装螺钉拧
G
( L)
H
在采用直径为
32 mm
(不锈钢)以及
50、63、90 和 125 mm
的执行器的阀上安装探测器支架:
卸下指示器帽
-
直径为
- 32 mm 63 mm
封件
32 50 63 90 125
-
- -
- - -
- - -
1.
2.
3. 63 mm
50 mm
50 mm
90 mm 和 125 mm
( B2)
预先试用
执行器
的观察罩,然后拧松并卸下红色指示器
NC
(mm)
的塑料执行器:拧松并卸下盖帽
直径不锈钢执行器,以及所有版本的
直径执行器:
阀控制执行器,以适应信号支架。
(
拧松并卸下带有密
目录编号
信号装置支架
塑料
- - - - -
- - -
- -
- -
• •
该装置随附适用于所有阀类型的单个柱塞
90 mm 和 125 mm
(
定到柱塞
C1)
手动将柱塞旋入阀杆
a (E) X
90 mm 和 125 mm
是否涂有润滑脂(在正常供电情况下)。将密封件安装到 其在控制执行器中的外壳中 拧上信号支架并拧紧至扭矩
的塑料执行器随附垫片,其通过螺钉固
不锈钢
P890AS0002A0000 P890AS0003A0000
P890AS0004A0000
- P890AS0005A0000 (
D)
(
,然后将其拧紧至扭矩
执行器:检查支架上的密封件
F)
(
F)
b (
C)
支架无法定向。
预防性维护
每月目视检查信号装置一次。 检查以确保:
-
支架上或探测器之间没有异物,
-
支架已正确固定以防止旋转。
故障
如果未能检测到打开或闭合位置:
-
如果在操作周期中柱塞不移动或异常移动:
检查压力(阀和导向装置),
检查阀及其控制系统的振动情况,
-
如果柱塞正确移动:
检查探测器的电源,
检查支架上探测器位置的调整情况。
卸下和重新安装信号装置
按照与安装相反的顺序进行拆卸,并采取以下预防措施:
-
断开探测器的电源,并将其卸下, 要重新安装,请严格按照本文档中描述的“安装、连接和调整” 程序进行。
B1)
( B)
。直径为
连接和调整: 电气连接必须由合格人员按照当地标准和法规进行。
调整
请参阅本文档中的探测器“向上”和“向下”位置调整。除信号装置支架外,探测器不需要任何其他适配器。
系列
棕色 黑色 蓝色
(MR)(3
1 4
负载
3
3
根线)
3 W 10 至 30 V DC 100 mA PNP - NPN
是 是 是
< 1.5 V (I = 50 mA) < 2.5 V (I = 100 mA) < 50 µA
32 VCC (100 ms)
最大
2 mTesla(20 110 µs
(打开)
220 µs
(闭合)
高斯)
< 0.2 mm
- 25°C,+ 85°C IP67/IP69K III
1
负载
4 3
2
线
连接器
(LED)
3 mm
3 mm,带 3
+ 螺钉 Ø M8
3 mm
Ø M12
黄色二极管
0.1 A
,输出就会受到短路保护。
NPN
棕色 黑色 蓝色
10 至 30 V DC
PUR
引线出口,直径
3
0.14 mm
. .
.
2 m/79 in (PNP) = P494A0022300A00 2 m/79 in (NPN) = P494A0022400A00 5 m/197 in (PNP) = P494A0022100A00
PUR
插入式公头
1
4
+
0.3 m/12 in (PNP) = P494A0022600A00
_
0.3 m/12 in (NPN) = P494A0022700A00
PUR
1
3
3
4
+
0.3 m/12 in (PNP/IP67) = P494A0022800A00
_
0.3 m/12 in (PNP/IP69K) = P494A0022900A00
+
棕色线:
-
蓝色线: 黑色线:负载
引线出口,直径
+
引线出口,直径
引脚螺纹型公连接器
,剥线端
引脚
,耐切削液,
簧片开关探测器(2 根线)
簧片系列
探测器特性 最大开关功率 开关电压
最大开关电流 短路保护
反极性保护
过载保护
(EN 60947-5-2)
压降 击穿电压 接触电阻 绝缘电阻 灵敏度
响应时间
重复性 工作温度 防护等级
保护类型
信号指示
3
30 mm
3
3
DC = 5 W - AC = 5 VA
5..120V AC/DC 或
5..50/60V AC/DC 100 mA
否 是
LED
(无
功能)
< 5
230 V DC
0.2 ohm
最大
100 V
时为
10
2.1 mTesla(21
0.1 ms
0.6 ms
(打开) (闭合)
< ± 0.2 mm
- 25°C,+ 70°C IP 67
电缆出口: 连接:
黄色二极管
PUR
引线出口,直径
2 根 0.14 mm
.
棕色线
.
蓝色线
2 m = P494A0021300A00 5 m = P494A0021100A00
PUR
1
4
1
4
1 4
引线出口,直径
插入式公连接器
2
连接
0.3 m/12 in = P494A0021500A00
PUR
引线出口,直径
插入式公连接器
2
连接
0.3 m/12 in = P494A0021600A00
PUR
引线出口,直径
3
引脚螺纹型公连接器,
2
连接
0.3 m/12 in = P494A0021700A00
II
类;
III
(LED)
5
120 V AC/DC
2
线
= + = -
5
50 V AC
5 至 60 V DC
+
螺钉,直径
个引脚:1 和 4)
+
螺钉,直径
个引脚:1 和 3)
个引脚:1 和 4)
8
ohm
高斯)
M8 和 M12
3 mm
,带剥皮端,
3 mm,带 3
8 mm
3 mm,带 3
8 mm
3 mm
,耐切削液,
Ø M12
引脚
(已
引脚
(已
(已
磁阻开关探测器
PNP-NPN
探测器特性 最大开关功率 开关电压 最大开关电流 接线 反极性保护 过载保护 短路保护
(EN 60947-5-2)
压降
最大泄漏电流 最大允许过电压 灵敏度 响应时间
重复性 工作温度 防护等级 保护类型 信号指示
只要将输出电流限制为
不正确的接线可能会导致探测器无法工作甚至损坏。
尽管有内部保护功能,但仍建议在电感式负载上安装保护二 极管(并联安装)。
要观察的极性。
PNP
25 mm
请访问我们的网站 Emerson.com/ASCO 请访问我们的网站 Emerson.com/ASCO
8 9
551492-002
551492-002
2
30 mm
6 mm
a
6 mm
F
备件包
CN
备件包
CN
1
1
2
b
Ø 50, 63, 90, 125 mm
24 mm
Ø 32, 50, 63, 90, 125 mm
Ø
50 mm
B1
Ø 63 - 90 - 125 mm
B2
C
G
J
32 mm
stainless steel actuator
32 mm
不锈钢执行器
50 mm
stainless steel or plastic actuator
50 mm
不锈钢或塑料执行器
E
B
C1
D
MAX.
H
MAX.
63 mm or 90 mm
stainless steel or plastic actuator
63 mm 90 mm
不锈钢或塑料执行器
K
125 mm
plastic actuator
125 mm
塑料执行器
3
270°
5
L
270°
LED
4
270°
4
LED
3
5
12 mm
F
X
P4994406160N001
I
5-12-24-30
Inch.pounds
N.m
(
)
(
)
a
1 9
6
b
5 44
10
Visit our website at Emerson.com/ASCO
270°
551492-002
Emerson Automation Fluid Control & Pneumatics Poland Sp. z o. o.
ul. Kurczaki 132 93-331 Lodz POLAND
551492-002
11
请访问我们的网站 Emerson.com/ASCO
Loading...