ASCO I&M Sheet: Series 290/390 Gas - Entry under the disc | ASCO Manuals & Guides

!
!
ASCO
!
!
!
!
!
!
TM
Installation and Maintenance Instructions
Series 290 NC 2/2 angle seat valves for GAS applications according to standard EN 161 & EN 13611
bronze or stainless steel body with plastic actuator, uid entry under the disc
EN
ASCO
TM
Installation and Maintenance Instructions
Series 290 NC 2/2 angle seat valves for GAS applications according to standard EN 161 & EN 13611
bronze or stainless steel body with plastic actuator, uid entry under the disc
EN
DESCRIPTION
Series 290 NC 2/2 disc valves comply with European directives on pressure equipment 2014/68/EU and to the provisions of regulation EU 2016/426 "Gas appliances". In the scope of the "Gas appliances" regulation, these valves
EU Type examination certicate issued by CERTIGAZ
No.: 1312DM6518
All the valves correspond to class D – group 2 and are suit­able for gas families 1, 2 and 3. The arrival of the uid is made under the disc.
The ambient temperature range is from -10°C to +60°C. The uidic performances of the valves are given in the fol­lowing table:
operating
piping
(ISO 6708)
pipe size
G* / NPT
NC - Normally closed, entry under the disc Angle seat valves, bronze body, plastic actuator
1/2” 15 60 1000 5.8 4.5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10.7 4.5 9 0 1 50
Angle seat valves, stainless steel body, plastic actuator
3/8” 10 30 500 2.8 5.5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 1/4 32 330 5500 25.2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
(1)
Air ow measured with ΔP = 100 mb (except DN 40 & 50)
(2)
ΔP = 60 mb
DN min. max.
(m3/h) (l/min) (m3/h) min. max.
1” 25 180 3000 15.5 4.5 9 0 1 50
25
1”
350
2” 50
350
(1)
ow
(air)
40 660 4.1 5.5 9 0 1 32 60 1000 5.8 4.5 9 0 1 50 75 1250 5.8 3.5 9 0 1 63
75 1250 6.5 3.5 9 0 1 32 130 2160 10.7 4.5 9 0 1 50 125 2083 10.7 4 9 0 1 63 180 3000 15.5 4.5 9 0 1 50 200 3330 17.7 4 9 0 1 63
(2)
5830
(3)
5830
(3)
ΔP = 40 mb
Kv
(2)
38.3 4 9 0 1 63
(3)
51.5 4 9 0 1 63
pilot
pressure
(bar)
pressure
differential
(bar)
actuator
(mm)
The actuators are made of plastic. The valve body is made of brass or stainless steel when as­sembled with a plastic actuator. The pilot connection can be G 1/8 or NPTF 1/8 or NPT 1/8. The disc seal is made from PTFE.
OPERATION (see sectional view, page 33)
The valve is closed when the NC 3/2 pilot valve is de-energised. The valve is open when the NC 3/2 pilot valve is energised.
Fluid entry under the disc, at port 1. The service life in terms of the safety function of the 290 series valve arriving under the disc is greater than 200,000 cycles.
for DN less than or equal to 25 and greater than 100,000 cycles for DN greater than 25.
Never remove the position indicator sight dome.
The control uid must be clean air passed through a 50 µm lter.
INSTALLATION
Install, upstream of the valve and as close to it as possible, a strainer with a mesh size below 1.5 mm through which a 1 mm dia. rod cannot pass.
The valves are designed to be operated within the technical
characteristics specied on the nameplate. Modications to
the products may only be made with the manufacturer’s or his
diameter
representative’s prior consent. Before installation, the piping system must be depressurized and cleaned inside.
Read and comply with the indications on the label. Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve.
Installation and maintenance is to be carried out by skilled personnel.
Positioning
The valves can be mounted in any position. For easy access
to the pilot port, the pilot actuators are rotatable through 360°.
Choice of pilot valves
• The pilot valves used must meet the European directive low voltage and electromagnetic compatibility requirements.
• They must be of the NC 3/2 non-lockable type (without
manual operator).
• They must allow the main valve to close automatically under
the conditions of Standards EN 161 and EN 13611.
• They must comply with the technical characteristics indicated in the table below, guaranteeing opening and closing of the main valve within 1 second.
Pilot connection
• Remove the plastic protective plug from the pilot port.
• Connect the pilot solenoid valve directly to the actuator using the nipple provided.
The exhaust port plug mounted by the
manufacturer must never be removed.
Connection of valve
Connect the piping as indicated on the body and in these instructions. Grease the male threads of the tapped pipes
lightly (depending on the application). Do not grease the
female threads of the valve. Insert a sieve in the circuit entrance: the largest dimension of
the mesh may not be more than 1.5 mm and may not allow
passage with a gauge of 1 mm diameter.
Make sure to avoid any foreign matter entering the system.
The piping must be supported and aligned correctly to avoid
any strain to the valves. Do not use the valve as a lever when
tightening. Locate wrenches as close as possible to the con­nection point on the bodies and pipes.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
MAINTENANCE
Prior to all maintenance work or putting into operation,
cut off the supply to the pilot, depressurize the valve and vent it in order to prevent injury to life or property.
Removal of the stufng box to gain access to the
disc must be carried out with the pilot activated and the disk raised. Each time the valve is removed, the disc must be replaced.
For versions tted with a signaling box, the detec­tion positions are set at the factory. Any adjustment intervention will invalidate the entire certicate for the entire product.
Cleaning
Maintenance of the valves depends on the operating condi­tions. They should be cleaned at regular intervals. The intervals between two cleaning operations may vary according to the
nature of the uid, the working conditions and the environment in which it is operated. During servicing, the components must
be checked for excessive wear. The valves must be cleaned when a slowing down of the cycle is noticed although the pilot pressure is correct or if an unusual noise or a leak is detected Failure to observe these maintenance instructions can result in faulty operation of the equipment.
Preventive maintenance
• Put the valve at least once a month into operation to check if it opens and closes.
• The disc seal is available as a spare part. Should any dif-
culties arise during installation or maintenance, or should you have any questions, please contact ASCO or their
authorised representatives.
Troubleshooting
Wrong exhaust pressure: Check the pressure on the supply side of the valve, it must correspond with the values
indicated on the ASCO nameplate.
Leaks: Disassemble the valve body and clean the internal parts. If necessary, replace the disc seal.
Disassembly and reassembly of the valve packing, nut, washers and body gasket
(see pages 32 and 33)
The disc seal can be replaced without disassembling the valve body from the piping. Prior to all maintenance work or putting into operation, cut off the supply, depressurize the valve and vent it in order to prevent injury to life or property.
1.
Guide the control head (NC valves) to facilitate unscrewing
the stufng box.
2. Unscrew the control head and cable gland assembly us-
ing a 24 mm spanner (a) on the at. If necessary, guide the actuator in the NO and double acting in order to
remove the rod for optimised access. Beware of the pinching and pressurisation
3. Position and wedge the valve horizontally in order to
remove the pin A (Fig.III)
Extraction of the pin: Pin punch Ø3 from DN15 to DN25 and Ø4 from DN32 to DN65.
4. Remove the gasket B (Fig.I)
5. Clean all the parts that have been made accessible.
Replace the parts identied A - B and D with the cor-
responding spare parts kit.
6. Remove the protective cap
C
7. Lubricate the location of the disc holder pin.
8. Replace the disc holder C and its pin A (Fig.IV)
9. Replace the gasket B (Fig.II).
10.
Replace the actuator tightening it to the recommended torque
values.
Make sure that no foreign matter enters the valve and piping
during the process.
Prior to putting the valve into operation, check for
correct operation of the valve in order to prevent injury to life or property.
Do not disassemble the actuator - Spring under load
can cause injury.
The valve is not designed to pass positively the re
test (ISO 10497 et API 607).
valve 290
actuator
diameter
32/50/63 0.08 0.05 10 7
(4) Including pipe up to main valve.
close the valve open the valve close the valve open the valve
min. pilot solenoid valve
Kv (m
3
/h) (4) to
max. pilot solenoid valve
response time (ms) to
2
Visit our website at Emerson.com/ASCO
recommended pilot solenoid valve
(without manual operator)
type code
356 brass G1/8 Ø1.6 G356C135S19FM 356 st. steel G1/8 Ø1.6 G356C145S19FM
544425-001 / AA
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
544425-001
3
Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
Instructions de mise en service et d’entretien
!
!
!
!
!
!
!
Vannes à siège incliné 2/2 NF série 290 ASCOTM pour applications GAZ suivant normes EN 161 & EN 13611
corps bronze ou acier inox avec actionneur plastique, arrivée du uide sous clapet
FR
Instructions de mise en service et d’entretien
Vannes à siège incliné 2/2 NF série 290 ASCOTM pour applications GAZ suivant normes EN 161 & EN 13611
corps bronze ou acier inox avec actionneur plastique, arrivée du uide sous clapet
FR
DESCRIPTION
La garniture du clapet est en PTFE. Les vannes 2/2 NF à clapet de la série 290 sont conformes à la directive européenne des équipements sous pression 2014/68/UE et aux dispositions du règlement UE 2016/426 "Appareils à gaz". Dans le cadre de ce règlement "Appareils à gaz", ces vannes répondent aux spécifications des normes EN 161 & EN 13611 pour applications avec gaz combustibles et ont fait l'objet d'une certification :
La vanne est fermée lorsque l'électrov anne-pilote 3/2 NF est
hors-tension.
La vanne est ouverte lorsque l'électrovanne-pilote 3/2 NF
est sous-tension.
Arrivée de pression sous le clapet par l'orifice 1.
La durée de vie en terme de fonction de sécurité de la vanne
série 290 arrivée sous clapet est supérieure à 200.000 cycles Attestation d'examen UE de type délivrée par CERTIGAZ no.: 1312DM6518
Toutes les vannes correspondent à la classe D - Groupe 2
pour les DN inférieurs ou égaux à 25 et supérieure à 100.000
cycles pour les DN supérieurs à 25.
Ne jamais démonter le bouchon transparent de
et conviennent aux familles de Gaz 1, 2 et 3. L'arrivée du fluide se fait sous clapet. La plage des températures ambiantes est de -10°C à +60°C. Les performances fluidiques des vannes sont données dans le tableau suivant :
Installer un filtre en amont, au plus près de la vanne,
pression
de
différentielle
admissible
(bar)
canalisation
(ISO 6708)
pipe size
G* / NPT
NF - Normalement fermée, arrivée sous le clapet Vannes à siège incliné, corps bronze, actionneur plastique
1/2” 15 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
Vannes à siège incliné, corps acier inox, actionneur plastique
3/8” 10 30 500 2,8 5,5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 1/4 32 330 5500 25,2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
(1)
Débit d'air mesuré avec ΔP = 100 mb (sauf DN 40 & 50)
(2)
ΔP = 60 mb
DN min. max.
(m3/h) (l/min) (m3/h) min. max.
1” 25 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50
1” 25
2” 50
180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50 200 3330 17,7 4 9 0 1 63
350 350
(1)
débit
(air)
40 660 4,1 5,5 9 0 1 32 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 75 1250 5,8 3,5 9 0 1 63
75 1250 6,5 3,5 9 0 1 32 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50 125 2083 10,7 4 9 0 1
(2)
(3)
(3)
(2)
5830
(3)
5830
ΔP = 40 mb
pression
Kv
pilotage
(bar)
38,3 4 9 0 1 63 51,5 4 9 0 1 63
Les actionneurs sont en plastique. Le corps de vanne est en bronze ou en acier inox lorsqu’il est assemblé avec un actionneur en plastique.
dont la maille est inférieure à 1,5 mm et qui ne laisse pas passer une jauge de Ø 1 mm.
Les vannes sont conçues pour les domaines de fonctionne-
Ø actionneur
ment indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un
(mm)
nettoyage interne des dites canalisations. Lire et respecter les informations portées sur l'étiquette. Ne pas dépasser la limite de pression maximale admissible de la vanne. La mise en ser vice et l'entretien de la vanne doivent être réalisés par du personnel compétent.
Positionnement
Ces vannes peuvent être montées dans n'importe quelle position. Les têtes de commande sont orientables sur 360° autour de leur axe afin de faciliter l'accès à l'orifice de pilotage.
Sélection des électrovannes de pilotage
63
• Doivent satisfaire les exigences des directiv es européennes basse tension et compatibilité électromagnétique.
• Versions 3/2 NF non verrouillables (sans commande manuelle)
• Doivent permettre à la vanne principale de se fermer auto­matiquement dans les conditions des normes EN 161 & EN 13611.
• Doivent être conformes aux caractéristiques techniques du tableau de sélection en bas de page afin d'obtenir un temps d'ouverture ou de fermeture de la vanne principale d'une seconde maxi.
Le raccordement pour le pilotage peut être en G 1/8 ou en NPTF 1/8 ou en NPT 1/8.
Kv mini (m
Ø
actionneur
de la vanne 290
32/50/63 0,08 0,05 10 7
(4) Inclus la canalisation jusqu'à la vanne principale.
l'électrovanne-pilote pour :
fermer la vanne ouvrir la vanne fermer la vanne ouvrir la vanne
requis de
3
/h) (4)
temps de réponse maxi (ms)
requis sur
l'électrovanne-pilote pour :
4 5
FONCTIONNEMENT (voir coupe, page 33)
l'indicateur de position. Le fluide de pilotage doit être de l'air propre et filtré à 50 µm.
MISE EN SERVICE
E.V. de pilotage préconisées
(sans commande manuelle)
désignation code
356 laiton G1/8 Ø1,6 356 inox G1/8 Ø1,6
G356C135S19FM G356C145S19FM
Raccordement du pilotage
• Retirer le bouchon plastique de protection de l'orifice de
• Raccorder l'électrovanne de pilotage directement sur la tête
Raccordement de la vanne
Raccorder les tuyauteries en fonction des repères marqués sur le corps et dans cette documentation. Graisser légère­ment les embouts mâle des tubes filetés, ne pas graisser les taraudages femelle de la vanne. Equiper d'un tamis l'entrée du circuit : La plus grande dimension de la maille ne doit pas être supérieure à 1,5 mm et ne doit pas permettre le passage d'une jauge de 1 mm de diamètre. V eiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. Soutenir et aligner correctement les tuyauteries pour éviter toute contrainte mécanique sur les vannes. Au serrage, ne pas se servir de la vanne comme d'un levier; Positionner les clés de serrage sur le corps et sur les tubes aussi près que possible du point de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
Nettoyage
L ’entretien des vannes varie avec leurs conditions d’utilisation. Procéder à un nettoyage périodique des vannes . L'intervalle entre deux nettoyages peut varier suivant les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un nettoyage est nécessaire lorsqu'on observe un ralentis­sement de la cadence alors que la pression de pilotage est correcte ou lorqu'un bruit anormal ou une fuite est constaté. Le non respect de ces consignes d'entretien peut entrainer un fonctionnement défectueux de l'appareil.
Entretien préventif
• F aire fonctionner la vanne au moins une f ois par mois pour
544425-001
raccordement du pilotage. de commande en utilisant le mamelon d'adaptation fourni.
Dans tous les cas ne pas démonter le bouchon
monté d'usine sur l'échappement
ENTRETIEN Avant toute opération d'entretien ou de remise en service, couper l'alimentation du pilote, dépressuriser la vanne et la purger, pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel.
L'opération de dépose du corps de presse-étoupe pour accéder au clapet doit être réalisée actionneur piloté, clapet ouvert. Après chaque démontage de la vanne, utiliser la pochette de pièces de rechange.
Pour les versions équipés de boitier de signalisation,
les positions de détection sont réglées en usine. Toute intervention sur le réglage invalidera l'intégralité du certificat pour l'ensemble du produit.
vérifier son ouverture et sa fermeture.
• La garniture du clapet est proposée en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, contacter ASCO ou ses représentants officiels.
Conseils en dépannage :
Pression de sortie incorrecte : Vérifier la pression à l'entrée de la vanne, elle doit correspondre aux valeurs admises sur l'étiquette d'identification ASCO.
Fuites : Démonter le corps de vanne et netto yer ses parties internes. Changer si nécessaire la garniture du clapet.
Démontage et remontage du porte clapet, de la goupille et du joint de corps
(voir pages 32 et 33) Cette opération peut s'effectuer sans démonter le corps de vanne de la tuyauterie. Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche, couper l’alimentation, dépressuriser et purger la vanne pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel.
1.
Piloter la tête de commande (vannes NF) pour faciliter le dévissage du presse étoupe.
2. Dévisser l'ensemb le tête de commande et presse-étoupe
à l'aide d'une clé (a) de 24 mm sur plat. Si besoin piloter l’actionneur en version NO et double acting afin de sortir la tige pour un accès optimisé. Attention aux risques de pincement et mise sous pression
3. P ositionner et caler la vanne à l’horizontale afin de retirer
la goupille A (Fig.III) Extraction de la goupille : Chasse goupille Ø3 du DN15 à DN25 et Ø4 du DN32 à DN65.
4. Retirer le joint B (Fig.I).
5. Nettoy er toutes les parties rendues accessibles.
Remplacer les pièces repérées A - B et D avec le kit de pièces de rechange correspondant.
6. Retirer la capsule de protection
C
7. Gr aisser l’emplacement de la goupille du porte clapet.
8. Remonter le porte clapet C et sa goupille A (Fig.IV)
9. Remonter le joint B (Fig.II).
10.
Remonter l'actionneur en respectant les couples de serrage indiqués.
Veillez à ne pas introduire de corps étrangers dans la vanne et la tuyauterie pendant cette intervention.
Pour prévenir tout risque d'accident corporel ou
matériel, vérifier que la vanne fonctionne correc­tement avant de la remettre en service. Vérifier aussi l’existence d’éventuelles fuites internes (sièges) ou externes avec un fluide non­explosible ou ininflammable.
Ne pas démonter l'actionneur - Ressort sous charge
pouvant provoquer des blessures.
La vanne n’est pas conçue pour passer positivement
l’essai au feu (ISO 10497 et API 607).
544425-001
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
!
!
!
!
!
!
!
Schrägsitzventile 2/2 NF Serie 290 ASCOTM für GAS-Anwendungen nach Norm EN 161 & EN 13611
Messing- oder Edelstahlgehäuse mit Kunststoff-Stellglied, Flüssigkeitseintritt unter der Scheibe
BESCHREIBUNG
Die extern vorgesteuerten 2/2-Sitzventile NC der Baureihe 290 entsprechen der EU-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU und der EU-Verordnung über Gasverbrauchseinrichtungen EU 2016/426. Im Rahmen der EU-Verordnung über Gasverbrauchsein­richtungen entsprechen die Ventile der Norm EN 161 & EN 13611 für die Anwendung in Gasanlagen und verfügen über die folgende Zertizierung:
EU-Baumusterprüfbescheinigung der CERTIGAZ Nr.: 1312DM6518
Alle Ventile entsprechen der Klasse D - Gruppe 2, und sind geeignet für Gase der Gasfamilien 1, 2 und 3.
Der Flüssigkeitseintritt erfolgt unter der Scheibe. Der zulässige Umgebungstemperaturbereich beträgt -10°C
bis +60°C.
Die Kenndaten des Ventils sind in der folgenden Tabelle angegeben:
Rohrleitung
(ISO 6708)
An-
schluss
G* / NPT
NC - Normal geschlossen, Flüssigkeitseintritt unter der Scheibe
Schrägsitzventile, Messinggehäuse, Kunststoff-Stellglied
1/2” 15 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
1” 25 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50
Schrägsitzventile, Edelstahlgehäuse, Kunststoff-Stellglied
3/8” 10 30 500 2,8 5,5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 25
1” 1/4 32 330 5500 25,2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
2” 50
(1)
Luftstrom gemessen mit ΔP = 100 mb (Ausnahme DN 40 & 50)
(2)
ΔP = 60 mb
Durchuss
(Luft)
DN min. max.
(m3/h) (l/min) (m3/h) min. max.
40 660 4,1 5,5 9 0 1 32 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 75 1250 5,8 3,5 9 0 1 63
75 1250 6,5 3,5 9 0 1 32 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50 125 2083 10,7 4 9
180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50 200 3330 17,7 4 9 0 1 63
(2)
350
(3)
350
(3)
(1)
(2)
5830
(3)
5830
ΔP = 40 mb
Die Stellglieder sind aus Kunststoff. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing oder Edelstahl, wenn es mit einem Kunststoff-Stellglied montiert ist. Der Pilotanschluss kann G 1/8 oder NPTF 1/8 oder NPT
1/8 sein.
Der Ventilteller ist aus PTFE.
Ø
Stellglied
des Ventils
290
32/50/63 0,08 0,05 10 7
(4) Schließt die Verrohrung bis zum Hauptventil ein.
Erforderlicher Min. Kv (m
des Pilotventils zum
Schließen des
Ventils
Steuer-
Kv
druck
(bar)
38,3 4 9 0 1 63 51,5 4 9 0 1 63
3
/h) (4)
Öffnen des
Ventils
Schließen des
(bar)
differenz
Betriebsdruck-
0 1 63
Max. Ansprechzeit (ms)
des Pilotventils zum
Ventils
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
DE
FUNKTION (siehe Schnittzeichnung, Seite 33)
Das Ventil ist bei spannungslosem 3/2-Pilotventil NC ge-
schlossen.
Das Ventil ist geöffnet, wenn das 3/2-Pilotventil, NC, unter
Spannung steht.
Die transparente Abdeckung der Positio-
nanzeige ist auf keinen Fall zu entfernen. Als Steuermedium ist saubere, mit 50 µm gelterte Luft zu verwenden.
INSTALLATION
Es ist ein Filter so nahe wie möglich am Ventil zu montie­ren, dessen Maschenweite nicht mehr als 1,5 mm beträgt und der Schmutzpartikel > Ø 1 mm abhält.
Ø Stellglied
Die Ventile dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Ventilen sind nicht zulässig. Vor dem Einbau muss das
(mm)
Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden.
Lesen und beachten Sie die Angaben auf dem Etikett. Der zulässige statische Druck des Ventils darf nicht über­schritten werden. Die Inbetriebnahme und Wartung des Ventils ist von Fachpersonal auszuführen
Einbaulage
Die Ventile können in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden. Zum einfachen Zugang zum Steueranschluss sind die Steuerköpfe um 360° drehbar.
Wahl des Pilotventils
• Das Pilotventil muss den Anforderungen der Europäischen Niederspannungsrichtlinie sowie der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit entsprechen.
3/2-Ausführungen NC ohne Verriegelung (ohne Handhilfsbetä­tigung).
• Automatische Schließfunktion des Hauptventils entspre­chend den Bedingungen der Normen EN 161 und EN 13611.
• Entsprechend den technischen Daten gemäß untenste­hender Tabelle, um eine Öffnungs- bzw. Schließzeit des Hauptventils von max. 1 Sekunde zu erhalten.
Empfolene Pilotventile
(ohne Handhilfsbetätigung) zum
Öffnen des
Ventils
Bezeichnung Bestell-Code
356 Messing- G1/8 Ø1,6 356 rostfreier Stahl G1/8 Ø1,6
G356C135S19FM G356C145S19FM
544425-001
6 7
Vorsteueranschluss
• Entfernen Sie den Kunststoffstopfen des Steueranschlusses.
Montieren Sie das Pilotventil mit dem beigefügten Anschluss-
nippel direkt auf den Steuerkopf.
Der werkseitig montierte Verschlussstopfen für
Anschluss des Ventils
Verbinden Sie die Verrohrung entsprechend den Angaben auf dem Gehäuse und in der vorliegenden Anleitung. Fetten Sie die Außengewinde der Rohre leicht. Die Innengewinde des Ventils sind nicht zu fetten. Sieb am Eingang des Schaltkreises einfügen: die größte Ma­schenweite darf nicht mehr als 1,5 mm betragen und es darf keinen Durchuss mit einem Querschnitt von 1 mm erlauben. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das System
gelangen.
Die Rohrleitungen sollen entsprechend gestützt werden und uchten, um eine Übertragung von mechanischen Span­nungen auf das Ventil zu vermeiden. Die Ventile sind beim Anziehen nicht als Gegenhalter zu benutzen. Die Montage­schlüssel sind so nah wie möglich am Anschlusspunkt am Gehäuse und an den Rohren anzusetzen. Um jegliche Beschädigung zu vermeiden, sind die Rohran­schlüsse NICHT ZU FEST ANZUZIEHEN.
Reinigung
Die Wartung der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatz­bedingungen ab. Sie sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der Abstand zwischen zwei Reinigungs­vorgängen kann je nach Art des Mediums, der Betriebs­bedingungen und der Umgebung variieren. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß unter­sucht werden. Eine Reinigung ist notwendig, wenn sich die Schaltfrequenz bei korrektem Vorsteuerdruck verlangsamt oder wenn ungewöhnliche Geräusche oder Undichtigkeiten
festgestellt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einer feh­lerhaften Funktion des Ventils führen.
Vorbeugende Wartung
• Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und
Schrägsitzventile 2/2 NF Serie 290 ASCOTM für GAS-Anwendungen nach Norm EN 161 & EN 13611
Messing- oder Edelstahlgehäuse mit Kunststoff-Stellglied, Flüssigkeitseintritt unter der Scheibe
die Entlüftung ist auf keinen Fall zu entfernen.
WARTUNG
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Pilotventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden.
Um den Ventilteller freizulegenm muss zum Entfer­nen des Stopfbuchsengehäuses der Antrieb ange­steuert sein und sich der Ventilteller in geöffneter Position benden. Nach jedem Ausbau des Ventils sind die Ersatzteile auszutauschen.
Bei Versionen mit einer Signalbox sind die Erken­nungspositionen werkseitig eingestellt. Jeder Ein­griff in die Einstellungen führt dazu, dass das gesam­te Zertikat für das gesamte Produkt ungültig wird
Schließfunktion mindestens einmal im Monat in Betrieb.
• Die Tellerdichtung ist als Ersatzteil erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder ergeben sich Unklarheiten, so ist mit ASCO oder deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.
Fehlerbeseitigung
Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den Druck am
Eingang des Ventils. Er muss mit den zulässigen Werten auf dem ASCO-Typenschild übereinstimmen.
Undichtigkeiten: Zerlegen Sie das Ventilgehäuse und reinigen Sie die Innenteile. T auschen Sie, falls erforderlich, die Tellerdichtung aus.
Demontage und Wiedermontage der Ventilverpackung, Mutter, Unterlegscheiben und Gehäusedichtung
(siehe Seiten 32 und 33) Dieser Vorgang kann durchgeführt werden, ohne das Ven­tilgehäuse der Rohrleitung zu entnehmen. Bevor Sie War­tungsarbeiten durchführen oder einen Neustart vornehmen, schalten Sie das Ventil erst ab, nehmen Sie den Druck vom Ventil und reinigen Sie es, um jegliche Gefahr von körperlichen oder materiellen Unfällen zu vermeiden.
1.
Führen Sie den Steuerkopf (NC-Ventile), um das Abschrau­ben der Stopfbuchse zu erleichtern.
2. Schrauben Sie den Steuerkopf und die Kabelverschrau-
bungen mit einem 24-mm-Schlüssel (a) auf der Fläche ab. Führen Sie das Stellglied ggf. im NO und doppelt­wirkend, um die Stange für einen optimierten Zugang zu entfernen. Achten Sie auf Quetsch- und Druckgefahren
3. Richten Sie das Ventil waagerecht aus und verkeilen Sie
es, um den Stift zu entfernen A (Abb.III)
Herausziehen des Stiftes: Stiftloch Ø3 von DN15 bis DN25 und Ø4 von DN32 bis DN65.
4. Entfernen des Korbs
B
(Abb.I).
5. Reinigen Sie alle Teile, die zugänglich gemacht wurden.
Ersetzen Sie die gekennzeichneten Teile A - B und D mit dem entsprechenden Ersatzteilsatz.
6. Entfernen der Schutzkappe.
C
7. Schmieren Sie die Stelle, an der sich der Ventilhaltestift
bendet.
.
8. Entfernen Sie die Ventilhalterung
C
und den entsprechen-
den Stift A (Abb.IV)
9. Ersetzen Sie den Korb
10.
Ziehen Sie das Stellglied mit dem empfohlenen Drehmoment
B
(Fig.II).
wird wieder an
Achten Sie darauf, dass bei diesem Vorgang keine Fremd­körper in das Ventil und die Verrohrung gelangen.
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden,
prüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils.
Demontieren Sie das Stellglied nicht - die Feder unter
Last kann zu Verletzungen führen.
Das Ventil ist nicht für das Bestehen der Feuersi-
cherheitsprüfung ausgelegt (ISO 10497 und API 607).
DE
544425-001
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
!
!
!
!
!
!
!
Válvulas de asiento inclinado 2/2 NF serie 290 ASCOTM para aplicaciones de GAS según las normas EN 161 y EN 13611
cuerpo de latón o acero inoxidable con actuador de plástico, entrada del uido por debajo del disco
ES
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
Válvulas de asiento inclinado 2/2 NF serie 290 ASCOTM para aplicaciones de GAS según las normas EN 161 y EN 13611
cuerpo de latón o acero inoxidable con actuador de plástico, entrada del uido por debajo del disco
ES
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de disco NC 2/2 de la serie 290 cumplen con
las Directivas europeas sobre equipos a presión 2014/68/UE y con las disposiciones del Reglamento UE 2016/426 sobre
los aparatos que queman combustibles gaseosos.
En el marco sobre el reglamento de “Aparatos de gas”, estas válvulas cumplen las especicaciones descritas en la norma EN 161 & EN 13611 para aplicaciones con gases combus­tibles y ha sido objeto de certicación:
Certicado de tipo UE emitido por CERTIGAZ Nº.: 1312DM6518
Todas las válvulas corresponden a la clase D - Grupo 2 y convienen a las familias de Gases 1, 2 y 3. La llegada del uido se realiza por debajo del disco.
El rango de temperaturas ambiente es de -10°C a +60°C.
Los rendimientos uídicos de las válvulas son dados en el
cuadro siguiente:
presión
canalización
(ISO 6708)
Ø
racordaje
G* / NPT
NC - normalmente cerrado, entrada por debajo del disco Válvulas de asiento inc linado, cuerpo de latón, actuador de plástico
1/2” 15 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
1” 25 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50
Válvulas de asiento inc linado, cuerpo de acero inoxidable, actuador de plástico
3/8” 10 30 500 2,8 5,5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 25
1” 1/4 32 330 5500 25,2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
2” 50
(1)
Caudal de aire medido con ΔP = 100 mb (excepto DN 40 y 50)
(2)
ΔP = 60 mb
caudal
DN
(m3/h) (l/min)
130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50 125 2083 10,7 4 9 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50 200 3330 17,7 4 9 0 1 63
350 350
(1)
(aire)
(m3/h) min. max.
40 660 4,1 5,5 9 0 1 32 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 75 1250 5,8 3,5 9 0 1 63 75 1250 6,5 3,5 9 0 1 32
(2)
(3)
(3)
(2)
5830
(3)
5830
ΔP = 40 mb
Steuer-
Kv
druck
(bar)
38,3 4 9 0 1 63 51,5 4 9 0 1 63
de
pilotaje
(bar)
Ø del actuador
min. máx.
(mm)
0 1 63
Los actuadores son de plástico. Cuando se monta con un actuador de plástico, el cuerpo de la válvula es de latón o de acero inoxidable. La conexión piloto puede ser G 1/8 o NPTF 1/8 o NPT 1/8.
Kv min. (m3/h) (4)
Ø
actuador
de la válvula 290
32/50/63
(4) Incluida la canalización hasta la válvula principal.
la electroválvula-piloto para :
cerrar la válvula abrir la válvula cerrar la válvula abrir la válvula
requerido de
0,08 0,05 10 7
tiempo de respuesta max. (ms)
requerido en
la electroválvula-piloto para :
La guarnición del clapet es de PTFE.
• Conexión de la electroválvula de pilotaje directamente so-
bre la cabeza de mando utilizando el racor de adaptación
FUNCIONAMIENTO (ver plano, página 33)
provisto.
La válvula está cerrada cuando la válvula piloto NC 3/2 está
desenergizada. La válvula está abierta cuando la válvula piloto
NC 3/2 está desenergizada. Entrada de uido por debajo del
No desmontar en ningún caso el tapón montado
de fábrica en el escape
disco, en el puerto 1.
La vida útil en cuanto a la función de seguridad de la válvula
de la serie 290 que llega por debajo de la válvula es superior
a 200.000 ciclos para un DN inferior o igual a 25 y superior a 100.000 ciclos para un DN superior a 25.
Conexión de la válvula
Conectar las tuberías en función de las referencias marcadas en el cuerpo y en esta documentación. Engrasar ligeramente
los extremos macho de los tubos roscados, no engrasar las roscas hembra de la válvula.
No desmontar jamás el tapón transparente del
indicador de posición. El uido de pilotaje debe ser de aire limpio y ltrado 50 µm.
Insertar un tamiz en la entrada del circuito: el tamaño máxi-
mo de la malla no puede ser superior a 1,5 mm y no puede
permitir el paso con un calibre de 1 mm de diámetro.
Asegúrese de que ningún cuerpo extraño entra en el circuito. Sostener y alinear correctamente las tuberías para evitar
PUESTA EN MARCHA
Instalar un ltro en la entrada, lo mas próximo a la válvu­la, en el que la malla es inferior a 1,5 mm y que no deja
pasar una capacidad de Ø1 mm.
cualquier contratiempo mecánico sobre las válvulas. En el apriete, no servirse de la válvula como una palanca; Colocar las llaves de apriete en el cuerpo y sobre los tubos, lo mas
cerca posible del punto de conexión. Con el n de evitar cualquier daño al equipo, NO APRETAR
Las válvulas están diseñadas para operar con las caracterí-
DEMASIADO las conexiones de las tuberías. sticas técnicas indicadas en la placa de características. No se puede realizar ninguna modicación en el material. Antes
MANTENIMIENTO
de proceder al montaje, despresurizar las canalizaciones y efectuar una limpieza interna de dichas canalizaciones.
Leer y respetar la información que porta la etiqueta. No sobrepasar el límite de presión máxima admisible de la
válvula. La puesta en marcha y mantenimiento de la válvula
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de
puesta en marcha, cortar la alimentación del piloto, despresurizar la válvula y purgarla, para prevenir cualquier riesgo de accidente corporal o material.
se deben realizar por personal cualicado.
La operación de alzado del cuerpo del prensa-
Posicionamiento
Estas válvulas pueden ser montadas en cualquier posición. Las cabezas de mando son orientables en 360° alrededor de su eje con el n de facilitar el acceso al oricio de pilotaje.
Selección de las electroválvulas de pilotaje
• Deben satisfacer las exigencias de las directivas europeas
de baja tensión y compatibilidad electromagnética.
• Versiones 3/2 NC no enclavables (sin mando manual)
estopas para acceder al clapet debe realizarse con el actuador pilotado y el clapet abierto. Después de cada desmontaje de la válvula, utilizar la bolsa de piezas de recambio.
En las versiones equipadas con caja de señalización, las posiciones de detección se ajustan en fábrica. Cualquier intervención de ajuste invalidará la totali­dad del certicado para todo el producto.
• Deben permitir a la válvula principal cerrarse automática-
mente en las condiciones de las normas EN 161 y EN 13611.
• Deben ser conformes a las características técnicas del
cuadro de selección de abajo con el n de obtener un
tiempo de apertura o de cierre de la válvula principal de un segundo máximo.
Limpieza
El mantenimiento de la válvula depende de las condiciones
de utilización. Proceder a una limpieza periódica de las vál-
vulas. El intervalo entre dos limpiezas puede variar según las
condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Durante
la intervención, los componentes deben ser examinados para
Conexión del pilotaje
• Retirar el tapón protector de plástico del oricio de conexión
del pilotaje.
detectar cualquier desgaste excesivo.
Es necesaria una limpieza cuando se observa un ralentiz-
amiento de la cadencia aunque la presión de pilotaje sea
correcta o cuando es constatado un ruido anormal o una fuga.
E.V. de pilotaje preconizada
(sin mando manual)
designación código
356 brass G1/8 Ø1,6 356 st. steel G1/8 Ø1,6
G356C135S19FM G356C145S19FM
No respetar estas consignas de mantenimiento puede con-
llevar un funcionamiento defectuoso del aparato.
Mantenimiento preventivo
• Hacer funcionar la válvula al menos una vez al mes para vericar su apertura y su cierre.
• La guarnición del clapet es propuesta en piezas de recambio
544425-001
8 9
para proceder a la reparación. En caso de problemas
durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda,
contactar con ASCO o con sus representantes ociales.
Consejos de reparación :
Presión de salida incorrecta: Comprobar la presión en la entrada de la válvula, ésta debe corresponder con los
valores admitidos en la etiqueta de identicación ASCO.
Fugas : Desmontar el cuerpo de la válvula y limpiar sus partes internas. Cambiar si fuese necesario la guarnición
del clapet.
Desmontaje y montaje de la empaquetadura de la válvula, la tuerca, las arandelas y la junta del cuerpo
(véanse las páginas 32 y 33)
Esta operación puede llevarse a cabo sin retirar el cuerpo de la válvula de la tubería. Antes de emprender cualquier activi-
dad de mantenimiento o reinicio, desconecte, despresurice y limpie la válvula para evitar cualquier riesgo de accidente
físico o material.
1.
Guiar el cabezal de control (válvulas NC) para facilitar el desatornillado del prensaestopas.
2. Desenrosque el conjunto de cabezal de control y pren­saestopas con una llave de 24 mm (a) en plano. Si es
necesario, guíe el actuador en el NO y en el doble efecto
para poder retirar la varilla y optimizar el acceso.
Cuidado con los riesgos de pinzamiento y presurización
3. Coloque y calce la válvula en posición horizontal para
extraer el pasador A (Fig.III)
Extracción del pasador: Perforación del pasador Ø3 de DN15 a DN25 y Ø4 de DN32 a DN65.
4. Retire la junta
B
(Fig.I)
5. Limpie todas las partes que han quedado accesibles. Sustituya todas las piezas identicadas con
A
- B y D
con el kit de piezas de repuesto correspondiente.
6. Retire el casquillo de protección
C
7. Lubrique la ubicación del pasador del soporte de la válvula.
8. Sustituya el soporte la válvula C y su pasador A (Fig.IV)
9. Sustituya la junta B (Fig.II).
10.
Vuelva a colocar el actuador apretándolo a los valores de
par recomendados.
Asegúrese de que ningún cuerpo extraño penetra en la válvula y tubería durante esta intervención.
Para prevenir cualquier riesgo de accidente corporal
o material, comprobar que la válvula funciona correctamente antes de la puesta en marcha.
No desmonte el actuador - Los muelles bajo carga
pueden causar lesiones.
Esta válvula no está diseñada para superar positiva-
mente el ensayo de combustión (ISO 10497 y API 607).
544425-001
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
Istruzioni di installazione e manutenzione
!
!
!
!
!
!
!
Valvola a sede inclinata Serie 290 ASCOTM 2/2 NF per applicazioni gas secondo lo standard EN 161 & EN 13611
Corpo in ottone o acciaio inox con attuatore in plastica, ingresso del uido sotto l'otturatore
IT
Istruzioni di installazione e manutenzione
Valvola a sede inclinata Serie 290 ASCOTM 2/2 NF per applicazioni gas secondo lo standard EN 161 & EN 13611
Corpo in ottone o acciaio inox con attuatore in plastica, ingresso del uido sotto l'otturatore
IT
DESCRIZIONE
Le valvole discali della Serie 290 NC 2/2 sono conformi alle
Direttive europee riguardanti le apparecchiature a pressione 2014/68/UE e alle misure del Regolamento UE 2016/426 "Apparecchiature a gas". Nell'ambito del Regolamento "Apparecchiature a gas", que­ste valvole soddisfano le speciche della normativa EN 161 & EN 13611 per le applicazioni con gas conbustibili e sono state certicate.
Attestato d'esame UE rilasciato da CERTIGAZ n.: 1312DM6518
Tutte le valvole corrispondono alla classe D - Gruppo 2 e sono adatte alle famiglie di Gas 1, 2 e 3. L’arrivo del uido sotto l'otturatore.
Temperatura ambiente da -10°C a +60°C.
Le performance dei uidi delle valvole sono riportate nella
tabella seguente:
collegamento
(ISO 6708)
Ø
raccordo
G* / NPT
NC - normalmente aperta, ingresso sotto l'otturatore Valv ole a sede inc linata, corpo in ottone, attuatore in plastica
1/2” 15 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
1” 25 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50
Valv ole a sede inc linata, corpo in acciaio inox, attuatore in
3/8” 10 30 500 2,8 5,5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 25
1” 1/4 32 330 5500 25,2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
2” 50
(1)
Flusso dell'aria misurato con ΔP = 100 mb (tranne DN 40 & 50)
(2)
ΔP = 60 mb
portata
DN
(m3/h) (l/min)
130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
125 2083 10,7 4 9 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50 200 3330 17,7 4 9 0 1 63
350 350
(1)
(aria)
40 660 4,1 5,5 9 0 1 32 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 75 1250 5,8 3,5 9 0 1 63 75 1250 6,5 3,5 9 0 1 32
(2)
5830
(3)
5830
(3)
ΔP = 40 mb
Kv
pressione di
(m3/h) min. max.
(2)
38,3 4 9 0 1 63
(3)
51,5 4 9 0 1 63
pressione
differenziale
ammessa
(bar)
pilotaggio
min. max.
0 1 63
(bar)
Gli attuatori sono in plastica. Il corpo della valvola è in ottone o in acciaio inox se assem­blato con attuatore in plastica. La connessione del pilota può essere G 1/8 o NPTF 1/8 o NPT 1/8.
3
Kv (m
Ø
attuatore
della valvola 290
32/50/63 0,08 0,05 10 7
(4) Compreso tubo no alla valvola principale.
eletrovalvola pilota
chiudere la
valvola
/h) (4) min.
per
aprire la
valvola
tempo di risposta (ms) max.
eletrovalvolla pilota
per
chiudere la
valvola
Le guarnizioni sono in PTFE.
• Collegare l'elettrovalvola di pilotaggio direttamente alla testa di comando con il nipplo in dotazione.
FUNZIONAMENTO (vedere vista in sezione, pagina 33)
La valvola è chiusa quando l'elettrovalvola pilota 3/2 NC è
diseccitata.
Non rimuovere la protezione delle vie di scarico
montata dal produttore.
La valvola è aperta quando l'elettrovalvola pilota 3/2 NC è
eccitata.
Ingresso del uido sotto l'otturatore, attraverso la via1.
La durata di vita in termini di funzione di sicurezza della valvola serie 290 con arrivo sotto la valvola è superiore a 200.000 cicli
per le DN inferiori o uguali a 25 e superiore a 100.000 cicli per le DN superiori a 25.
Collegamento della valvola
Collegare le tubazioni osservando i riferimenti indicati sul cor­po e nella presente documentazione. Ingrassare leggermente (a seconda dell’applicazione) gli attacchi maschi dei tubi
lettati, senza lubricare le lettature femmina della valvola.
Inserire un manicotto nell'entrata del circuito: la dimensione massima della maglia non deve superare 1,5 mm e potreb-
Non togliere mai l'indicatore ottico di posizione.
Il uido di controllo deve essere aria pulita ltrata con un ltro di 50 µm.
be non permettere il passaggio di un misuratore di 1 mm di diametro.
Accertarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito. Supportare e allineare correttamente le lettature per evitare
INSTALLAZIONE
Installare, a monte della valvola ed il più vicino possibile ad essa, un ltro con dimensione delle maglie inferiore a 1.5 mm, attraverso il quale non può passare uno stelo con diamentro di 1 mm.
qualsiasi sollecitazione meccanica sulle valvole. Per il serrag­gio non servirsi della valvola come di una leva. Posizionare le chiavi di serraggio sul corpo e sui tubi il più vicino possibile al punto di collegamento.
Al ne di evitare danni al materiale, NON SERRARE ECCES­SIVAMENTE i raccordi delle lettature
Le valvole sono progettate per le caratteristiche di funzionamento
Ø attuatore
specicate sulla targhetta. Sul materiale non può essere apportata alcuna modica senza il preventivo consenso del
produttore o del suo rappresentante. Prima di procedere al
(mm)
montaggio, depressurizzare le tubazioni e pulirle internamente. Leggere e attenersi alle informazioni riportate sull’etichetta.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o
riattivazione, togliere l’alimentazione del pilota, de­pressurizzare la valvola e spurgarla, per prevenire ogni rischio di incidente a persone o cose.
MANUTENZIONE
Non superare il limite di pressione massima ammessa per la valvola. L’installazione e la manutenzione della valvola
devono essere realizzate da personale qualicato.
Per accedere all'otturatore, il premistoppa deve esse-
re rimosso con il pilota attivato e l'otturatore alzato. Ogni volta che la valvola viene smontata, l'otturatore
Posizionamento
deve essere sostituito.
Le valvole possono essere montate in qualsiasi posizione. Per facilitare l'accesso alla via di pilotaggio, le teste di comando
pilota sono orientabili a 360°.
Per le versioni dotate di un quadro di segnalazione, le posizioni di rilevamento sono impostate in fab­brica. Qualsiasi intervento di regolazione invaliderà
Scegliere l'elettrovalvola di pilotaggio
l’intero certicato del prodotto.
• Le elettrovalvole di pilotaggio utilizzate devono essere conformi
alle esigenze della Direttiva Europea per la Compatibilità Elettromagnetica e della Direttiva Bassa Tensione.
• Le elettrovalvole devono essere a posizione non mantenuta
3/2 NC (senza comando manuale).
• Devono consentire alla valvola principale di chiudersi automatica­mente in conformità alle condizioni delle norme EN 161 e EN 13611.
• Devono essere conformi alle caratteristiche tecniche
riportate nella tabella seguente, garantendo l'apertura e la chiusura della valvola principale entro 1 secondo.
Pulizia
La manutenzione delle valvole dipende dalle loro condizioni d’impiego. Procedere a una pulizia periodica delle valvole. L’intervallo fra due pulizie può variare a seconda della natura
del uido, delle condizioni di funzionamento e dell’ambien­te. Al momento dell’intervento, deve essere effettuato un controllo dei componenti, per vericare un’eventuale usura
eccessiva. E’ necessario procedere alla pulizia quando si osserva un rallentamento della cadenza benché la pressione di pilotaggio sia corretta o quando si rileva un rumore ano-
Connessione del pilota
• Rimuovere il tappo protettivo in plastica dalla via di pilotaggio
elettrovalvola pilota consigliata
(senza comando manuale)
aprire la
valvola
356 brass G1/8 Ø1,6 356 st. steel G1/8 Ø1,6
tipo codice
G356C135S19FM G356C145S19FM
malo o una fuga. La mancata osservanza delle presente istruzioni potrebbe provocare un difetto di funzionamento della valvola.
Manutenzione preventiva
• Far funzionare la valvola almeno una volta al mese per
veri carne l’apertura e la chiusura.
• La guarnizione dell'otturatore è disponibile come parte di ricambio. In caso di problemi al momento del montaggio/
544425-001
10 11
della manutenzione o in caso di dubbi, interpellare ASCO
o i rappresentanti autorizzati
Ricerca guasti
Pressione di uscita non corretta: Controllare la pressione all’entrata della valvola: deve corrispondere ai valori am-
messi sull’etichetta di identicazione ASCO
Fughe: Smontare il corpo valvola e pulire le parti interne. Se necessario, sostituire la guarnizione dell’otturatore.
Rimozione e reinstallazione del supporto valvola, dado, rondelle e guarnizione del corpo
(vedi pagine 32 e 33)
Questa operazione può essere eseguita senza rimuovere il corpo della valvola dalla tubazione. Prima di intraprendere qualsiasi attività di manutenzione o riavvio, scollegare, de­pressurizzare e pulire la valvola per prev enire eventuali rischi di incidenti fisici o materiali.
1.
Guidare la testa di comando (valvole NC) per facilitare lo svitamento del cassa stoppa.
2. Svitare l’insieme testa di comando e cassa stoppa usan-
do una chiave (a) da 24 mm sul piano. Se necessario,
guidare l’attuatore in versione NO e doppia azione al ne
di rimuovere l'astina per un accesso ottimale.
Attenzione ai rischi di schiacciamento e pressurizzazione
3. Posizionare e bloccare la valvola orizzontalmente per
rimuovere l'astina A (Fig.III)
Estrazione dell’astina: Cacciaspine Ø3 da DN15 a DN25 e Ø4 da DN32 a DN65.
4. Rimuovere la guarnizione
B
(Fig.I)
5. Pulire tutte le parti rese accessibili.
Sostituire le parti indicate A - B e D con il kit parti di ricambio corrispondente.
6. Rimuovere il cappuccio di protezione
C
7. Lubricare la sede del perno supporto valvola.
8. Rimontare il supporto valvola
9. Rimontare la guarnizione
10.
Rimontare l’attuatore rispettando le coppie di serraggio indicate.
C
e il suo perno A (Fig.IV)
B
(Fig.II).
Assicurarsi che nessun materiale estraneo entri nella valvola
e nelle tubazioni di processo
Prima di mettere le valvole in funzione, controllare il
corretto funzionamento delle valvole per prevenire danni a persone o a cose.
Non smontare l’attuatore - La molla sotto carica può
causare lesioni.
La valvola non è concepita per il passaggio in modo
positivo del test (ISO 10497 e API 607).
544425-001
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
2/2 NF ASCO
!
!
!
!
!
!
!
TM
Installatie- en onderhoudsinstructies
-afsluiters met schuine zitting uit serie 290 voor GAS-applicaties volgens norm EN 161 & EN 13611
messing of roestvrijstalen afsluiterlichaam met plastic actuator, instroming onder de zitting
NL
2/2 NF ASCO
TM
Installatie- en onderhoudsinstructies
-afsluiters met schuine zitting uit serie 290 voor GAS-applicaties volgens norm EN 161 & EN 13611
messing of roestvrijstalen afsluiterlichaam met plastic actuator, instroming onder de zitting
NL
ALGEMEEN
Afsluiters uit de serie 290 NC 2/2 voldoen aan de Europese
richtlijnen voor drukapparatuur 2014/68/EU en de bepalingen van verordening EU 2016/426 "Gastoestel len". In het kader van de verordening voor "Gastoestellen" voldoen
deze afsluiters aan de specicaties van norm EN 161 & EN 13611 voor toepassingen met brandbare gassen en zijn zij gecerticeerd:
Standaard EU-inspectiecerticaat uitgegeven door CERTIGAZ No.: 1312DM6518
Alle afsluiters corresponderen met klasse D – groep 2 en zijn geschikt voor gasgroepen 1, 2 en 3. De instroming van medium vindt onder de zitting plaats. Het bereik van de omgevingstemperatuur ligt tussen -10°
en +60°C. De uïdische prestaties van de afsluiters worden in de vol­gende tabel weergegeven:
aansluiting
(ISO 6708)
Øaans-
luiting
G* / NPT
NC - Normaliter gesloten, instroming onder de zitting Afsluiters met schuine zitting, messing huis, plastic actuator
1/2” 15 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
1” 25 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50
Afsluiters met schuine zitting, roestvrijstalen huis, plastic actuator
3/8” 10 30 500 2,8 5,5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 25
1” 1/4 32 330 5500 25,2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
2” 50
(1)
Luchtstroom gemeten met ΔP = 100 mb (behalve DN 40 & 50)
(2)
ΔP = 60 mb
stroom
DN min. max.
(m3/h) (l/min) (m
130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50 125 2083 10,7 4 9 0 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50 200 3330 17,7 4 9 0 1 63
350 350
(1)
(lucht)
40 660 4,1 5,5 9 0 1 32 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 75 1250 5,8 3,5 9 0 1 63 75 1250 6,5 3,5 9 0 1 32
(2)
5830
(3)
5830
(3)
ΔP = 40 mb
Kv
stuurventiel
3
/h) min. max.
(2)
38,3 4 9 0 1 63
(3)
51,5 4 9 0 1 63
toelaatbaar
drukverschil
(bar)
druk
(bar)
Ø actuator
(mm)
1 63
De actuators zijn van plastic gemaakt. Het afsluiterhuis is gemaakt van messing of roestvrij staal
indien samengesteld met een plastic actuator.
De stuuraansluiting kan G 1/8 of NPTF 1/8 of NPT 1/8 zijn.
Ø
actuator
van afsluiter 290
32/50/63 0,08 0,05 10 7
(4) Inclusief leiding tot hoofdafsluiter.
min. magneetkop stuurventiel
sluit de afsluiter
Kv (m
3
/h) (4) tot
open de afslui-
ter
max. magneetkop stuurventiel
responstijd (ms) tot
sluit de afsluiter
De afdichting is vervaardigd van PTFE.
Stuuraansluiting
• Verwijder het plastic afdekkapje van de stuurpoort.
WERKING (zie doorsnede, pagina 33)
De afsluiter is gesloten als het NC 3/2-stuurventiel niet is
• Sluit de magneetkop van het stuurventiel met behulp van de meegeleverde nippel rechtstreeks aan op de actuator.
bekrachtigd.
Instroming boven de zitting via poort 1.
De ontluchtingspoortdop die door de fabrikant is
geplaatst, mag nooit worden verwijderd.
De levensduur als het gaat om de veiligheidsfunctie van de
afsluiter uit de 290-serie die onder een afsluiter komt, bedraagt meer dan 200.000 cycli.
voor DN minder dan of gelijk aan 25 en meer dan 100.000 cycli voor DN meer dan 25.
Aansluiting van afsluiter
Sluit de leidingen op de afsluiter aan volgens de aanwijzingen die op het huis en in deze handleiding staan. Breng wat vet aan op de uitwendige schroefdraad van de getapte leidin­gen (afhankelijk van de toepassing). Smeer geen vet op de
Verwijder nooit de kijkkoepel van de standmelder.
Het medium moet schone lucht zijn die door een lter van 50 µm gaat
inwendige schroefdraad van de afsluiter. Breng een zeef in de ingang van het circuit: de grootste
maaswijdte mag niet meer zijn dan 1.5 mm en mag niets
doorlaten met een doorsnede van meer dan 1 mm.
INSTALLATIE
Installeer bovenstrooms van de afsluiter en zo dicht mogelijk erbij een inlaatrooster met openingen van minder dan 1,5 mm waar een staaf met een diameter van 1 mm niet doorheen kan.
Zorg dat er geen vuil in het systeem komt. De leidingen moeten correct worden ondersteund en uit-
gelijnd, om elke mechanische belasting van de afsluiter te vermijden. Gebruik de afsluiter tijdens het vastschroeven niet als hefboom. Plaats uw gereedschap zo dicht mogelijk bij de te maken verbinding op het huis en de leidingen.
De afsluiters mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het typeplaatje aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd.
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of diens ver-
tegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
ONDERHOUD
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Lees en volg de aanwijzingen op het typeplaatje zorgvuldig.
Overschrijd nooit de toegelaten maximumdruk van de
afsluiter. Installatie en onderhoud dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door vakmensen.
Schakel voorafgaand aan alle onderhouds-
en inbedrijfstellingswerkzaamheden de stuurdruktoevoer uit, maak de afsluiter drukloos en ontlucht de afsluiter om elk risico op persoonlijk letsel of materiële schade uit te sluiten.
Plaatsing
De afsluiters mogen in alle standen worden gemonteerd.
Voor optimale bereikbaarheid van de stuurpoort zijn de stuurkoppen draaibaar over 360°.
Bij verwijdering van de pakkingbus om bij de
klep te kunnen komen moet het stuurventiel zijn ingeschakeld en moet de klep omhoog staan. Telkens wanneer de afsluiter wordt verwijderd, moet
Keuze van stuurventiel
de klep worden vervangen.
• De gebruikte stuurventielen moeten voldoen aan de
voorschriften van de Europese richtlijnen voor laagspanning en elektromagnetische compatibiliteit
• Ze moeten van het niet-vergrendelbare NC 3/2-type zijn
(zonder handbediening).
Voor versies uitgerust met een signaleer-unit, zijn de detectieposities op de fabriek ingesteld. Iedere aanpassing maakt het hele certicaat voor het hele product ongeldig.
• Ze moeten toelaten dat de hoofdafsluiter automatisch wordt gesloten onder de voorwaarden van de normen EN 161 & EN 13611.
• Ze moeten voldoen aan de technische specicaties die in
de onderstaande tabel worden weergegeven, zodat het openen en sluiten van de hoofdafsluiter binnen 1 seconde wordt gewaarborgd.
Reiniging
Hoeveel onderhoud de afsluiters vereisen, hangt af van de ge­bruiksomstandigheden. Zorg voor regelmatig onderhoud. Het
interval tussen twee reinigingsbeurten kan variëren, afhankelijk van het medium, de gebruiksomstandigheden en de omgeving. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Een reinigingsbeurt is nodig wanneer het werkritme vertraagt terwijl de stuurdruk correct is, of wanneer een abnormaal geluid of lek wordt waargenomen.
Wanneer de onderhoudsinstructies niet worden gevolgd,
kunnen defecten in het systeem optreden.
Preventief onderhoud
• Bedien de afsluiter minstens één keer per maand om te
open de afslui-
ter
aanbevolen magneetkop
stuurventiel
(zonder handbediening)
type code
356 brass G1/8 Ø1,6 356 st. steel G1/8 Ø1,6
G356C135S19FM G356C145S19FM
544425-001
12 13
zien of hij nog correct opent en sluit.
• De klepafdichting is als reserveonderdeel leverbaar. In
geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage of onderhoud optreden, dan dient men zich tot
ASCO of diens vertegenwoordiger te wenden.
Storingen verhelpen
Onjuiste uitlaatdruk: Controleer de druk aan de inlaat­zijde van de afsluiter, deze moet overeenstemmen met de
specicaties op het ASCO-typeplaatje.
Lekkage: Haal het afsluiterhuis uit elkaar en reinig alle inwendige onderdelen. Vervang zo nodig de klepafdichting.
Montage en demontage van afsluiterpakking, moer , sluit­ringen en afsluiterhuisafdichting
(zie pagina's 32 en 33)
Deze handeling kan worden uitgevoerd zonder het afsluiterhuis uit de leiding te verwijderen. Voordat er onderhoud wordt ver-
richt of opnieuw wordt gestart, moet eerst de afsluiter worden ontkoppelt, ontlucht en gereinigd om eventuele risico's of lichamelijke of materiële schade te vermijden.
1.
Stuur de besturingskop aan (NC afsluiters) om het mogelijk te maken om de pakkingbus los te schroeven.
2. Schroef het samenstel van besturingskop en kabel-
doorvoer los met behulp van een sleutel van 24 mm (a). Indien nodig, stuur de actuator in NO-versie en dubbel­werkende versie aan, om de stang te verwijderen voor optimale toegang. Pas op voor knel- en drukrisico's
3. Positioneer en klem de afsluiter horizontaal om de pen te
verwijderen
A
(Fig.III)
van de pen: Pennenstoker Ø3 van DN15 tot DN25 en Ø4 van DN32 tot DN65.
4. Verwijder de afdichting
B
(Fig. I).
5. Reinig alle onderdelen die toegankelijk zijn gemaakt.
Vervang de vastgestelde onderdelen
A
- B en D door
de desbetreffende reserveonderdelenset.
6. Verwijder de beschermkap
C
7. Vet de plaats van de afsluiterhouderpen in.
8. Plaats de afsluiterhouder
C
en zijn pen A (Fig. IV)
9. Plaats de afdichting B (Fig.II).
10.
Plaats de actuator en draai hem vast met de aanbevolen momentwaarden.
Zorg dat er tijdens het werk geen vuil in de afsluiter of leidin­gen terechtkomt.
Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u
hem opnieuw in bedrijf stelt, om zo elk risico op lichamelijk letsel of materiële schade uit te sluiten.
Haal de actuator niet uit elkaar - Veer onder belasting
kan letsel veroorzaken.
De afsluiter is niet zodanig ontworpen dat hij de
brandproef (ISO 10497 en API 607) succesvol kan doorstaan.
544425-001
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
!
!
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
!
!
!
!
!
!
Vinklet sete 2/2 NF-serie 290 ASCOTM ventiler til bruk med GASS i henhold til standard EN 161 og EN 13611
hus i messing eller rustfritt stål med aktuator i plast, væskeinngang under skiven
NO
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
Vinklet sete 2/2 NF-serie 290 ASCOTM ventiler til bruk med GASS i henhold til standard EN 161 og EN 13611
hus i messing eller rustfritt stål med aktuator i plast, væskeinngang under skiven
NO
BESKRIVELSE
Fjernstyrte tallerkenventiler i serien 290 NC 2/2 oppfyller kravene til EU-direktivet 2014/68/EU og regulering for "Gassapparater" EU 2016/426. Innenfor regulering for "Gassapparater", oppfyller disse ven-
tilene spesikasjonene i standard EN 161 & EN 13611 for bruk med brennbare gasser, og de er sertiserte.
Standard EU-inspeksjonssertikat utstedt av CERTIGAZ Nr.: 1312DM6518
Alle ventilene tilhører klasse D - gruppe 2 og egner seg til gassfamiliene 1, 2 og 3. Væske kommer inn under skiven. Området for driftstemperatur er -10 °C til +60 °C. Ventilenes uidtekniske ytelse er oppgitt i følgende tabell:
(bar)
druk
driftstrykk-
forskjell
(bar)
Ø aktuator
(mm)
63
aansluiting
(ISO 6708)
Øaans-
luiting
G* / NPT
NC - Normalt lukket, inngang under skiven Vinkelsete-ventiler, ventilhus i messing med aktuator i plast
1/2” 15 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 3/4” 20 130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50
1” 25 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50
Vinkelsete-ventiler, ventilhus i rustfritt stål aktuator i plast
3/8” 10 30 500 2,8 5,5 9 0 1 32
1/2” 15
3/4” 20
1” 25
1” 1/4 32 330 5500 25,2 4 9 0 1 63 1” 1/2 40
2” 50
(1)
Luftyt målt med ΔP = 100 mb (unntatt DN 40 og 50)
(2)
ΔP = 60 mb
stroom
DN min. maks.
(m3/h) (l/min) (m
130 2160 10,7 4,5 9 0 1 50 125 2083 10,7 4 9 0 1 180 3000 15,5 4,5 9 0 1 50 200 3330 17,7 4 9 0 1 63
350 350
(1)
(lucht)
40 660 4,1 5,5 9 0 1 32 60 1000 5,8 4,5 9 0 1 50 75 1250 5,8 3,5 9 0 1 63 75 1250 6,5 3,5 9 0 1 32
(2)
5830
(3)
5830
(3)
ΔP = 40 mb
Kv
stuurventiel
3
/h) min. max.
(2)
38,3 4 9 0 1 63
(3)
51,5 4 9 0 1 63
Aktuatorene er laget av plast. ventilhuset er laget av messing eller, når det er utstyrt med en aktuator i plast, rustfritt stål. Pilottilkoblingen kan være G 1/8 eller NPTF 1/8 eller NPT 1/8.
Pakningen er laget av PTFE.
DRIFT (se snittillustrasjon, side 33)
Ventilen lukkes når pilotventilen NC 3/2 avenergiseres. Ventilen lukkes når pilotventilen NC 3/2 deaktiveres. Væskeinngang over spjeldet, på port 1. Når det gjelder sikker het er levetiden til ventilen i serie 290
med inntak under ventilen mer enn 200 000 sykluser
for DN mindre eller lik 25, og mer enn 100 000 sykluser for DN større en 25.
Fjern aldri det posisjonsindikerende siktehodet.
Kontrollvæsken må være ren luft, passert gjennom et lter på 50 µm.
INSTALLASJON Oppstrøms for ventilen og så nærme som mulig skal det installeres en sil med maskevidde på under 1,5 mm, der en stang med diameter på 1 mm ikke kan passere.
Ventilene er beregnet på å brukes innenfor de tekniske karakteristika som er angitt på navneplaten. Modikasjon av produktet kan kun utføres med forhåndsgodkjenning fra produsenten eller dennes representant. Før installasjon skal rørsystemet trykkavlastes og rengjøres innvendig. Les og følg indikasjonene på etiketten.
Ikke overskrid maksimalt tillatt trykk for ventilen. Installasjon
og vedlikehold skal utføres av kvalisert personell.
Posisjonering
Ventilene kan monteres i enhver posisjon. For enklere tilgang til pilotporten, kan pilotoperatørene roteres 360°.
Valg av pilotventil
• Pilotventilene må oppfylle kravene til EU-direktivene om
lavspenning og elektromagnetisk forenlighet.
• De må være av typen NC 3/2 ikke-låsbare (uten manuelle
operatører).
• De må la hovedventilen lukkes automatisk, slik det kreves
til standardene EN 161 & EN 13611.
• De må oppfylle de tekniske egenskapene i tabellen nedenfor
og garantere at hovedventilen kan åpnes og lukkes innenfor
1 sekund.
Tilkobling av pilot
• Fjern den beskyttende plastpluggen fra pilotporten.
• Koble pilotmagnetventilen direkte til operatøren med den
medfølgende nippelen.
Pluggen i avløpsporten, satt i hos produsenten,
skal aldri fjernes.
Tilkobling av ventilen
Koble til rørene som vist på huset og i disse instruksjonene. Smør litt fett på hanngjengene på gjengerør (avhengig av bruksområdet). Ikke smør fett på ventilens hunngjenger. Sett en sil i kretsinngangen: den dimensjonen i maskeåp­ningen kan ikke være større enn 1,5 mm, og må ikke tillate gjennomgang av partikler som måler 1 mm i diameter. Sørg for at det ikke kommer fremmedlegemer inn i systemet. Rørene må støttes opp og justeres inn riktig for å unngå belastning på ventilene. Ikke bruk ventilen som en spak når du strammer til. Sett nøkler så nærme koblingspunktet på ventilhus og rør som mulig. For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE TREK­KES TIL FOR STRAMT.
VEDLIKEHOLD
Før vedlikeholdsarbeid eller idriftsetting, skal du
stenge forsyningen til piloten, trykkavlaste ventilen og lufte den ut for å unngå skade på personer eller utstyr.
Du må fjerne pakkboksen for å få tilgang til spjeldet
med piloten aktivert og spjeldet hevet. Hver gang ventilen fjernes, må spjeldet settes på plass.
For versjoner utstyrt med en signalboks er detek­sjonsposisjonene innstilt fra fabrikken. Enhver utført justering ugyldiggjør hele sertikatet for hele pro­duktet.
Rengjøring
Vedlikehold av ventilene avhenger av driftsforholdene. De må rengjøres regelmessig. Intervallene mellom rengjøringer kan variere med væskens egenskaper, driftsforholdene og miljøet der ventilen brukes. Under service bør komponentene kontrol­leres for overdreven slitasje. Ventilene må rengjøres når man
merker en nedgang i takten selv om trykket i pilotventilen er
korrekt, eller hvis det oppdages uvanlig støy eller lekkasje. Hvis disse vedlikeholdsinstruksjonene ikke følges, kan det føre til utstyrssvikt.
Forebyggende vedlikehold
• Sett ventilen i drift minst en gang i måneden for å sjekke at den åpnes og lukkes.
• Skivefugen kan leveres som en reservedel. Dersom det oppstår vansker under installasjon eller vedlikehold, eller dersom du har spørsmål, ber vi deg kontakte ASCO eller
deres autoriserte representant.
Demontering og remontering av ventilpakningen, mut­tere, skiver og huspakningen
(se sider 32 og 33)
Denne handlingen kan utføres uten å fjerne ventilhuset fra røret. Før vedlikeholdsaktiviteter eller omstart nner sted skal du først frakoble, trykkavlaste og rengjøre ventilen for å forhin-
dre eventuelle risiko for materiale skader eller personskader.
1.
Styr kontrollhodet (NC-ventiler) for å gjøre det enklere å løsne pakkboksen.
2. Løsne kontrollhodet og kabelgjennomføringen ved bruk av en 24 mm fastnøkkel (a) på aten. Om nødvendig, styres aktuatoren til NO og dobbelt funksjonen for å fjerne staget for å få bedre tilgang. Vær oppmerksom på
risikoen for klemming og trykksetting
3. Posisjoner og kil ventilen horisontalt for å fjerne pinnen
A
(Fig.III)
Fjerning av pinnen: Dor pinnen med en dor på Ø3 fra DN15 til DN25 og Ø4 fra DN32 til DN65.
4. Ta ut pakningen B (Fig.I)
5. Rengjør alle deler som nå er tilgjengelige.
A
Bytt ut angitte deler
B
og D med tilsvarende reser-
vedelsett.
6. Ta av beskyttelseshetten
C
7. Smør stedet til ventilholderpinnen.
8. Bytt ut ventilholderen
C
og tilhørende pinne
A
(Fig.IV)
9. Bytt ut pakningen B (Fig.II).
10.
Bytt ut aktuatoren og stram til anbefalte momentverdier.
Påse at det ikke kommer fremmedlegemer inn i ventil eller rør i denne prosessen.
Før ventilen settes i drift, må du sjekke at den virker
som den skal for å unngå skade på personer eller utstyr.
Ikke demonter aktuatoren – Fjær under belastning
kan forårsake personskade.
Ventilen er ikke konstruert til å passere branntesten
(ISO 10497 og API 607).
Ø
aktuator
til ventil 290
32/50/63 0,08 0,05 10 7
(4) Inclusief leiding tot hoofdafsluiter.
min. pilotmagnetventil
lukk ventilen åpne ventilen lukk ventilen åpne ventilen type kode
Kv (m
3
/h) (4) til
maks. pilotmagnetventil
responstid (ms) til
anbefalt pilotmagnetventil
(uten manuelle operatører)
Feilsøking
Feil avgasstrykk: Kontroller trykket på ventilens forsy-
ningsside. Det skal tilsvare verdiene indikert på ASCO-
navneplaten.
356 brass G1/8 Ø1,6 356 st. steel G1/8 Ø1,6
G356C135S19FM G356C145S19FM
Lekkasjer: Demonter ventilhuset og rengjør innvendige deler. Skift ut skivefugen etter behov.
544425-001
14 15
Visit our website at Emerson.com/ASCO Visit our website at Emerson.com/ASCO
544425-001
Loading...
+ 14 hidden pages