
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung piston
Series 210 are 2-way, normally closed, pilot operated, hung piston
type valves. The valve body is brass construction.
ASCO™ components are intended to be used only within
the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean internally.
The equipment must be mounted vertical and upright. The ow
direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and tted accordingly.
Caution:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, rst carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot
under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
1
GB
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
Maintenance of ASCO™ products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
which will depend on the media and service conditions. During
servicing, components should be examined for excessive wear.
A complete set of internal parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/maintenance or in case
of doubt please contact Emerson or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identication of parts.
1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure
off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal
retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the
spring washer.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly. Remove the
solenoid base sub-assembly and its O-ring from the bonnet.
3. Unscrew bonnet screws (4x) and remove bonnet, spring,core/
piston-assembly and valve body O-ring. Unscrew the lock nut
and remove the retaining ring to fully disassemble the piston/
core-assembly.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. First reassemble the core/piston-assembly. NOTE: Lubricate
all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace
valve body O-ring, core/piston-assembly, spring and bonnet.
2. Replace bonnet screws (4x) and torque bonnet screws in a
criss-cross manner according to torque chart.
3. Replace the solenoid base sub-assembly and its O-ring and
torque according to torque chart.
4. Replace spring washer, solenoid enclosure and retaining clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website:
Emerson.com/ASCO
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à commande assistée, à piston attelé
Les vannes de la série 210 font partie de la gamme des
électrovannes 2-voies, normalement fermées, à commande
assistée, à piston attelé. Le corps est en laiton.
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne. L’appareil doit
être monté verticalement et vers le haut.
Le sens de circulation du uide est indiqué par repères sur le corps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des
dysfonctionnements.
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation élec-trique
pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correc-tement
avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de
protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement
effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MON TAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
1
FR
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO™ varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant.
Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter Emerson ou ses représentants ofciels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier
2. Dévissez le sous-ensemble de base de la tête magnétique.
3. Dévisser les vis du couvercle (4X) et ôter le couvercle, le
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
Remonter en sens inverse.
1. Remonter d’abord le montage du noyau/piston. NOTE:
2. Replacer les vis du couvercle (4x) et raccorder les vis du
3. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et
4. Replacer la rondelle élastique, le boîtier de la tête magnétique
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: Emerson.com/ASCO
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il
peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
Ôter le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son
joint torique hors du couvercle.
ressort, le montage du noyau/piston et le joint torique du
corps de l’électrovanne. Dévisser l’écrou d’arrêt et ôter le
clip de maintien an de démonter totalement le montage
du piston/noyau.
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique
du corps de l’électrovanne, le montage du noyau/piston, le
ressort et le couvercle.
couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple.
son joint torique et raccorder selon le schéma de couple.
et le clip de maintien.
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerter Kolben
Bei der Baureihe 210 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte Magnetventile mit zwangsgesteuertem Kolben.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit Emerson zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das
Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden. Das Gerät muß vertikal in aufrechter Position montiert
werden. Die Durchußrichtung und der Rohrleitungsanschluß
von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den
Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als
Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
• Eingegossene Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da
diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heißwerdenkann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein
Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren
zu vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß
erhalten.
gemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung.
INBETRIEBNAHME
BETRIEBSANLEITUNG
1
BESCHREIBUNG
EINBAU
BETRIEB
DE
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung
des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System
eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse
komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die
Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
Federscheibe entfernen.
2. Haltemutter losschrauben. Haltemutter und entsprechenden
Dichtungsring aus dem Ventildeckel entfernen.
3. Ventildeckelschrauben (4x) lösen und Ventildeckel, Feder,
Magnetanker-/Kolbenbaugruppe und VentilgehäuseDichtungsring entfernen. Sicherungsmutter lösen und
Haltering entfernen, um die Kolben-/Magnetankerbaugruppe
vollständig zu zerlegen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der
Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der
Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. Zunächst Magnetanker-/Kolbenbaugruppe wieder zusammensetzen. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind
mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse
Dichtungsring, Magnetanker-/Kolbenbaugruppe, Feder und
Ventildeckel wieder montieren.
2. Ventildeckelschrauben (4x) wieder montieren und kreuzweise
entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm
anziehen.
3. Haltemutter und entsprechenden Dichtungsring wieder
montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Federscheibe, Magnetkopfgehäuse und Halteklammer wieder
montieren.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
Emerson.com/ASCO
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, activada por piloto, de pistón colgante
La Serie 210 está formada por válvulas de tipo pistón colgante de
2 vías, normalmente cerradas, activadas por piloto. El cuerpo de
la válvula está construido de latón.
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo debe montarse verticalmente. En
el cuerpo se indican el sentido del uido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-cado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una
protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el n de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
1
ES
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO™ depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
Emerson o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide
del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al
desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede
saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte.
2. Desatornille la base auxiliar del solenoide. Retire la base
auxiliar del solenoide y su junta de la tapa.
3. Retire los (4) tornillos de la tapa, y retire la tapa, el resorte,
el conjunto de núcleo/pistón y junta del cuerpo de la válvula.
Desatornille la tuerca de bloqueo y retire la arandela de
sujeción para desmontar totalmente el conjunto de pistón/
núcleo.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. Lo primero vuelva a montar el conjunto del núcleo/pistón.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo
de la válvula, el conjunto del núcleo/pistón, resorte y tapa.
2. Vuelva a colocar los 4 tornillos de la tapa y apriete los tornillos
de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y su junta y
apriete según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la arandela resorte, la caja del solenoide y el
clip de sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
123620-582 Rev AB ECN 313148
Page 1 of 2
Modied on 17-05-2021
www.Emerson.com/ASCO

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone trainato
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse,
comando assistito, a pistone trainato. con corpo in ottone.
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica verso
l’alto. La direzione del usso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I mor setti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con li o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
1
IT NL
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Togliere la clip di ssaggio e slare l’intera custodia dell’
elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si
sgancia la clip metallica di ssaggio, può scattare verso l’alto.
Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il
sottogruppo di base del solenoide con relativo anello di
ritenuta dal coperchio.
3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la
molla, il gruppo nucleo/pistone e l’anello di ritenuta del corpo
della valvola. Svitare il dado di bloccaggio e smontare l’anello
di ssaggio per smontare completamente il gruppo pistone/
nucleo.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. Rimontare prima il gruppo nucleo/pistone. NOTA: Lubricare
tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta
qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola,
il gruppo nucleo/pistone, la molla e il coperchio.
2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide e relativo
anello di ritenuta e serrare secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
ssaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
Emerson.com/ASCO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppelde zuiger
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een gekoppelde zuiger. Het
afsluiterhuis is van messing.
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst. De
doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatsgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle
spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
1
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van
het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de
bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de
veerring.
2. Schroef de kopstuk/dekselcombinatie los. Schroef de
kopstuk/dekselcombinatie los van het klepdeksel en
verwijder de O-ring.
3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het
klepdeksel, de veer, de plunjer/zuigercombinatie en de O-ring
van het afsluiterhuis. Schroef de borgmoer los en verwijder
de sluitring om de zuiger/plunjercombinatie te kunnen
demonteren.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Zet eerst de plunjer/zuigercombinatie weer in elkaar.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoogwaardig siliconenvet. Monteer daarna de O-ring van
het afsluiterhuis, de plunjer/zuigercombinatie, de veer en
het klepdeksel.
2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de O-ring van de kopstuk/dekselcombinatie, en
monteer de kopstuk/dekselcombinatie zelf, en draai deze
met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de
bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
Emerson.com/ASCO
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEM ONTA GE
MON TAGE
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
123620-582 Rev AB ECN 313148
Page 2 of 2
SERIES
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
1 SCE210B027 C302-282 -
Modied on 17-05-2021
~
GB
NOTE: Tighten lock nut securely.
Do not distort disc.
FR
NOTE: Serrer solidement l’écrou d’arrêt.
Ne pas déformer le disque.
DE
HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de for
ma segura. No deforme el disco.
IT
NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio.
Evitare la distorsione del diaframma.
NL
OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast.
Zorg dat de kleppen niet vervormen.
A
B
C
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
www.Emerson.com/ASCO
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
TORQUE CHART
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
5 ± 2
175 ± 25
144 ± 15
=
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw (4x)
8. Bonnet
9. Spring
10. Core/piston-assembly
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & che signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensemble b.s.
7. Vis (4x)
8. Couverc le
9. Resso rt
10. Montage du noyau/piston
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Schraube (4x)
8. Ventildeckel
9. Feder
10. Magnetanker-/Kolbenbaugruppe
10.1 Haltering
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, b.a. del solenoide
7. Tornillo (4x)
8. Ta pa
9. Resorte
10. Conjunto del núcleo/pistón
IT
1. Clip di ssaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Vite (4x)
8. Coperchio
9. Molla
10. Gruppo nucleo/pistone
NL
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Bout (4x)
8. Klepdeksel
9. Vee r
10. Plunjer/zuiger-combinatie
DESCRIPTION
10.1 Retaining ring
10.2 Core/stem/disc-assembly
10.3 Seat
10.4 Rider ring
10.5 Piston
10.6 Piston ring
10.7 Piston disc
10.8 Disc washer
10.9 Lock nut
11. O-ring, valve body
12. Valve body
DESCRIPTION
10.1 Clip de maintien
10.2 Montage noyau/tige/disque
10.3 Siège
10.4 Bague du curseur
10.5 Piston
10.6 Joint du piston
10.7 Clapet piston
10.8 Rondelle du disque
10.9 Ecrou d’arrêt
11. Joint torique, corps
12. Corps
BESCHREIBUNG
10.2 Magnetanker-/Ventilschaft/
Ventiltellerbauguppe
10.3 Ventilsitz
10.4 Reiterring
10.5 Kolben
10.6 Kolbenring
10.7 Kolbenscheibe
10.8 Tellerscheibe
10.9 Sicherungsmutter
11. Dichtung, Ventilgehäuse
12. Ventilgehäuse
DESCRIPCION
10.1 Arandela de sujeción
10.2 Conjunto del núcleo/espiga/disco
10.3 Asiento
10.4 Arandela de desplazamiento
10.5 Pistón
10.6 Arandela del pistón
10.7 Disco del pistón
10.8 Arandela del disco
10.9 Tuerca de bloqueo
11. Junta, cuerpo de la válvula
12. Cuerpo de la válvula
DESCRIZIONE
10.1 Anello di ssaggio
10.2 Gruppo nucleo/stelo/otturatore
10.3 Sede
10.4 Anello intermedio
10.5 Pistone
10.6 Giunto pistone
10.7 Otturatore del pistone
10.8 Rondella dell’otturatore
10.9 Dado di bloccaggio
11. Anello di tenuta, corpo valvola
12. Corpo valvola
BESCHRIJVING
10.1 Bevestigingsring
10.2 Plunjer/klepspindel/klep-combinatie
10.3 Klepzitting
10.4 Bewegende geleidering
10.5 Zuiger
10.6 Zuigerafdichting
10.7 Zuigerklep
10.8 Klepring
10.9 Borgmoer
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis