This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identification is made by prefix NF/WSNF to
the catalogue number (FN/FS insertion for
the Global Codfication). Always use both
I&M sheets for installing and maintaining the
solenoid valve.
The solenoid valves are designed in
accordance with annex II of the European
Directive 2014/34/EU, IECEx scheme:
IECEx02 and UK statutory requirements
SI 2016 No. 1107.
EC type examination certificate
LCIE 00ATEX6008X and IECEx certificate
LCI 07.0015X delivered by the notified body
LCIE (0081) are in compliance with the
following harmonized and IEC standards:
GENERAL
DESCRIPTION
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
UK type examination certificate CML
21UKEX1418X delivered by the UK
approved body Eurofins CML (2503) are in
compliance with the following designated
standards:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classification:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Note: the mechanical parts of solenoid
valves are in compliance with the following
standards: EN ISO 80079-36 and 37 and BS
EN ISO 80079-36 and 37.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ASCO™ components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. These
solenoid valves are intended for installation in
potentially explosive atmospheres, Groups IIA/
IIIA, IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classification depends on wattage
and ambient temperature which are stated on
the nameplate. Depending on the ambient
temperature/wattage, a heat resistant cable,
suitable for temperature as indicated on the
nameplate, must be used.
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
For the cable/conduit entry, the enclosure is
provided with a 1/2” NPT or M20x1,5 threaded
hole. Entry of external conductors and cables
must be through properly installed and suitable
certified flameproof cable entry devices. To
make connection to the coil terminals, remove
solenoid cover. Strip the outer insulation
of the cable over approx. 150 mm and the
insulation from the leads over 8 mm. Insert
wires through the cable gland and connect
wires to the terminals of the coil. Connect cable
ground wire to the internal ground terminal.
Keep some slack in the leads between cable
entry and coil to avoid excessive strain on the
leads. Assemble the cable gland and tighten
the elastomer compression seal so that it fits
tightly around the cable. When the set screw is
unscrewed, the solenoid can be rotated 360°
to select the most favorable position for the
cable entry. Close the enclosure and tighten 4
cover screws securely to torque indicated. The
solenoid housing is provided with an external
connection facility for an earthing or bonding
conductor.
Electrical load must be within the range stated
on the nameplate. Failure to stay within the
INSTALLATION
ELECTRICAL INSTALLATION
CAUTION
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil. It
will also invalidate the approval. If t he sol enoid
is used in a dust environment, the risk of
electrostatic discharge shall be avoided.
WARNING: It is not permitted to have the
solenoid cover removed by unauthorized
personnel. The spigot of the solenoid cover and
the bore in the solenoid housing constitute the
tightly toleranced flamepath of the flameproof
solenoid. When removing or re-assembling the
solenoid cover, utmost care should be taken to
avoid any damage to either the spigot or the
bore. The flameproof joints are not intended
to be repaired. Do not paint these surfaces.
However, corrosion inhibiting grease, such as
petrolatum or soap-thickened mineral oils, may
be applied to joint surfaces before assembly.
The grease, if applied, shall be of a type that
does not harden because of ageing, does not
contain an evaporating solvent and does not
cause corrosion of the joint surfaces.
SPECIAL CONDITION FOR SAFE USE
Solenoid valve may be used only with an
ambient temperature range as stated on
the nameplate.
To prevent the possibility of personal or property
damage, do not touch the solenoid. It can
become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing
accidental contact.
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components should
be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare
parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact
Emerson or authorized representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn off electrical power, depressurize
valve and vent fluid to a safe area. Do not
MAINTENANCE
SERVICE
GB
open the solenoid when energized recently,
delay opening for 35 minutes. Solenoid must
be fully reassembled as the housing and
internal parts complete the magnetic circuit. At
screw Nr 1 replacement: use only screws with
700 N/mm2 minimum tensile strength. In case
of any replacement of parts by the user, the
traceability of the final product can not be
guaranteed by Emerson. Wrong assembly will
invalidate the approval.
SOLENOID/VALVE (DIS)-ASSEMBLY
Tighten the set screw, (un)screw the complete
solenoid (from)/to the valve by means of a
hookspanner.
For additional information visit us at:
Emerson.com/ASCO
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
SERIES NF/WSNF - MXX
(Global Codication Insertion FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
TOP
13
14
15
9
A
B
C
D
G
Ø6,5
C
F
C
E
DIN 1810 -A 80-90
OPTIONAL
25
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
GBDESCRIPTION
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. Clip
5. Plate
6. Washer, spring
7. Coil
8. Yoke
9. Housing
FRDESCRIPTION
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint torique
4. Clip
5. Plaque
6. Rondelle élastique, ressort
7. Bobine
8. Culasse
9. Boîtier
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG /
AANSLUITING / CONNESSIONE 1/2”NPT
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière
I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée en faisant précéder
le préxe NF/WSNF devant le numéro de catalogue (insertion FN/FS
pour le global codication). Reportez-vous aux feuilles I&M lors de
l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de
La conception des électrovannes est conforme à l’Annexe II de
la Directive européenne 2014/34/UE, schéma de certification
IECEx : IECExO2 et aux exigences réglementaires britanniques
SI n° 1107 de 2016.
L’attestation CE de type LCIE 00ATEX6008X et le certicat IECEx
LCI 07.0015X livrés par l’organisme notié LCIE (sous la réf. 0081)
sont en conformité avec les normes harmonisées CEI suivantes :
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Le certicat britannique CE de type CML 21UKEX1418X livré par
l’organisme agréé du Royaume-Uni CML (2503) sont en conformité
avec les normes harmonisées CEI suivantes :
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Remarque : les pièces mécaniques des électrovannes sont
conformes avec les normes suivantes : EN ISO 80079-36 et 37 et
BS EN ISO 80079-36 et 37.
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, des Groupes IIA/IIIA, IIB/
IIIB ou IIC/IIIC, des gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D,
catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend de
la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la plaque
signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser
un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée
sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée
du câble/gaine, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2” NPT ou
M20 x 1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se
faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150
mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm.
Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux
bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à la
borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau
des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute
contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez
le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon
appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est
possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez
bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné.
Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements
externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières,
des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge
électrostatique. ATTENTION: Seule une personne disposant de
l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique.
Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre du boîtier
constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique
antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de
la tête magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter
d’endommager le goujon ou le calibre. Les joints antidéagrants ne
sont pas conçus pour être réparés. Ne pas mettre ces surfaces en
peinture. Une graisse anticorrosion, comme du pétrolatum ou des
huiles minérales huiles épaissies avec du savon, peuvent cependant
être appliquées sur les surfaces des joints avant le montage. La
graisse éventuellement appliquée sera de type non durcissant avec
l’âge, sans solvant qui s’évapore et n’entraînant pas de corrosion
des surfaces des joints.
CONDITION SPÉCIALE POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’électrovanne ne peut être utilisée que si la température ambiante
se situe dans la plage mentionnée sur la plaquette signalétique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la
maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou
nos représentants agréés. ATTENTION : Avant toute opération
d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser
le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Ne
pas ouvrir le solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension,
attendre environ 35 minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique
doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes
complètent le circuit magnétique. Pour le remplacement des vis
N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résistance à la traction est
supérieure à 700 N/mm2. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la
vanne au moyen d’une clé à ergot.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz NF/WSNF, der der
Katalognummer vorangestellt wird (FN/FS Einfügung für die Globale
Kodizierung). Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile sind gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie
2014/34/EU, IECEx Scheme: IECEx02 und den gesetzlichen
Anforderungen SI 2016 Nr. 1107 in Großbritannien ausgelegt.
Die EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 00ATEX6008X und
die IECEx-Zertizierung LCI 07.0015X der notizierten Stelle LCIE
(0081) entsprechen den folgenden harmonisierten und IEC-Normen:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Die UK-Baumusterprüfbescheinigung CML 21UKEX1418X der
zugelassenen Stelle Eurofins CML (2503) in Großbritannien
entspricht den folgenden benannten Normen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Hinweis: Die mechanischen Teile der Magnetventile erfüllen die
folgenden Normen: EN ISO 80079-36 und 37 sowie BS EN ISO
80079-36 und 37.
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für den Einbau
in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen,
Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA, IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe
G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberächentemperatureinstufung
ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und
Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur
bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem
Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften
für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/
Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer 1/2” NPTGewindebohrung oder M20x1,5 versehen. Externe Leiter und
Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der
Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung
des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8
mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen
und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Druckfester Magnetkopf
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
DE
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule
nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung
ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen
von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des
Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden
den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf.
Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels
ist unbedingt darauf zu achten, daß weder Zapfen noch Bohrung in
irgendeiner Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen
können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert
werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel
wie Vaseline oder seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf
die Verbindungsächen aufgetragen werden. Wenn Schmiermittel
aufgetragen wird, muss es sich um ein Schmiermittel handeln, das
bei Alterung nicht aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel
enthält und keine Korrosion an den Verbindungsächen verursacht.
BESONDERE BEDINGUNG FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Magnetventil darf nur in dem auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereich verwendet werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache
zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß
die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der
Magnetkopf darf unter keinen Umständen geönet werden, kurz
nachdem er eingeschaltet war. In einem solchen Fall muß 35
Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig
zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von Schraube
Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/mm2 Zugfestigkeit
verwenden. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht
werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit
des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe
eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in das
Gehäuse einschrauben.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso NF/WSNF al
numero di catalogo (inserimento FN/FS per la codicazione globale).
Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare
sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’allegato II della
Direttiva Europea 2014/34/UE, schema IECEx: IECEx02 e requisiti
di legge UK SI 2016 n° 1107.
Il certicato di esame tipo EC LCIE 00ATEX6008X e il certicato
IECEx LCI 07.0015X forniti dall’organismo noticato LCIE (0081)
sono conformi alle norme armonizzate e IEC seguenti:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Il certificato di esame tipo UK CML 21UKEX1418X fornito
dall’organismo approvato del Regno Unito Eurons CML (2503) è
conforme alle norme designate seguenti:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: le parti meccaniche delle elettrovalvole soddisfano le norme
seguenti: EN ISO 80079-36 e 37 e BS EN ISO 80079-36 e 37.
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo
G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie
dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate
sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio,
occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del cavo/condotto,
la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2” o M20x1,5.
L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso
idonei dispositivi di inserimento cavi antideflagranti certificati
correttamente installati. Per eettuare la connessione ai morsetti della
bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno
del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire
i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti
della bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra
interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e
la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi.
Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione
in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta
svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per
scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere
la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo
123620-794 Rev.GA ECN 313531
Page 2 of 6
Testa magnetica antideagrante
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
IT
la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche. AVVERTENZA: Il
coperchio della solenoide può essere smontato esclusivamente
da personale autorizzato. La spina nel coperchio della solenoide e
il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta
tolleranza della solenoide antideagrante attraversato dalla amma.
Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio della solenoide,
occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia
alla spina che al foro. I giunti a prova di amma non sono intesi per
essere riparati. Non verniciare queste superci. In ogni caso, del
grasso inibitore di corrosione, quale un olio minerale petrolato o
ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superci dei giunti
prima dell’assemblaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un
tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga
un solvente che si evapori e che non provochi la corrosione delle
superci dei giunti.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’IMPIEGO IN SICUREZZA
L’elettrovalvola può essere utilizzata soltanto in un intervallo
di temperatura ambientale quale menzionato sulla piastrina di
indicazione
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei
dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere
l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in
una zona sicura. Non aprire la solenoide se messa sotto tensione di
recente, ritardare l’apertura di 35 minuti. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1:
impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla trazione di
700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse eettuare eventuali
sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del
prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA VALVOLA SOLENOIDE
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera solenoide dalla/
sulla valvola mediante una chiave per dadi.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende
I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel NF/WSNF op het
catalogusnummer geeft het type aan (tussenvoegsel FN/FS voor
algemene codicatie). Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage
II van de Europese richtlijn 2014/34/EU, ECEx-schema: IECEx02 en
de Britse wettelijke vereisten SI 2016 No. 1107.
EG-typegoedkeuring LCIE 00ATEX6008X en IECEx-certicaat LCI
07.0015X afgegeven door de aangemelde instantie LCIE (0081),
zijn in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde en
IEC-normen:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Britse typegoedkeuring CML 21UKEX1418X afgegeven door de
erkende instantie Eurons CML (2503) is in overeenstemming met
de volgende aangewezen normen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Opmerking: de mechanische onderdelen van magneetafsluiters
voldoen aan de volgende normen: EN ISO 80079-36 en 37 en BS
EN ISO 80079-36 en 37.
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De doorvoer in het
huis voor de kabel of de beschermende leiding is voorzien van
1/2” NPT-schroefdraad of M20x1,5. Gebruik voor de invoer van
externe leidingen en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen
met de juiste certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven
wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen
te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste
isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de
isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit
de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Drukvaste magneetkop
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
NL
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische
ontlading worden vermeden. WAARSCHUWING: Ondeskundig
personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk
van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen
samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop.
Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel,
dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet
beschadigd kunnen raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen
niet worden gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden
gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte
minerale olie, mag echter vóór de montage worden aangebracht
op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het aangebrachte
vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door veroudering, mag
geen verdampend oplosmiddel bevatten en mag geen corrosie
veroorzaken van de oppervlakken van de verbindingsnaden.
SPECIALE VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
De magneetafsluiter mag alleen worden gebruikt bij de op het
naamplaatje vermelde omgevingstemperaturen
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de
elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop
niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht
35 minuten voordat u hem open maakt. Alle onderdelen van de
magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij
vervangen schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een minimale
treksterkte van 700 N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan
Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage
vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele
magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
Page 3
10
11
12
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide a prueba de fuego
NF/WSNF - MXX (codicación global inserción FN/FS)
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo
NF/WSNF en el número de catálogo (FN/FS inserción para la
codicación global). Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar
y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las electroválvulas están diseñadas de acuerdo con el anexo II de
la Directiva europea 2014/34/UE, esquema IECEx: IECEx02 y la
legislación británica SI 2016 n.º 1107.
El certificado de homologación CE LCIE 00ATEX6008X y el
certicado IECEx LCI 07.0015X emitidos por el organismo noticado
LCIE (0081) cumplen las siguientes normas IEC y armonizadas:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
El certicado de homologación británico CML 21UKEX1418X emitido
por Eurons CML, el organismo aprobado en el Reino Unido (n.º
2503), cumple las siguientes normas designadas:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: los componentes mecánicos de las electroválvulas cumplen las
siguientes normas: EN ISO 80079-36/37 y BS EN ISO 80079-36/37.
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en
atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB o
gases IIC/IIIC vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie depende
de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados
en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura
ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a
la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la
placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideflagrantes. For the cable/conduit entry, the
enclosure is provided with a 1/2” NPT o M20x1,5 threaded hole. La
entrada de conductores y cables externos debe hacerse mediante
dispositivos de introducción de cables a prueba de fuego certicados
adecuadamente instalados. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el
aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos
8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los
hilos a los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable
al terminal de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos
entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva
en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de
compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente
alrededor del cable. Al aojar el tornillo, el solenoide puede girar 360°
para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable.
Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de la cubierta de forma
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ESSE
segura según el apriete indicado. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa
de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de
clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros
de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula
se utiliza en un entorno con polvo, se deben evitar los riesgos de
descargas electrostáticas. ADVERTENCIA: No se permite la retirada
de la cubierta del solenoide por personal no autorizado. La espita de
la cubierta del solenaide y el taladro del capot metálico del solenoide
forman el recorrido de la llama de tolerancia precisa del solenoide
ignífugo. Al retirar o volver a montar la cubierta del solenoide debe
tenerse especial cuidado de evitar cualquier daño en la espita o el
taladro. Las juntas ignífugas no están diseñadas para ser reparadas.
No pinte estas supercies. No obstante, se puede aplicar grasa
de inhibición de corrosión como vaselina o aceites minerales con
espesante de jabón a las supercies de unión antes del montaje.
La grasa, si se aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con
el paso del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen
y que no cause corrosión en las supercies de unión.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
La válvula de solenoide puede utilizarse únicamente con el intervalo
de temperatura ambiente indicado en la placa de características
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. No abra el solenoide cuando haya sido recientemente
energizado, espere unos 35 minutos para abrirlo. El solenoide
debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las
piezas internas completan el circuito magnético. Cuando sustituya
el tornillo Nº 1 utilice sólo tornillos con resistencia a la tracción
mímina de 700 N/mm2. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto
nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje
incorrecto invalidará la certicación.
(DES)MONTAJE DEL SOLENOIDE/VÁLVULA
Apriete el tornillo de jación, (des)atornille todo el solenoide (de)/en
la válvula mediente una llave con ganchos para tuercas cilíndricas.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Utförande med explosionstät kapsling
NF/WSNF - MXX (Globala Kodning infogning FN/FS)
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen.
Identieringen sker genom prexet NF/WSNF framför katalognumret
(FN/FS infogning för den globala kodning). Använd alltid båda I &
S-bladen för montering av magnetventilen.
Magnetventilerna är konstruerade enligt bilaga II i Europadirektiv
2014/34/EU, IECEx-schema: IECEx02 och Storbritanniens lagstadgade krav SI 2016 nr 1107.
EU-typintyget LCIE 00ATEX6008X och IECEx-intyg LCI 07.0015X
levererat av det anmälda organet LCIE (0081) överensstämmer med
följande harmoniserade och IEC-standarder:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
UK typundersökningsintyg CML 21UKEX1418X levererat av det
brittiska godkända organet Eurons CML (2503) överensstämmer
med följande utsedda standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Obs! De mekaniska delarna av magnetventilerna uppfyller följande
standarder: EN ISO 80079-36 och 37 och BS EN ISO 80079-36
och 37.
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventilerär avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA/IIIA, IIB/
IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D,
kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på eektförbrukning
och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende
på den omgivande temperaturen/eektförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur
som anges på namnskylten.
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. För kabelns/ledningens
ingång är skyddskåpan försedd med ett 1/2” NPT eller M20x1,5
gängat hål. Ingången för externa ledare och kablar måste gå via rätt
monterade och lämpliga, certierade och eldfasta anordningar för
kabelinföring. För att utföra anslutningen till spolanslutningarna ska
du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm av kabelns
yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via
packboxen och anslut dem till anslutningarna på spolen. Anslut
kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt kablarna
mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika
överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn
elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln.
När justeringsskruven är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360°
så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas.
Stäng till skyddskåpan och spänn åt de fyra täckskruvarna ordentligt
till angivet vridmoment. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en
extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den. Om solenoiden används i en dammig miljö,
skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas. VARNING: Det är
inte tillåtet att låta magnetspolens skydd tas bort av icke auktoriserad
personal. Pluggen och hålet i magnetspolens kåpa utgör den noga
toleransprövade eldvägen för den eldfasta magnetspolen. När du
tar bort eller åter monterar magnetspolens kåpa ska du vara ytterst
försiktig med att undvika skador både på pluggen och hålet. De
amhärdiga fogarna är inte avsedda att repareras. Måla inte dessa
ytor. Korrosionshämmande fett, t.ex. vaselin eller mineraloljor
som har förtjockats med tvål, kan dock appliceras på¨fogytor före
montering. Fettet ska, i förekommande fall, vara av en typ som inte
hårdnar med tiden, inte innehåller avdunstande lösningsmedel och
inte orsakar korrosion på fogytorna.
SÄRSKILT VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Magnetventilen får bara användas inom intervallet för omgivningstemperatur som anges på namnplåten.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer at bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta Emerson
eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på
magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp
ut vätskan till ett säkert område. Öppna inte magnetspolen när
den nyligen blivit strömförande utan vänta i 35 minuter. Vid byte
av skruv nr 1: använd skruvar med en draghållfasthet på minst
700 N/mm2. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt
eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I
det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens
spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att
ogiltigförklara godkännandet.
MONTERING/DEMONTERING AV MAGNETSPOLE/VENTIL
Dra åt justeringsskruven, skruva i/ur hela magnetspolen från/i ventilen
med hjälp av en hakskruvnyckel.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom
forstavelsen NF/WSNF foran katalognummeret (FN/FS innsetting
til global kodifisering). Bruk bestandig begge installasjonsog vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av
magnetventilen.
Spoleventilene er utformet i samsvar med vedlegg II til det europeiske
direktivet 2014/34/EU, IECEx-ordningen: IECEx02 og de britiske
lovkravene SI 2016 No. 1107.
Undersøkelsessertikatet av EC-typen LCIE 00ATEX6008X og
IECEx-sertikatet LCI 07.0015X levert av det varslede organet LCIE
(0081), er i samsvar med følgende harmoniserte og IEC-standarder:
ATEX
EN IEC 60079-0
EN 60079-1
EN 60079-31
Det britiske undersøkelsessertikatet CME 21UKEX1418X levert av
det britisk godkjente organet Eurons CML (2503), er i samsvar med
følgende spesiserte standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassisering:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Merknad: De mekaniske delene til spoleventilene er i samsvar
med følgende standarder: EN ISO 80079-36 og 37 samt BS EN
ISO 80079-36 og 37.
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten
eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på
installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe IIA/IIIA-,
IIB/IIIB- eller IIC/IIIC gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen og
av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten. Avhengig
av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det brukes en
varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som indikert
på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler
for eksplosjonssikkert utstyr. For inngangen for kabel/ledningsrør er
skapet utstyrt med et 1/2” NPT eller M20x1,5 gjenget hull. Inngang
for eksterne ledninger og kabler må gå gjennom forsvarlig installerte,
egnede og autorisert eksplosjonssikre kabelinnføringsinnretninger.
Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen.
Fjern ca. 150 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm
av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom
kabelpakningen og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble
kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt
slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå
overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen
og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter
tett rundt kabelen. Når justeringsskruen skrus ut kan spolen
roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen
for kabelinnføringen. Lukk skapet og stram til de 4 dekselskruene
forsvarlig til det indikerte momentet. Spolehuset er utstyrt med en
GENERELT
BESKRIVELSE
IECEx
IEC 60079-0
IEC 60079-1
IEC 60079-31
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
NO
ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden
for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for
tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom
solenoiden er brukt i et støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk
utladning unngås. ADVARSEL: Ikke-autorisert personale har ikke
tillatelse til å ta av spoledekslet. Pluggen på spoledekslet og boringen
i spolehuset utgjør en ammevei for den eksplosjonssikre spolen og
har trange toleransegrenser. Når man fjerner eller setter sammen
igjen spoledekslet, må man være ytterst nøye med å unngå skade på
enten proppen eller boret. De brannsikre skjøter skal ikke repareres.
Disse overatene må ikke males. Imidlertid kan korrosjonshemmende
fett, slik som petrolatum eller såpe-fortykkende mineraloljer påføres
på skjøtens overater før montering. Hvis fett brukes skal det
være av en type som ikke herdes over tid, som ikke inneholder et
løsemiddel som fordamper og som ikke medføre rustdannelse på
skjøtens overater.
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
Magnetventilen skal bare brukes med områdets omgivelsestemperatur
som angitt på navneplaten
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes
for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er
tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med
å ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås
av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område.
Spolen må ikke åpnes når den nettop er blitt energisert. Utsett
åpningen i 35 minutter. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen
da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Ved
utbytte av skrue nr. 1: bruk kun skruer med minimum spenningsstyrke
av 700 N/mm2. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan
sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson.
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
MONTERING OG DEMONTERING AV SOLENOIDEN/
Stram til justeringsskruen, skru hele spolen (av)/på ventilen ved
hjelp av en hakenøkkel.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
VENTILEN
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
NF/WSNF - MXX (Codicação Global Inserção FN/FS)
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A
identicação é efectuada acrescentando o prexo NF/WSNF ao
código de catálogo (inserção FN/FS de codicação global). Utilize
sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção
da válvula solenóide.
As válvulas solenoides foram concebidas de acordo com o anexo II
da diretiva europeia 2014/34/UE, esquema IECEx: IECEx02, e com
requisitos legais do Reino Unido SI 2016 N.º 1107.
Os certicados de inspeção de tipo LCIE 00ATEX6008X e IECEx
LCI 07.0015X entregues pela entidade noticada LCIE (0081) estão
em conformidade com os seguintes padrões IEC harmonizados:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Os certicados de inspeção de tipo CML 21UKEX1418X do Reino
Unido são entregues pela entidade Eurons CML (2503), aprovada
pelo Reino Unido, e estão em conformidade com os seguintes
padrões designados:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Classicação:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Nota: as peças mecânicas das válvulas solenoides cumprem com os
seguintes padrões:EN ISO 80079-36, 37, BS EN ISO 80079-36 e 37.
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de
identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação
em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases,
vapores, mistos ou pós IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC (Grupo G/D,
categoria 2). A classicação de temperatura da superfície dependem
da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de
identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve
ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura
especicada na placa de identicação.
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de
explosão. Para a entrada do cabo/conduta, o invólucro tem um
orifício roscado de 1/2” NPT ou M20x1,5. A entrada de condutores
e cabos externos deve ser adequadamente instalada e compatível
com dispositivos de entrada de cabos à prova de fogo certicados.
Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa
do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo do
cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os os
pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos
terminais da bobina. Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra
interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do
cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores.
Monte o bucim e aperte o vedante elastómero de compressão para
que este que bem apertado à volta do cabo. Quando o parafuso
de xação é desapertado, o solenóide pode ser rodado 360° para
seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Feche o
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Solenóide à prova de fogo
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
PT
invólucro e aperte os 4 parafusos da tampa à pressão indicada. O
invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor
de terra ou de ligação.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar
ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a
electroválvula for utilizada em ambiente poeirento, então o risco
de carga electroestática deve ser evitado. AVISO: Não é permitida
a remoção da tampa do solenóide por pessoal não autorizado.
A saliência da tampa do solenóide e o encaixe no invólucro do
solenóide constituem a passagem do fogo mais toleranciada
do solenóide à prova de fogo. Sempre que remover ou voltar a
colocar a tampa do solenóide, deve ter bastante cuidado para
evitar quaisquer danos quer na saliência quer no encaixe. As
juntas antideagrantes não estão destinadas a serem reparadas.
Não pinte estas superfícies. No entanto, o lubricante de inibição
de corrosão, tal como a gelatina de petróleo ou os óleos minerais
espessados através de sabão, pode ser aplicado nas superfícies
das juntas antes da montagem. O lubricante, se aplicado, deve
ser de um tipo que não endureça com o passar do tempo, que não
contenha solventes que evaporem e que não cause a corrosão das
superfícies das juntas.
CONDIÇÃO ESPECIAL PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Só pode utilizar a válvula solenóide no intervalo de temperatura
ambiente indicado na placa de identicação
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a
Emerson ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de
efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente,
despressurize a válvula e drene o uido para uma área segura. Não
abra o solenóide imediatamente após ter sido desligado, aguarde
35 minutos antes de abrir. O solenóide deve ser completamente
montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam
o circuito magnético. Na substituição do parafuso n.º 1: utilize
apenas parafusos com a resistência mínima à tracção de 700 N/
mm2. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador,
o funcionamento do produto nal não pode ser garantido pela
Emerson. Uma má montagem invalidará a garantia.
(DES)MONTAGEM DA VÁLVULA/SOLENÓIDE
Aperte o parafuso de xação, (des)aperte o solenóide (da)/na válvula
através de uma chave para porcas entalhadas.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
Emerson.com/ASCO
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-blad
til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter NF/WSNF
foran katalognummeret (FN/FS indsættelse til global kodning).
Brug altid begge I&M-blad ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
Magnetventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Tillæg II
i det europæiske direktiv 2014/34/EU., IECEx ordning: IECEx02 og
UK-lovkravene SI 2016 nr. 1107.
Undersøgelsescertikat af EF-typen LCIE 00ATEX6008X og IECExcertikat LCI 07.0015X leveret af det bemyndigede organ LCIE
(0081) overholder de følgende harmoniserede og IEC-standarder:
ATEX
EN IEC 60079-0
EN 60079-1
EN 60079-31
Undersøgelsescertikat af UK-typen CML 21UKEX1418X leveret af
det UK-vbemyndigede orgtan Eurons CML (2503) overholder de
følgende fastlagte standarder:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Bemærk: Magnetventilernes mekaniske dele overholder følgende
standarder: EN ISO 80079-36 og 37 og BS EN ISO 80079-36 og 37.
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt
inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på
fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man
har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant.
Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation
i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA/IIIA-,
IIB/IIIB- eller IIC/IIIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D,
kategori 2). Overadetemperaturerne klassikation afhænger af
watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et
varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er
angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Til kabel- eller
ledningsindgangen er afdækningen forsynet med et 1/2” NPT-hul
eller M20x1,5 med gevind. Eksterne lederes og kablers indgang
skal gå gennem korrekt installerede og velegnede, certicerede
flammesikre kabelindgangsenheder. Hvis du ønsker at skabe
forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget.
Asoler kablets yderste isolering ca. 150 mm ned, og asoler
ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem
kabelafslutningen, og forbind ledningerne med spolens poler. Tilslut
kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne
slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne
strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomerkompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Når
stilleskruen er løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge
den mest favorable position for kabelindgangen. Luk afdækningen,
123620-794 Rev.GA ECN 313531
Page 4 of 6
Flammesikker magnetoperator
NF/WSNF - MXX (Global Kodning indsættelse FN/FS)
GENERELT
BESKRIVELSE
IECEx
IEC 60079-0
IEC 60079-1
IEC 60079-31
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
DK
og stram de re lågskruer fast, til det angivne stramningsmoment
er nået. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til
en jordet eller udligningsleder.
Den elektriske belastning skal være inden for det område, der er
angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det
elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere
i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i et
støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås. ADVARSEL:
Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne magnetlåget.
Magnetlågets tap og borehullet i magnethuset udgør en tæt
tolerancesat ammebane på den ammesikre magnet. Ved af- eller
påmontering af magnetlåget skal der udvises stor omhu for at undgå
beskadigelse af enten tappen eller borehullet. De ammebestandige
forbindelser er ikke beregnet til at blive repareret. Disse overader
må ikke males. Korrosionshæmmende fedt, som f.eks. petrolatum
eller sæbefortykkede mineralolier, kan dog påføres forbindelsernes
overader før monteringen. Hvis der anvendes en sådan form for
fedt, skal det være af en type, der ikke hærder med alderen, der ikke
indeholder et fordampende opløsningsmiddel, og som ikke forårsager
korrosion af forbindelsernes overader.
Magnetventilen må kun anvendes i det omgivende temperaturområde,
der er angivet på fabriksskiltet.
For at forhindre risikoen for person- og tingskader, ved ikke at berøre
magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis
magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer,
sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af
medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne
undersøges for slidtage. Et komplet sæt af de indvendige dele fås
som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation
eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst
Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG:
Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket
tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Åbn
ikke magneten, hvis den lige har været aktiveret. Vent med at åbne
den, til der er gået 35 minutter. Magneten skal samles helt igen,
da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. Ved
udskiftning af skrue nr. 1: brug kun skruer med en mindste brudstyrke
på 700 N7 mm2. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af
brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af
Emerson. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Stram stilleskruen, stram/løs hele magneten til/fra ventilen ved hjælp
af en fast hagenøgle.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: Emerson.com/ASCO
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä NF/WSNF (FN/FS-lisäys maail-
manlaajuiseen kodiointiin). Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon
yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/
EU liitteen II, IECEx-suunnitelman: IECEx02 ja Yhdistyneen
kuningaskunnan lakisääteisten vaatimusten SI 2016 nro 1107
mukaisesti.
EY-tyyppinen tarkastussertikaatti LCIE 00ATEX6008X ja IECExsertikaatti LCI 07.0015X, jotka on toimittanut ilmoitettu laitos LCIE
(0081), ovat seuraavien yhdenmukaistettujen standardien ja IECstandardien vaatimusten mukaiset:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
UK-tyyppinen tarkastussertifikaatti CML 21UKEX1418X, jonka
on toimittanut Yhdistyneen kuningaskunnan hyväksytty laitos
Eurons CML (2503), on seuraavien määritettyjen standardien
vaatimusten mukainen:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Luokitus:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T**Db IP66/67
Huomaa: magneettiventtiilien mekaaniset osat ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaiset: EN ISO 80079-36 ja 37 ja BS
EN ISO 80079-36 ja 37.
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät
muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu
valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiiliton tarkoitettu
asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän I IIA/IIIA , IIB/IIIB tai IIC/IIIC kaasuja, huuruja,
sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus
riippuu tyyppikilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristölämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä riippuen on käytettävä
tyyppikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. Kotelossa on 1/2” NPT tai M20x1,5
kierteellä varustettu reikä kaapelin/kaapelijohdon sisäänviemistä
varten. Ulkopuolisten johtimien ja kaapelien sisäänvienti on tehtävä oikein asennetuilla, sopivilla, tyyppihyväksytyillä kaapelien
sisäänvientilaitteilla Käämikytkentöjen tekemiseksi on solenoidin
kansi poistettava. Ota kaapelin ulointa eristettä pois noin 150 mm:n
matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot
kaapelin tiivisterenkaan läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin
maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran
löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy
liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas ja kiristä elastomeeristä tehty
puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille
voidaan valita sopivin asento avaamalla kiristysruuvia, jolloin sole-
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
FI
noidia voidaan kääntää 360°. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia
määritettyyn tiukkuuteen. Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen
liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Jos solenoidia käytetään pölyisessä ympäristössä, sähköstaattisen
purkauksen riskiä on vältettävä. VAROITUS: Asiaankuulumattomat
eivät saa poistaa solenoidin kantta. Solenoidin kannen tulppa ja
solenoidin kotelossa oleva reikä muodostavat räjähdyspaineen
kestävän solenoidin tiukalla toleranssilla varustetun tulen kulkuaukon.
Erityisen suurta varovaisuutta on noudatettava solenoidin kantta
irrotettaessa tai koottaessa, etteivät tulppa eikä reikä vahingoitu.
Tulenkestäviä liitoksia ei ole tarkoitus korjata. Näitä pintoja ei saa
maalata. Syöpymistä estävää rasvaa, kuten vaseliinia tai saippualla
sakeutettuja mineraaliöljyjä, voi kuitenkin levittää liitospinnoille ennen
kokoonpanoa. Mikäli rasvaa käytetään, on sen oltava sellaista, ettei
se kovene ikääntyessään, sisällä haihtuvaa liuotinta tai aiheuta
liitospintojen syöpymistä.
Solenoidiventtiiliä voi käyttää ainoastaan tyyppikilvessä mainitulla
ympäristölämpötila-alueella
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan
laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne
ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja
sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun
edustajaan. VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise
sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen
paikkaan. Älä avaa solenoidia jos siihen on johdettu jännitettä vasta
vähän aikaa sitten, odota ainakin 35 minuuttia. Solenoidi on koottava
täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä
magneettipiirin. Ruuvin nro 1 vaihdossa: käytä ainoastaan ruuveja,
joiden minimi vetolujuus on 700 N/mm². Mikäli käyttäjä on vaihtanut
yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä.
Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
SOLENOIDIN/VENTTIILIN KOKAMINEN/PURKAMINEN
Kiristä kiristysruuvi, ruuvaa koko solenoidi venttiiliin/venttiilistä irti
haka-avaimella.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: Emerson.com/ASCO
VAROITUS
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
KÄYTTÖ
HUOLTO
Page 5
10
11
12
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoidový ovládač v nevýbušném provedení
NF/WSNF - MXX (Globálním Kodikaci Vložení FN/FS)
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou NF/WSNF ke katalogovému číslu (vložení
FN/FS v globálním kodikaci). Při instalaci a údržbě solenoidového
ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce elektromagnetických ventilů odpovídá dodatku II
Evropské směrnice č. 2014/34/EU, schématu IECEx: IECEx02
a zákonným požadavkům Spojeného království SI 2016 č. 1107.
Zkušební certikát ES typu LCIE 00ATEX6008X a certikát IECEx
LCI 07.0015X vydané notikovaným subjektem LCIE (0081) jsou ve
shodě s následujícími harmonizovanými normami a normami IEC:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Zkušební certifikát UK typu CML 21UKEX1418X vydaný UK
schváleným subjektem Eurofins CML (2503) je ve shodě s
následujícími jmenovanými normami:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Poznámka: mechanické části elektromagnetických ventilů jsou v
souladu s následujícími normami: EN ISO 80079-36 a 37 a BS EN
ISO 80079-36 a 37.
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v
potenciálně výbušných prostředích třídy IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC /IIIC
obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě,
které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/
příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která
je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelu/potrubí je
připraveno pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT nebo M20x1,5.
Vstup venkovních vodičů a kabelů musí být proveden pomocí řádně
nainstalovaných a náležitě schválených žárovzdorných kabelových
průchodek. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky,
odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu
a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a
připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní
zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou
průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí.
Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího
šroubu je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější
polohu pro vstup kabelu. Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte
4 šrouby krytu uvedeným momentem. Plášť solenoidu je opatřen
vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
CZPL
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou používány
v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je
nutno se vyvarovat. VÝSTRAHA: Není povoleno, aby kryt solenoidu
odstraňovala nepovolaná osoba. Čep víka solenoidu a otvor v plášti
určují úzce vymezenou dráhu elektrického oblouku solenoidu v
nevýbušném provedení. Při snímání nebo opětné montáži víka
solenoidu je třeba věnovat maximální péči tomu, aby se zabránilo
poškození čepu nebo otvoru. Ohnivzdorné spoje nemají být
opravovány. Tyto povrchy nenatírejte. Nicméně, antikorozní maziva,
jako jsou vazelína nebo mýdlem zahuštěné minerální oleje, mohou
být před montáží aplikovány na společné plochy. Mazivo, pokud se
použije, musí být takového typu, který v důsledku stárnutí neztvrdne,
neobsahuje rozpouštědla, která se odpařují, a nezpůsobuje korozi
povrchů kloubů.
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako
sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům
nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu Emerson nebo
autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních
prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte
ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Pokud byl
solenoid nedávno vybuzen, vyčkejte s jeho otevřením nejméně 35
minut. Výměna šroubu č. 1: používejte pouze šrouby s min. pevností
v tahu 700 N/mm2. Solenoid musí být znovu zcela smontován,
protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že
uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit
dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž
způsobí zánik platnosti osvědčení.
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne
uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu.
Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek NF/WSNF przed
numerem katalogowym (wkładanie FN/FS w globalnej kodykacji).
Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego
zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyzcne zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/UE,
schematem IECEx: IECEx02 oraz ustawowymi wymogami brytyjskimi
SI 2016 nr 1107.
Certykat badania typu WE LCIE 00ATEX6008X i certykat IECEx
LCI 07.0015X dostarczone przez jednostkę notykowaną LCIE
(0081) są zgodne z poniższymi normami zharmonizowanymi i IEC:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Certykat badania typu UK CML 21UKEX1418X dostarczony przez
zatwierdzoną przez rząd brytyjski jednostkę Eurons CML (2503)
jest zgodny z niżej określonymi normami:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Informacja: części mechaniczne zaworów elektromagnetycznych
są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 80079-36 i 37 oraz BS
EN ISO 80079-36 i 37.
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA, IIB/
IIIB lub IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury
powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia,
podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcjć wlotu/kanaůu
kablowego peůni wykonany w obudowie otwór gwintowany 1/2”
NPT lub M20x1,5. Wlot przewodów i kabli zewnętrznych należy
wykonać, stosując odpowiednio zainstalowane i posiadające
właściwe atesty, ognioodporne urządzenia do wprowadzania kabli.
W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu.
Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz
izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody
przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć
przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego.
Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie
naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową
uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla.
Po odkręceniu śruby dociskowej, solenoid można obracać o 360°,
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Zamknąć obudowę
i dokręcić 4 wkręty pokrywy, zgodnie z podanym momentem
obrotowym. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze
umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres
elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej
uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również
do unieważnienia atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne
są stosowane w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka
wyładowania elektrostatycznego. OSTRZEŻENIE: Zabrania się
zdejmowania pokrywy solenoidu przez nieupoważniony personel.
Czop pokrywy solenoidu i otwór w jego obudowie stanowią szczelnie
dopasowaną ścieżkę płomienia ognioodpornego solenoidu. Podczas
zdejmowania lub zakładania pokrywy solenoidu należy zachować
maksymalną ostrożność, aby nie uszkodzić czopa ani otworu.
Spoiny ognioodporne nie są przeznaczone do malowania. Nie
wolno malować tych powierzchni. Na powierzchnię spoin można
jednak przed montażem nakładać smary hamujące korozję w
postaci wazeliny lub olejów mineralnych zagęszczanych mydłem.
Zastosowany smar nie może twardnieć z powodu starzenia,
zawierać parujących rozpuszczalników, ani powodować korozji
powierzchni spoin.
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I
Zawór elektromagnetyczny może być eksploatowany wyłącznie w
zakresie temperatur widniejących na płytce znamionowej
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej
autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem
do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć
zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn
w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać solenoidu krótko po
zasileniu - należy odczekać 35 minut. Solenoid należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. Zamiennik dla śruby nr 1: używać wyłącznie śrub z
wytrzymałością na rozciąganie minimum 700 N/mm2. W przypadku
wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje
identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
(DE)MONTAŻ SOLENOIDU/ZAWORU
Dokręcić śrubę dociskową, (odkręcić)/przykręcić kompletny solenoid
(od)/do zaworu za pomocą klucza do nakrętek okrągłych z wcięciami.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
UWAGA
OBSŁUGI
OBSŁUGA
KONSERWACJA
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟÇERTYOJ
SERIES NF/WSNF - MXX
(Global Codication Insertion FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
8
TOP
13
14
15
9
A
B
C
D
G
C
F
C
E
DIN 1810 -A 80-90
Ø6,5
OPTIONAL
25
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟÇERTYOJ
CZPOPIS
1. Šroub
2. Víko
3. Těsnicí kroužek
4. Spona
5. Deska
6. Podložka, pružina
7. Cívka
8. Třmen
9. Plášť
PLOPIS
1. Śruba
2. Pokrywa
3. O-ring
4. Zacisk
5. Płyta
6. Podkładka, sprężysta
7. Cewka
8. Jarzmo
9. Obudowa
PŘÍPOJKA / POŁĄCZENIE / CSATLAKOZTATÁSRA /
ΣΎΝΔΕΣΗ 1/2”NPT
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám NF/WSNF elõtagja szolgálja (FN/FS beszúrás
a globális kodikációhoz). A mágnesszelepek telepítéséhez és
karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási
lapot.
A mágnesszelepeket a 2014/34/EU európai irányelv II. függelékének
és a IECEx sémának megfelelően tervezték: IECEx02 és az Egyesült
Királyság törvényi előírásai, SI 2016 No. 1107.
Az LCIE (0081) bejelentett szervezet által kiadott LCIE 00ATEX6008X
EK-típusvizsgálati tanúsítvány és LCI 07.0015X IECEx tanúsítvány
megfelel az alábbi harmonizált és IEC szabványoknak:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Az EK jóváhagyott testülete, az Eurons CML (2503) által kiadott
CML 21UKEX1418X EK-típusvizsgálati bizonyítvány megfelel a
következő kijelölt szabványoknak:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Osztály:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67.
Megjegyzés: a mágnesszelepek mechanikus alkatrészei megfelelnek
a következő irányelveknek: EN ISO 80079-36 és 37, és BS EN
ISO 80079-36 és 37.
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés
után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket
potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA/IIIA, IIB/IIIB
vagy IIC/IIIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok
(G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték.
A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett wattos
teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ. A környezeti
hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán
megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A kábel/védõcsõ
bevezetéséhez a készülékház 1⁄2” NPT vagy M20x1,5 menetes
lyukkal van ellátva. A külsõ vezetõk és kábelek bevezetését
helyesen telepített és megfelelõen bevizsgált lángálló szerelvénnyel
kell biztosítani. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid
burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy
150 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a
vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át
a vezetékeket a tömszelencén, és csatlakoztassa õket a tekercs
kapcsaihoz. A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ
földelőkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja
lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a
kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer
kompressziós tömítést. Az állítócsavart kicsavarva a szolenoid 360°kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe
állítható. Zárja le a készülékházat, és húzza meg 4 csavarját a
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
Lángbiztos szolenoid
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
HUGR
megadott nyomatékkal. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is
található, földelõvezeték számára.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
Ha a szolenoid használják egy por környezetben, a kockázata
elektrosztatikus kisülés el kell kerülni. VIGYÁZAT: A szolenoid
burkolatát illetéktelen személynek tilos eltávolítania. A szolenoid
burkolatának csapja és a szolenoid házának furata kis tûrésû
lángutat képez a lángbiztos szolenoidban. A szolenoid fedelének
eltávolításakor és visszaszerelésekor a lehetõ legnagyobb gyelmet
kell fordítani a csap és a furat épségének megõrzésére. A tűzálló
csatlakozásokat nem lehet javítani. Ne fesse be ezeket a felületeket.
Az összeszerelés előtt azonban a közös felületeken korróziógátló
kenőanyagok, például kőolaj vagy szappannal sűrített ásványolajak
alkalmazhatóak. Alkalmazás esetén a kenőanyagnak olyan típusúnak
kell lennie, amely nem keményedik meg az idő előrehaladtával,
nem tartalmaz párolgó oldószert és nem okoz korróziót sem a
közös felületeken.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT KÜLÖNLEGES FELTÉTELE
A mágnesszelep kizárólag az adattáblán feltüntetett környezeti
hőmérsékleti tartományban használható.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az Emerson vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM:
A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos
áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre
engedje ki a folyadékot. Az energiaellátás lekapcsolását követõen
csak 35 perc elteltével nyissa ki a szolenoidot. A szolenoidot
teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes
mágneses kört alkotnak. Az 1-es számú csavar cseréjekor csak
700 N/mm2-es minimális húzószilárdságú csavart használjon. A
felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az
Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
A SZOLENOID/SZELEP SZÉT- ÉS ÖSSZESZERELÉSE
Húzza meg az állítócsavart, és körmöskulccsal csavarja le a teljes
szolenoidot a szeleprõl, illetve csavarja rá a szelepre.
További tudnivalókat honlapunkon talál: Emerson.com/ASCO
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ
Αντιεκρηκτικός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
NF/WSNF – MXX (γενική κωδικοποίηση Ένθετο FN/FS)
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης
και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το
πρόθεμα NF/WSNF στον αριθμό καταλόγου (Ένθετο FN/FS για τη
γενική κωδικοποίηση). Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M
για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένες σύμφωνα με το
παράρτημα II της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/ΕΚ, σχήμα IECEx:
θεσμικές απαιτήσεις IECEx02 και HB SI 2016 αρ. 1107.
Το Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΚ LCIE 00ATEX6008X και
το Πιστοποιητικό IECEx LCI 07.0015X που παραδίδεται από τον
κοινοποιημέο οργανισμό LCIE (0081) συμμορφώνονται με τα ακόλουθα
εναρμονισμένα πρότυπα και πρότυπα IEC:
ATEXIECEx
EN IEC 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-1IEC 60079-1
EN 60079-31IEC 60079-31
Το Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΗΒ CML 21UKEX1418X που
παραδίδεται από τον εγκριμένο από το ΗΒ οργανισμό Eurons CML
(2503) συμμορφώνεται με τα ακόλουθα καθορισμένα πρότυπα:
UKEX
BS EN IEC 60079-0
BS EN IEC 60079-1
BS EN IEC 60079-31
Ταξινόμηση:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** °C Db IP66/67
Σημείωση: τα μηχανικά μέρη των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO 80079-36 και 37
και BS EN ISO 80079-36 και 37.
Τα συστήματα ASCO™™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην
πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού
συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι
ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί προορίζονται για εγκατάσταση
σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή
σκόνης της Ομάδας IIA/IIIA, IIB/IIIB ή IIC/IIIC (Ομάδα G/D, κατηγορία
2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt
και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα.
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία
που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και
διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για την εισαγωγή
καλωδίων/αγωγών, το κέλυφος διαθέτει τρύπες με σπείρωμα
1/2" NPT ή M20x1,5. Η εισαγωγή εξωτερικών αγωγών και καλωδίων
πρέπει να γίνεται χρησιμοποιώντας κατάλληλα τοποθετημένες
αντιεκρηκτικές διατάξεις. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου,
Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την
εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη
μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από
το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του
πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη
γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο
του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί.
Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή
δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Χαλαρώνοντας τη βίδα συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη
θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε καλά
τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το
κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής
σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά
όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη
ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της
Emerson. Σε περίπτωση πou ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs
xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο περιβάλλον έκρηξης σκόνης, o
κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται η αφαίρεση του καλύμματος του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από αναρμόδιο προσωπικό. Το κολάρο
του καλύμματος και η πατούρα του κελύφους με τη σφικτή συναρμογή
τους εξασφαλίζουν την αντιεκρηκτική ιδιότητα του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού. Κατά την αφαίρεση ή επανατοποθέτηση του καλύμματος,
πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή για να μην πάθει ζημιά το κολάρο
ή η πατούρα. Δεν προβλέπεται επισκευή για τους πυρίμαχους αρμούς.
Μην βάφετε αυτές τις επιφάνειες. Ωστόσο, επιτρέπεται η εφαρμογή
αντιδιαβρωτικού γράσου, όπως βαζελίνης ή παχύρρευστου μείγματος
ορυκτελαίων με σάπωνα στις επιφάνειες των αρμών πριν από τη
συναρμολόγηση. Το γράσο, εφόσον εφαρμοστεί, θα πρέπει να είναι
τύπου που δεν σκληραίνει λόγω παλαίωσης, δεν περιέχει εξατμιζόμενο
διαλύτη ούτε προκαλεί διάβρωση στις επιφάνειες των αρμών.
Η χρήση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας επιτρέπεται μόνο με το
εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος που αναγράφεται στην πινακίδα.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία
που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και
τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των
εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά
μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την
εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε
σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή,
αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Μην
ανοίξετε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αν ενεργοποιήθηκε πρόσφατα,
καθυστερήστε 35 λεπτά. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη
ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Κατά την αντικατάσταση βίδας
Νο 1: χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή στον εφελκυσμό
700 N/mm2. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη,
η Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού
προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της Emerson.
(ΑΠΟ)ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Σφίξτε τη βίδα συγκράτησης και (ξε)βιδώστε ολόκληρο τον
ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό (από τη) στη βαλβίδα με τη βοήθεια
ενός κλειδιού.
ΔΗΛΩΣΗΓια επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας
στο Internet: Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΙΔΙΚΟΣ ΟΡΟΣ ΑΣΦΑΛΟΎΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
123620-794 Rev.GA ECN 313531
Page 6 of 6
Date: 2021-07-13 Emerson.com/ASCO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.