
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
2-way direct acting solenoid valves normally closed operation
st.st., air or inert gas service - 1/4 - 1,6 mm orifice
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M)
for information on:
Electrical installation, explosionproof classification, temperature
limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid
replacement.
Series 262A3.. valves are 2-way direct acting solenoid valves designed
for air or inert gas. All pipe connections are located in the body. The body
construction is stainless steel.
Valves are available with several low power, general purpose or explosionproof solenoid operators.
Valves are Normally Closed construction.
Valve is closed when de-energized; open when energized.
No minimum operating pressure required.
Upon loss of power and/or pressure the valve will return to its original
position.
Check nameplate for correct catalogue number, pressure, voltage,
frequency and service. Never apply incompatible fluids or exceed
pressure ratings of the valve.
NOTE: Inlet port will either be marked ‘I’ or ‘IN’. Outlet port will be
marked ‘2’.
Ambient temperature must be within the range stated on the nameplate.
Ambient and fluid temperature range is -40°C/+60°C.
Valve may be mounted in any position.
Connect piping to the valve according to the markings on the valve
body. Refer to flow diagram Fig. 1. Apply pipe compound sparingly to
male pipe threads only, if applied to valve threads, it may enter valve
and cause malfunction. Pipe strain should be avoided by proper support
and alignment of piping. When tightening pipe do no use valve as a lever.
IMPORTANT: For protection of the solenoid valve, install a strainer
of filter suitable for the service involved in the inlet side as close to
the valve as possible. Periodic cleaning is required depending on the
service conditions.
These solenoid valves are intended for use on clean dry air or inert gas,
filtered to 50 micrometers or better.
The dew point of the media should be at least 10°C (18°F) below the
minimum temperature to which any portion of the clean air/inert gas
system could be exposed to prevent freezing. If lubricated air is used, the
lubricants must be compatible with Buna N elastomers.
Diester oils may cause operational problems.
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for electrical installation.
WARNING: To prevent the possibility of personal injury or property
damage, turn off electrical power, depressurise valve, and vent fluid
to a safe area before servicing the valve.
NOTE: It is not necessary to remove the valve body from the pipeline
for repairs.
All solenoid valves should be cleaned periodically. The time between
cleanings will vary depending on the medium and service conditions.
In general, if the voltage to the coil is correct, sluggish valve operation,
excessive noise or leakage will indicate that cleaning is required. In the
extreme case, faulty valve operation will occur and the valve may fail to
shift. Clean strainer of filter when cleaning the valve.
IMPORTANT
DESCRIPTION
OPERATION
IMPORTANT
INSTALLATION
TEMPERATURE LIMITATIONS
MOUNTING POSITION
PIPING
ELECTRICAL INSTALLATION
MAINTENANCE
Cleaning
Series
262A3..
Keep the medium flowing through the valve as free from dirt and foreign
material as possible.
Depending on the medium and service condition, periodic inspection
of internal valve parts for damage or excessive wear is recommended.
Thoroughly clean all parts. If parts are worn or damaged, install a
complete ASCO Rebuild Kit.
1. Incorrect Pressure: Check valve pressure. Pressure to valve must
be within range specified on nameplate.
2. Excessive Leakage: Disassemble valve and install a complete ASCO
Rebuild Kit.
Spare Parts Kit and coils are available for ASCO valves. Parts marked
with an asterisk (*) are included in these kits.
When ordering kits or coils, specify valve catalogue number, serial
number and voltage.
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
WARNING: To prevent the possibility of personal injury or property
damage, turn off electrical power, depressurize the valve, and vent
fluid to a safe area before servicing the valve.
NOTE: It is not necessary to remove the valve from the pipeline for repairs.
1. Refer to separate I&M sheet for disassembling the solenoid.
2. Unscrew car tridge assembly from valve body. Then remove cartridge
gasket and seat gasket.
3. Clean valve and install a complete ASCO Rebuild Kit.
1. Refer to separate I&M sheet for reassembling the solenoid.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
2. Lubricate all gaskets with Dow Corning 111 Compound lubricant or
an equivalent high-grade silicone grease.
3. Position cartridge gasket in valve body.
4. Install seat gasket in recess in base of cartridge assembly.
5. Thread cartridge assembly with seat gasket into valve body. Then
torque cartridge assembly to 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs).
6. Install solenoid, see separate instructions, and electrical connection
to solenoid.
7. With air supply reconnected, energize the valve several times to
confirm correct operation of valve.
Preventive Maintenance
Causes of Improper Operation
SPARE PARTS KIT
COIL REPLACEMENT
VALVE DISASSEMBLY (Refer Figure 3)
VALVE REASSEMBLY (Refer Figure 3)
GB
INSTRUCTIONS LIEES A L’INSTALLATION ET A LA MAINTENANCE
Vannes de commande à deux voies et à action directe, normalement fermées
acier inoxydable, air ou gaz inerte - 1/4 - orifice 1,6 mm
Veuillez consulter les instructions séparées sur l’installation et la
maintenance du solénoïde (I&M) pour de plus amples informations sur:
L’installation électrique, la classification antidéflagrante, les limitations
de température, les causes de fonctionnement électrique inapproprié,
le remplacement de la bobine et du solénoïde.
Les électrovannes de la série 262A3.. sont des vannes de commande
à deux voies et à action directe, conçues pour une utilisation avec de
l’air ou du gaz inerte. Tous les raccordements des tuyaux se trouvent au
niveau du corps. Le corps est en acier inoxydable.
Les vannes sont disponibles avec plusieurs actionneurs à faible tension,
antidéflagrant ou à portée générale.
Les vannes sont normalement fermées.
La vanne est fermée lorsqu’elle est hors service, ouverte en cas de
mise en service.
Aucune pression minimale requise.
En cas de perte d’alimentation et/ou de pression, la vanne retourne
dans sa position de départ.
Vérifier si le marquage de la vanne correspond au numéro du catalogue
approprié, et si la pression, tension, fréquence et utilisation conviennent
à ce type de vanne. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni
dépasser les pressions nominales de la vanne.
REMARQUE: Le port d’entrée est indiqué « I » ou « IN ». Le port de sortie
est indiqué par le chiffre « 2 ».
Les températures ambiantes doivent se situer dans la plage indiquée
sur la plaque signalétique.
La gamme de la température ambiante et du fluide est -40°C/+60°C.
La vanne peut être montée dans n’importe quelle position.
Raccorder les tuyaux à la vanne en suivant le sens de la flèche indiqué
sur le corps. Se reporter au schéma des flux Fig. 1. Appliquer du produit
d’étanchéité en petite quantité sur les filetages extérieurs uniquement pour
éviter qu’il ne pénètre dans la vanne et n’entraîne son dysfonctionnement.
Il faut réduire au minimum toute contrainte du tuyau en prévoyant un
support approprié et en alignant correctement le tuyau. Lors de serrage
du tuyau, la vanne ne peut pas servir de levier.
IMPORTANT: Afin de protéger la vanne, installer au raccord d’entrée une
crépine ou un filtre adapté à l’usage, le plus près possible de la vanne.
Un nettoyage régulier est exigé en fonction des conditions d’utilisation.
Ces électrovannes doivent être utilisées avec de l’air sec ou du gaz inerte
propre, filtré jusqu’à 50 micromètres ou mieux encore.
Le point de rosée du milieu devrait être d’au moins 10 degrés Celsius
(18°F) en dessous de la température minimale à laquelle n’importe
quelle partie du système d’air propre/gaz inerte peut être exposée, afin
d’éviter la congélation. En cas d’utilisation d’air lubrifié, le lubrifiant doit
être compatible avec les élastomères Buna-N utilisés.
Les lubrifiants Diester peuvent entraîner certains problèmes.
Reportez-vous à la feuille I&M du solénoïde pour ce qui concerne
l’installation électrique.
AVERTISSEMENT: Pour empêcher tout risque d’accident ou de
détérioration, mettre l’appareil hors tension, dépressuriser la
vanne et aérer le fluide dans une zone sécurisée avant de procéder
à l’entretien de la vanne.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’enlever le corps de la vanne hors
de la tuyauterie si vous désirez la réparer.
IMPORTANT
DESCRIPTION
FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
INSTALLATION
RESTRICTIONS DE TEMPERATURE
POSITION DE MONTAGE
TUYAUTERIE
INSTALLATION ELECTRIQUE
MAINTENANCE
Series
262A3..
Toutes les vannes devraient être nettoyées régulièrement. La durée
nécessaire entre chaque nettoyage dépendra des conditions moyennes
de service. En général, dans le cas où la tension est correcte dans la
bobine, toute vanne fonctionnant lentement ou présentant des fuites
excessives, ou encore un bruit excessif, indique qu’un entretien s’impose. Dans des cas extrêmes, la vanne présentera une anomalie de
fonctionnement et pourrait ne pas se déplacer. Nettoyer la crépine du
filtre lors de l’entretien de la vanne.
Il faut que le flux qui circule dans la vanne comporte le moins possible
de matières sales et de corps étrangers.
Nous vous recommandons d’inspecter régulièrement (selon les conditions moyennes d’utilisation) les pièces internes de la vanne afin de voir
s’il n’y a aucun endommagement ou usure excessive. Nettoyer entièrement toutes les pièces. Si certaines pièces sont usées ou endommagées,
installer une pochette complète de reconstruction ASCO.
1. Pression incorrecte : Contrôler la pression de la vanne. La pression
dans la vanne doit se trouver dans la gamme spécifiée sur la plaque
signalétique.
2. Fuite excessive: Démonter la vanne et installer une pochette
complète de reconstruction ASCO.
Une pochette de pièces de rechange et des disponibles sont disponibles
pour les vannes ASCO. Les pièces suivies d’un astérisque (*) font partie
de ces pochettes.
Lors de la commande des pochettes ou des bobines, veuillez indiquer
le numéro de catalogue, le numéro de série et la tension de la vanne
concernée.
Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui concerne
le remplacement de la bobine.
DEMONTAGE DE LA VANNE (Se reporter à la Figure 3)
AVERTISSEMENT: Pour empêcher tout risque d’accident ou de
détérioration, mettre l’appareil hors tension, dépressuriser la vanne,
aérer le fluide dans une zone sécurisée et mettre la vanne hors
tension avant de procéder à son entretien.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’enlever le corps de la vanne hors
de la tuyauterie si vous désirez la réparer.
1. Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui
concerne le démontage du solénoïde.
2. Dévisser le montage de la cartouche hors du corps de la vanne.
Puis enlever le joint d’étanchéité de la cartouche et le joint d’étanchéité du siège.
3. Nettoyer la vanne et installer une pochette complète de reconstruc-
tion ASCO.
REMONTAGE DE LA VANNE (Se reporter à la Figure 3)
1. Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui
concerne le remontage du solénoïde.
Remonter selon l’ordre contraire au montage en suivant attentive-
ment les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à
l’identification et l’emplacement des pièces.
2. Lubrifier tous les joints toriques à l’aide du fluide Dow Corning No.
111 ou d’une huile de graissage en silicone de bonne qualité.
3. Placer le joint d’étanchéité de la cartouche dans le cor ps du piston.
4. Installer le joint d’étanchéité du siège dans l’enfoncement de la base
du montage de la cartouche.
5. Tarauder le montage de la cartouche avec le joint d’étanchéité
du siège dans le corps de la vanne. Puis serrer le montage de la
cartouche sur 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs).
6. Installer le solénoïde, voir les instructions séparées, et les raccor-
dements électriques au solénoïde.
7. Lorsque l’alimentation de l’air est raccordée, mettre la vanne en
service plusieurs fois afin de confirmer qu’elle fonctionne
Nettoyage
Maintenance préventive
Causes de mauvais fonctionnement
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
FR
EINBAU- UND WARTUNGSANLEITUNG
2-Wege direktgesteuerte Magnetventile, normal geschlossene Ausführung (NC)
St.st, Einsatz bei Luft- oder Schutzgassystemen - 1/4 - 1,6 mm Öffnung
Die gesonderte Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) für Magnetköpfe
enthalten Informationen über:
Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen
Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
Die Ventile der Baureihe 262A3.. sind 2-Wege direktgesteuerte Magnetventile, die für Luft- oder Schutzgassysteme entwickelt wurden.
Alle Rohranschlüsse befinden sich im Gehäuse. Das VentilgehäuseKonstruktion ist aus Edelstahl.
Die Ventile sind mit mehreren Kleinleistungs-, Universal- oder exgeschützten Betätigungselementen erhältlich.
Die Ventile sind normal geschlossen (NC-Konstruktion).
Das Ventil ist geschlossen, wenn keine Spannung anliegt, und geöffnet,
wenn Spannung anliegt.
Kein Mindestbetriebsdruck erforderlich.
Beim Ausfall von Spannung und/oder Druck kehrt das Ventil in seine
Ausgangsposition zurück.
Die richtige Katalognummer sowie die Angaben zu Druck, Spannung,
Frequenz und Betrieb finden Sie auf dem Typenschild. Keinesfalls
unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder die Druckkennwerte des
Ventils überschreiten.
HINWEIS: Der Eingangsanschluss ist durch ein „I“ oder „IN“ gekennzeichnet. Der Ausgang ist mit „2“ gekennzeichnet.
Die Umgebungstemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
Der Bereich für die Umgebungs- und Medientemperatur liegt bei
-40°C/+60°C.
Die Einbaulage des Ventils ist beliebig.
Das Rohr entsprechend den Markierungen auf dem Ventilgehäuse an
das Ventil anschließen. Siehe das Flussdiagramm in Abb. 1. Rohrdichtmasse sparsam nur auf die Außengewinde auftragen; wenn Dichtmasse
auf die Gewinde des Ventils aufgetragen wird, kann sie in das Ventil
eindringen und Störungen verursachen. Eine Dehnbeanspruchung des
Rohrs ist durch ordnungsgemäße Abstützung und Ausrichtung zu
vermeiden. Beim Anziehen der Rohre darf das Ventil keinesfalls als
Hebel eingesetzt werden.
WICHTIG: Zum Schutz des Magnetventils müssen für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter möglichst dicht
am Ventileingang eingebaut werden. Eine regelmäßige Reinigung ist
erforderlich, die Intervalle zwischen den Reinigungen hängen von den
Betriebsbedingungen ab.
Diese Magnetventile wurden für den Einsatz in Systemen mit trockener
Luft oder Schutzgas und nach Filtration bis auf 50 Mikrometer oder
besser entwickelt.
Der Kondensationspunkt der Medien muss mindestens 10°C unter der
Mindesttemperatur liegen, der ein beliebiger Teil des Reinluft-/Schutzgassystems eventuell ausgesetzt wird, um ein Gefrieren zu verhindern.
Bei Verwendung von schmierstoffhaltiger Luft müssen die Schmierstoffe
mit Buna N-Elastomeren verträglich sein.
Esteröle können Betriebsprobleme verursachen.
Anweisungen zur elektrischen Installation sind in der gesonderten Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) des Magnetkopfs enthalten.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss
der elektrische Strom ausgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und das Medium in einen sicheren Bereich abgelassen werden,
bevor das Ventil gewartet wird.
123620-069 (X012-16-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
WICHTIG
BESCHREIBUNG
FUNKTION
WICHTIG
EINBAU
TEMPERATURGRENZWERTE
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
ELEKTRISCHE INSTALLATION
WARTUNG
HINWEIS: Das Ventilgehäuse braucht für Reparaturen nicht von der
Rohrleitung getrennt zu werden.
Alle Magnetventile sind regelmäßig zu reinigen. Die Zeit zwischen den
einzelnen Reinigungszyklen variiert je nach dem verwendeten Medium
und den Betriebsbedingungen. Im Allgemeinen sind bei richtiger Spannung in der Spule die folgenden Anzeichen eine Indikation dafür, dass
eine Reinigung erforderlich ist: träger Ventilbetrieb, übermäßiger Lärm
oder überhöhte Undichtheit. Im Extremfall arbeitet das Ventil fehlerhaft
und schaltet es eventuell überhaupt nicht. Auch den Schmutzfänger oder
Filter reinigen, wenn das Ventil gereinigt wird.
Das Ventil kontinuierlich mit dem Medium durchströmen lassen, um
das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
Abhängig vom Medium und den Betriebsbedingungen wird eine regelmäßige Inspektion der inneren Ventilteile auf Beschädigungen oder starken
Verschleiß empfohlen. Alle Teile gründlich reinigen. Wenn Teile abgenutzt
oder beschädigt sind, einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
1. Nicht ordnungsgemäßer Druck: Den Ventildruck überprüfen. Der
Druck auf das Ventil muss in dem auf dem Typenschild angegebenen
Bereich liegen.
2. Überhöhte Undichtheit: Das Ventil zerlegen und einen kompletten
ASCO Ersatzteilsatz installieren.
Für ASCO-Ventile sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen erhältlich.
Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Teile sind in diesen
Sätze enthalten.
Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung des Ventils anzugeben.
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten
Betriebsanleitung (I&M-Datenblatt) des Magnetkopfs enthalten.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss
der elektrische Strom ausgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und das Medium in einen sicheren Bereich abgelassen werden, bevor
das Ventil gewartet wird.
HINWEIS: Das Ventil braucht für Reparaturen nicht von der Rohrleitung
getrennt zu werden.
1. Hinweise zum Zerlegen des Magnetkopfes finden Sie in dem
gesonderten I&M-Datenblatt.
2. Die Einsatzbaugruppe vom Ventilgehäuse abschrauben. Anschließend die Dichtung der Einsatzbaugruppe und des Ventilsitzes
ausbauen.
3. Das Ventil reinigen und einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz
installieren.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS (Siehe Abbildung 3)
1. Hinweise zum Wiederzusammenbauen des Magnetkopfes finden
Sie in dem gesonderten I&M-Datenblatt.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
2. Alle Dichtungen mit Dow Corning 111 Dicht- und Schmier mittel oder
einem entsprechenden hochwertigen Silikonfett schmieren.
3. Die Dichtung der Einsatzbaugruppe in das Ventilgehäuse einsetzen.
4. Die Ventilsitzdichtung in die Aussparung in der Basis der Einsatzbaugruppe einbauen.
5. Die Einsatzbaugruppe mit der Ventilsitzdichtung in das Ventilgehäuse
schrauben. Anschließend die Einsatzbaugruppe mit einem Drehmoment von 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs) anziehen.
6. Den Magnetkopf einbauen, siehe separate Anweisungen, und den
elektrischen Anschluss an den Magnetkopf installieren.
7. Nach dem Anschließen der Luftversorgung das Ventil mehrere Male
einschalten, um den einwandfreien Betrieb des Ventils zu überprüfen.
Präventive Wartung
Ursachen von Betriebsstörungen
ERSATZTEILSATZ
AUSTAUSCH DER SPULE
ZERLEGUNG DES VENTILS (Siehe Abbildung 3)
Reinigung
Series
262A3..
DE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del
solenoide, aparte, donde encontrará información sobre:
Instalación eléctrica, clasificación antideflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución
de la bobina y el solenoide.
Las válvulas de la serie 262A3.. son válvulas de solenoide de 2 vías
de accionamiento directo diseñadas para su uso con aire o gas inerte.
Todas las conexiones de la tubería están localizadas en el cuerpo. La
construcción del cuerpo es de acero inoxidable.
Las válvulas están disponibles con diversos operadores de solenoide de
baja tensión, propósito general o antideflagrantes.
Las válvulas son normalmente de construcción cerrada.
La válvula se cierra cuando está desenergizada, se abre cuando
está energizada.
No se requiere presión mínima de funcionamiento.
Al perder potencia y/o presión la válvula vuelve a su posición original.
Compruebe la placa de características donde encontrará el número de
catálogo correcto, presión, tensión, frecuencia y servicio. Nunca utilice
fluidos incompatibles ni supere los límites de presión de la válvula.
NOTA : El orificio de entrada debe estar marcado ‘I’ o ‘IN’. El orificio de
salida debe estar marcado ‘2’.
La temperatura ambiente debe estar dentro del rango establecido en la
placa de características.
El rango de temperatura ambiente y de fluido es -40°C/+60°C.
La válvula puede montarse en cualquier posición.
Conecte la tubería a la válvula según las marcas en el cuerpo de la
válvula. Consulte el diagrama de flujo en la Fig. 1. Aplique compuesto
de tuberías de manera uniforme en las roscas de la tubería macho
únicamente; si se aplica a los hilos de la válvula, podría entrar en la
válvula y provocar fallos. La tensión en el tubo debe evitarse cogiendo
y alineando correctamente la tubería. Al ajustar el tubo no utilice la
válvula como una palanca.
IMPORTANTE: Para la protección de la válvula del solenoide se debe
instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible de la
válvula un filtro o tamizador adecuado para el servicio. Se requiere de
una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del servicio.
Estas válvulas solenoides están diseñadas para utilizarse solamente en
aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o superior.
El punto de rocío del medio debe estar al menos 10ºC (18ºF) por debajo
de la temperatura mínima de cualquier parte del sistema de aire limpio/
gas inerte para evitar la congelación. Si se está utilizando aire lubricado,
los lubricantes deben ser compatibles con los elastómeros Buna N.
Los aceites di-éster pueden causar problemas de operación.
Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la instalación eléctrica.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de daños personales
o materiales, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice
la válvula y descargue el fluido en una zona segura antes de dar
servicio a la válvula.
NOTA : No es necesario quitar el cuerpo de la válvula de la tubería
para reparaciones.
Las válvulas de solenoide deben limpiarse periódicamente. El tiempo
entre limpieza y limpieza variará dependiendo de las condiciones del
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de solenoide de 2 vías de accionamiento directo,
st.st., servicio de aire o gas inerte 1/4 – orificio de 1,6 mm
IMPORTANTE
DESCRIPCION
FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE
INSTALACIÓN
LIMITACIONES DE TEMPERATURA
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
MANTENIMIENTO
Limpieza
funcionamiento normalmente cerrado
medio y del servicio. En general, si la tensión de la bobina es correcta, un
funcionamiento lento de la válvula, ruido excesivo o fuga indicará que se
requiere limpieza. En un caso extremo, se produciría un funcionamiento
defectuoso de la válvula y ésta podría dejar de moverse. Limpie el
tamizador o filtro cuando limpie la válvula.
Mantenga el flujo del medio a través de la válvula tan limpio y libre de
suciedad y partículas como sea posible.
Dependiendo de las condiciones del medio y del servicio, se recomienda
una inspección periódica de las piezas internas por si hubiera daño o
desgaste excesivo. Limpie meticulosamente todas las piezas. Si las piezas están dañadas o gastadas, instale un kit completo de montaje ASCO.
1. Presión incorrecta: Compruebe la presión de la válvula. La presión
2. Fugas excesivas: Desmonte la válvula e instale un Kit completo de
El kit de recambio y bobinas están disponibles para las válvulas de ASCO.
Las piezas marcadas con un asterisco (*) están incluidas en estos kits.
Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de
la válvula, el número de serie y la tensión.
Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la sustitución de la bobina.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de daños personales
o materiales, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice
la válvula y descargue el fluido en una zona segura antes de dar
servicio a la válvula.
NOTA : No es necesario quitar la válvula de la tubería para reparaciones.
1. Consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide.
2. Desator nille el conjunto del cartucho del cuerpo de la válvula. Luego
3. Limpie la válvula e instale un kit completo de montaje ASCO.
1. Consulte la hoja I&M para volver a montar el solenoide.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
2. Lubrique todas las guarniciones con lubricante compuesto Dow
3. Coloque la guarnición del cartucho en el cuer po de la válvula.
4. Instale la guarnición del asiento en el hueco que hay en la base del
5. Enrosque el conjunto del cartucho con la guar nición del asiento en
6. Instale el solenoide, véase las instrucciones aparte y la conexión
7. Con los suministros de aire nuevamente conectados, energice la
Series
262A3..
Mantenimiento preventivo
Motivos de funcionamiento incorrecto
en la válvula debe estar dentro del rango indicado en la placa de
características.
montaje ASCO.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (Consulte Figura 3)
quite la guarnición del cartucho y la guarnición del asiento.
VOLVER A MONTAR LA VÁLVULA (Consulte Figura 3)
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
Corning 111 o una grasa de silicona de alto grado equivalente.
conjunto del cartucho.
el cuerpo de la válvula. Luego apriete el conjunto del cartucho a
19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs).
eléctrica al solenoide.
válvula varias veces para confirmar el funcionamiento correcto de
la válvula.
KIT DE RECAMBIO
SUSTITUCION DE LA BOBINA
ES
Modied on 30-01-2017

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Elettrovalvole ad azione diretta a due vie - normalmente chiuse
in acciaio, servizio aria o gas inerte - 1/4 - foro da 1,6 mm
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni
sull’installazione e la manutenzione (I&M) del solenoide fornite a parte:
installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di
temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di
bobina e solenoide.
Le elettrovalvole serie 262A3.. sono elettrovalvole ad azione diretta a due
vie realizzate per aria o gas interte. Tutti i raccordi si trovano nel corpo.
Il corpo è in acciaio inossidabile.
Le valvole sono disponibili con svariate teste magnetiche a bassa
potenza, multiuso o antideflagranti.
Le valvole sono una struttura normalmente chiusa.
La valvola è chiusa quando il solenoide viene diseccitato; è aperta quando
il solenoide viene eccitato.
Non è richiesta una pressione minima di funzionamento.
Alla perdita di potenza e/o della pressione, la valvola ritornerà nella
sua posizione originale.
Verificare il numero di catalogo, la pressione, la tensione, la frequenza e
le condizioni di funzionamento sulla targhetta. Non applicare mai liquidi
incompatibili né superare gli indici di pressione della valvola.
NOTA : La bocca di entrata sarà marcata come “I” o “N”. La bocca di
uscita sarà marcata come “2”.
La temperatura ambiente deve rientrare nei valori di targa.
L’intervallo della temperatura ambiente e del liquido è -40°C/+60°C.
La valvola può essere montata in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola secondo i contrassegni sul corpo della valvola.
Fare riferimento al diagramma di flusso Fig. 1. Applicare ai filetti maschi
dei tubi mescola per tubi in quantità ridotta. In caso di applicazione della
mescola sui filetti delle valvole questa può entrare nella valvola e provocare malfunzionamenti. Le sollecitazioni al tubo devono essere evitate
provvedendo ad un opportuno supporto e allineamento della tubazione.
Per il serraggio del tubo, non fare mai leva sulla valvola.
IMPORTANTE: per proteggere l’elettrovalvola, installare, il più vicino
possibile alla valvola, un filtro adatto al servizio relativo al lato di entrata.
In funzione delle condizioni di servizio è richiesta una pulizia periodica.
Queste elettrovalvole sono previste per l’uso con aria asciutta pulita o
gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
Il punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10 gradi centigradi
inferiore alla temperatura minima di esposizione di qualsiasi parte del
sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento. Se viene
usata l’aria lubrificata, i lubrificanti devono essere compatibili con gli
elastomeri Buna N.
I diesteri degli oli possono provocare problemi operativi.
Per l’installazione elettrica, consultare la scheda I&M fornita a parte
del solenoide.
ATTENZIONE: onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o
danni alle cose, disinserire l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura prima di
intervenire sulla valvola.
NOTA : per gli interventi di manutenzione non occorre staccare il corpo
della valvola dalla tubazione.
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE
INSTALLAZIONE
LIMITI DI TEMPERATURA
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
INSTALLAZIONE ELETTRICA
MANUTENZIONE
Series
262A3..
Tutte le elettrovalvole devono essere pulite periodicamente. L’intervallo
tra le pulizie varierà in funzione del mezzo e delle condizioni di servizio.
In generale, se la tensione della bobina è corretta, un funzionamento
lento della valvola, un rumore o perdite eccessive indicheranno che è
necessaria la pulizia. In casi estremi, avverrà un funzionamento difettoso
della valvola e la valvola non riuscirà a spostarsi. Pulire il filtro durante
la pulizia della valvola.
Mantenere il liquido che scorre nella valvola, per quanto possibile, esente
da sporco e corpi estranei.
In funzione della condizione del liquido e del servizio, si consiglia
un’ispezione periodica delle parti della valvola interna per verificare che
non siano presenti danni o usura eccessiva. Pulire accuratamente tutte
le parti. Se le parti sono consumate o danneggiate, installare un kit di
parti di ricambio completo.
1. Pressione errata: controllare la pressione della valvola. La pressione
della valvola deve essere compresa nel range specificato sulla targhetta.
2. Perdita eccessiva: smontare la valvola e installare un kit di ricostruzione ASCO completo.
Per le valvole ASCO sono disponibili i kit delle parti di ricambio. Le parti
contrassegnate con un asterisco (*) sono incluse in questi kit.
Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo
della valvola, il numero di serie e la tensione.
Per la sostituzione della bobina, consultare la scheda I&M fornita a
parte del solenoide.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (osservare la Figura 3)
ATTENZIONE: onde evitare la possibilità di infortuni alle persone
o danni alle cose, disinserire l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura prima di
intervenire sulla valvola.
NOTA : per gli interventi di manutenzione non occorre staccare la valvola
dalla tubazione.
1. Per lo smontaggio del solenoide, consultare la scheda I&M fornita
a parte.
2. Svitare il complessivo cartuccia dal corpo della valvola. Quindi
staccare la guarnizione della cartuccia e la guarnizione della sede.
3. Pulire la valvola e installare un kit di ricostruzione ASCO completo.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (osservare la Figura 3)
1. Per il rimontaggio del solenoide, consultare la scheda I&M fornita a
parte.
Rimontare le parti procedendo nell’ordine inverso e facendo riferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
2. Lubrificare tutte le guarnizioni con lubrificante Dow Corning N. 111
o con grasso siliconico equivalente di qualità superiore.
3. Sistemare la guarnizione della cartuccia nel cor po della valvola.
4. Montare la guarnizione della sede incassata nella base del com-
plessivo della cartuccia.
5. Filettare il complessivo car tuccia con la guarnizione per sede nel corpo
della valvola. Quindi serrare il complessivo cartuccia alla coppia 19,8 ±
2,8 Nm.
6. Montare il solenoide ed effettuare l’allacciamento elettrico al solenoi-
de. Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni fornite a parte.
7. Con l’alimentazione pneumatica ricollegata, mettere più volte sotto
tensione la valvola per assicurarsi che funzioni correttamente.
Pulizia
Manutenzione preventiva
Cause di funzionamento anomalo
KIT PARTI DI RICAMBIO
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
IT NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkende 2-weg magneetafsluiters
RVS, voor lucht of inert gas - 1/4 - 1,6 mm poort
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de
magneetkoppen zelf voor informatie over:
de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied,
het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel
en de magneetkop.
Afsluiters uit de serie 262A3.. zijn direct werkende 2-weg magneetafsluiters voor lucht of inert gas. Alle leidingaansluitingen zitten in het
afsluiterhuis. Het afsluiterhuis is van roestvast staal.
De afsluiters zijn leverbaar met verschillende magneetkoppen: met een
laag verbruik, voor normale, waterdichte toepassingen maar ook in
explosieveilige uitvoeringen.
De afsluiters zijn normaal gesloten. De afsluiter is gesloten in onbekrachtigde toestand, en open in bekrachtigde toestand.
Geen minimale werkdruk vereist.
Bij stroomuitval en/of verlies van druk zal de afsluiter terugkeren in
zijn uitgangspositie.
Controleer op het typeplaatje of het catalogusnummer, de druk, de
spanning, de frequentie en de werking kloppen. Gebruik nooit een
ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale
druk van de afsluiter.
OPMERKING: Bij de inlaatpoort staat een ‘I’ of ‘IN’. Bij de uitlaatpoort
staat ‘2’.
De omgevingstemperatuur moet binnen het bereik liggen dat op het
typeplaatje staat vermeld.
Het temperatuurbereik voor de omgeving en het medium bedraagt
-40°C/+60°C.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd.
Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het huis. Zie het stroomschema, fig.1. Breng uitsluitend op
het uitwendig schroefdraad van de leidingen een beetje afdichtingskit
aan, want als u het schroefdraad van de afsluiter insmeert, kan er kit in
de afsluiter terechtkomen en storingen veroorzaken. Zorg voor correcte
uitlijning en ondersteuning van de leidingen om spanningen op de afsluiter
zoveel mogelijk te voorkomen. Gebruik de afsluiter niet als hefboom bij
het bevestigen van de leidingen.
BELANGRIJK: Installeer ter bescherming van de magneetafsluiter aan
de inlaatzijde een filter dat geschikt is voor de betreffende toepassing,
zo dicht mogelijk bij de afsluiter. Reinig de afsluiter regelmatig, hoe vaak
precies hangt af van de toepassing.
Deze magneetafsluiters zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met
schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter.
Het dauwpunt van het medium moet minstens 10 graden Celsius onder
de laagste temperatuur van het volledige ‘schone lucht/inert gas’-systeem
liggen om bevriezing te voorkomen. Bij gebruik van gesmeerde lucht, dient
dit smeermiddel geschikt te zijn voor ‘Buna N’-elastomeren.
Het gebruik van ester-houdende olie kan problemen veroorzaken.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor de elektrische
aansluitingen.
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen
dient u voorafgaand aan onderhoudswerk de afsluiter drukloos te
maken, het gas naar een veilige ruimte af te voeren en de elektrische
voeding uit te schakelen.
OPMERKING: Voor onderhoud hoeft u de afsluiter niet van de leidingen
los te maken.
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
WERKING
BELANGRIJK
INSTALLATIE
TEMPERATUURGEBIED
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
ONDERHOUD
Series
262A3..
Reinig alle magneetafsluiters regelmatig. Het reinigingsinterval hangt af
van het medium en van het gebruik. Als de spanning die over de spoel
staat correct is, kunnen een trage werking van de afsluiter, ongewoon
geluid en overmatige lekkage een teken zijn dat schoonmaken noodzakelijk is. In extreme gevallen kan de afsluiter defect raken en niet meer
werken. Reinig ook altijd het filter.
Houd het medium dat door de afsluiter stroomt zo schoon mogelijk.
We raden u aan om regelmatig te controleren of de inwendige delen
zijn beschadigd of versleten, hoe vaak u dit moet controleren is afhankelijk van het medium en het gebruik. Reinig alle onderdelen grondig.
Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een volledige
ASCO-reserveonderdelenset.
1. Onjuiste druk: Controleer de druk op de afsluiter. De afsluiterdruk
moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat
vermeld.
2. Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en installeer een
complete ASCO-reserveonderdelenset.
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor
ASCO-afsluiters. De met een sterretje (*) gemarkeerde onderdelen
zitten in de set.
Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen
van de spoel.
DEMONTAGE VAN DE AFSLUITER (zie figuur 3)
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen
dient u voorafgaand aan onderhoudswerk de afsluiter drukloos te
maken, het gas naar een veilige ruimte af te voeren en de elektrische
voeding uit te schakelen.
OPMERKING: Voor onderhoud hoeft u de afsluiter niet van de leidingen
los te maken.
1. Raadpleeg voor het demonteren van de magneetkop het aparte
I&M-blad.
2. Schroef de cartridge los uit het afsluiterhuis. Verwijder daarna de
afdichtingen van de cartridge en de klepzitting.
3. Reinig de afsluiter en installeer een complete ASCO-reserveonder-
delenset.
MONTAGE VAN DE AFSLUITER (zie figuur 3)
1. Raadpleeg voor het monteren van de magneetkop het aparte I&M-blad.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
2. Smeer alle afdichtingen met smeer middel nr. 111 van Dow Corning,
of met een andere hoogwaardige siliconenolie.
3. Plaats de afdichting van de cartridge in het afsluiterhuis.
4. Plaats de afdichting van de klepzitting in de uitsparing in de voet
van de cartridge.
5. Schroef de cartridge met de afdichting van de klepzitting in het
afsluiterhuis. Schroef de cartridge vast met een koppel van 19,8 ±
2,8 Nm.
6. Installeer de magneetkop, zie de aparte instructies, en maak de
benodigde elektrische aansluitingen.
7. Bekrachtig na het aansluiten van de luchtdruk de afsluiter enkele
keren om te controleren of de afsluiter correct werkt.
Reiniging
Preventief onderhoud
Oorzaken van een slechte werking
RESERVEONDERDELENSET
VERVANGING SPOEL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
1
A
2
3
4
R = 3,2
ø 6,8
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
22
17
TORQUE CHART
A 20 ± 3 175 ± 25
5
15
22
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
1. Cartridge assembly
2. O-ring, valve body
3. O-ring, valve body
4. Valve body
5. Mounting bracket
FR
1. Montage de la cartouche
2. Joint torique, corps de
vanne
3. Joint torique, corps de
vanne
4. Corps
5. Support de montage
DE
1. Einsatzbaugruppe
2. Dichtung, Ventilgehäuse
3. Dichtung, Ventilgehäuse
4. Ventilgehäuse
5. Montagehalterung
ES
1. Conjunto del cartucho
2. Junta, cuerpo de la válvula
3. Junta, cuerpo de la válvula
4. Cuerpo de la válvula
5. Soporte de montaje
IT
1. Complessivo cartuccia
2. Anello di tenuta, corpo
della valvola
3. Anello di tenuta, corpo
della valvola
4. Corpo della valvola
5. Staffa di montaggio
NL
1. Cartridge
2. O-ring, afsluiterhuis
3. O-ring, afsluiterhuis
4. Afsluiterhuis
5. Bevestigingsbeugel
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
123620-069 (X012-16-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com
Modied on 30-01-2017