ASCO European Series 165 166 Switch Type Installation Instructions [fr]

!
!
!
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
!
!
Switch type 8074/1-1 with fl ameproof enclosure
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
Boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type 8074/1-1
Series
Séries
AD
ATEX
GB FR DE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
Endschalter des Typs 8074/1-1 mit druckfester Kapselung
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Caja de contactos, revestimiento antidefl agrante, tipo 8074/1-1
Baureihe
AD
ATEX
DE ES
GB
These Installation and Maintenance Instructions are intended for switch type 8074/1-1 with fl ameproof enclosure. Malfunctions, damage or injury may occur if these instructions are not followed. All assembly, operation, use, and maintenance must be performed by qualifi ed, authorised personnel.
Essential Health and Safety Requirements:
Caution: The zone classifi cation (ATEX 1999/92/EC) is mainly de­fi ned by the indications on the label on the valve’s yoke. Safety code according to ATEX Directive 94/9/EC:II 2GD c T6 T85°C. When assembling this product to a switch to ATEX 94/9/EC, take the least favourable category, operating pressures and temperature into account. Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by compliance with European Standards EN 13463-1 and EN 13463-5.
MAINTENANCE
For replacement switch, kits are available, contact us. The installer is required to proceed in accordance with European
Directive 1999/92/EC and associated standards.
!
Prior to any maintenance work or putting into operation, cut off the electrical power to prevent the risk of personal injury or damage to equipment.
GENERAL
DO NOT OPEN THE EEx de SWITCH WHILE ENERGISED.
If problems arise during maintenance or in case of doubt, please contact ASCO or one of its authorised representatives.
Assembly and reassembly of the switch:
This operation must be carried out by suitably qualifi ed personnel.
• Pre-mount the two pins no. 11 onto the yoke of the AD valve (fi g.
1).
• Assemble the bracket no. 7 with the washers no. 10 and the nuts no. 9 without tightening it onto the yoke (fi g. 2).
• Mount the adapter plate no. 5 with its guiding pin no. 6 and the threaded bar no. 8 onto the bracket no. 7 with the screws no. 4 without tightening it (fi g. 3).
• Mount the limit switch no. 3 onto the adapter plate no. 5 with the washers no. 2 and the screws no. 1 and tighten to the specifi ed t
orque (fi g. 4).
• Adjust the vertical position of the bracket to detect the top and bottom end-of-travel, then tighten to the specifi ed torque (fi g. 5).
Adjust the position of the adapter plate no. 5 to correctly position the switch, then tighten to the specifi ed torque (fi g. 6).
FR
Cette fi che d’instr uctions d’installation et d’entretien porte sur le boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type 8074/1-1. Le non respect des points mentionnés ci-dessous peut être à l'origine de dysfonctionnements, de dommages ou de blessures. Les opérations de montage, mise en service, utilisation et maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifi é et autorisé.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé
Le boîtier à contacts type 8074/1-1 est conçu selon l’Annexe II de la Directive Européenne 94/9/CE. En cas d’utilisations d’accessoire, se référer à la notice spécifi que de l’accessoire pour assurer la conformité de l’ensemble à la directive ATEX.
Attention : Le placement en zones (ATEX 1999/92/CE) est défi ni prioritairement par le marquage indiqué sur l'étiquette placée sur l'arcade de la vanne. Mode de protection, selon ATEX 94/9/CE : II 2GD c T6 T85°C. Prendre en compte la catégorie, les pres­sions de fonctionnement et la température la moins favorable lors d'un assemblage avec le boîtier à contacts ATEX 94/9/CE. Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la conformité aux normes européennes EN 13463-1 et EN 13463-5.
Pour le remplacement des contacts, des kits de rechange sont disponibles, nous consulter. Lors de l’installation, l’installateur est tenu de suivre les recomman­dations de la directive 1999/92/CE et normes associées.
ENTRETIEN
GENERALITES
:
Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche, cou-
per l’alimentation électrique, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel.
NE JAMAIS OUVRIR LE BOITIER EEx de SOUS TENSION.
En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute, contacter le constructeur ou ses représentants offi ciels.
Démontage et remontage des contacts dans le boîtier :
Cette opération doit-être effectuée par un personnel qualifi é.
Pré-monter les deux goujons rep.11 sur l'arcade de la vanne AD (fi g.1)
• Assembler l'équerre rep.7 a l'aide des rondelles et écrous rep.10 et 9 sans la serrer sur l'arcade (fi g.2)
• Monter la platine d'adaptation rep.5 avec son pion de guidage rep.6 sur l'équerre rep.7 à l'aide des vis rep.4 et de la barrette taraudée rep.8 sans la serrer (fi g.3)
Monter le contact de fi n de course rep.3 sur la platine rep.5 avec les rondelles et les vis rep. 2 et 1, serrer au couple indiqué (fi g.4)
• Ajuster la position en hauteur de l'équerre pour détection fi n de course haut ou bas puis, serrer au couple indiqué (fi g.5)
• Ajuster la position de la platine rep.5 pour positionner le contact puis, serrer au couple indiqué (fi g.6)
DE
Diese Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung betrifft die Endschalter des Typs 8074/1-1 mit dr uckfester Kapselung. Die Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen. Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die Wartung dürfen nur von entsprechend qualifi ziertem und befugtem Personal durchgeführt werden.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:
Endschalter des Typs 8074/1-1 mit druckfester Kapselung sind gemäß Anhang II der EU-Richtlinie 94/9/EG konstruiert. Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziellen Anweisungen für das Zubehörteil heranzuziehen, um die Konformität der Einheit mit der ATEX-Richtlinie zu gewährleisten.
Wichtiger Hinweis: Der Einsatz in den Zonen (ATEX 1999/92/EG) richtet sich in erster Linie nach den Angaben auf dem Etikett an der Laterne des Ventils. Schutzart nach ATEX 94/9/EG: II 2GD c Ta 60°C T85°C (T6). Beim Zusammenbau mit einem Endschalter nach ATEX 94/9/EG ist die ungünstigste Kategorie und Temperatur sowie die ungünstigsten Betriebsdrücke anzu­nehmen. Die Einhaltung der grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen wird durch die Übereinstimmung mit den Europäischen Normen EN 13463-1 und EN 13463-5 gewährleistet.
Für den Austausch der Kontakte sind Ersatzteilpackungen auf Anfrage erhältlich. Bei der Installation ist der Installateur verpfl ichtet, die Vorschriften der EU-Richtlinie 1999/2-2 einschließlich der zugehörigen Normen einzuhalten.
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der
Wartung oder Inbetriebnahme die Spannungsversorgung unterbro­chen werden.
WARTUNG
ALLGEMEINES
DER NACH EEx de EXGESCHÜTZTE SCHALTER IST NUR IN
SPANNUNGSLOSEM ZUSTAND ZU ÖFFNEN
Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige Unklarheiten auf, ist mit ASCO oder deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten. Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal durchzuführen.
• Die beiden Stifte Nr. 11 auf der Laterne des Ventils AD (Abb. 1) vormontieren.
• Den Befestigungswinkel Nr. 7 mit den U-Scheiben Nr. 10 und den Muttern Nr. 9 an der Laterne montieren ohne diesen festzuziehen (Abb. 2).
• Die mit dem Führungsstift Nr. 6 versehene Adapterplatte Nr. 5 mit den Schrauben Nr. 4 und der Gewindeleiste Nr. 8 auf den Befestigungswinkel Nr. 7 montieren, ohne diese fest anzuziehen (Abb. 3).
• Den Endschalter Nr. 3 auf der Adapterplatte Nr. 5 mit den U­Scheiben Nr. 2 und den Schrauben Nr. 1 montieren und mit dem angegebenen Drehmoment festziehen (Abb. 4).
• Die vertikale Position des Befestigungswinkels zur Signalisierung des oberen und unteren Hubendes einstellen und mit dem angegebenen Drehmoment festziehen (Abb. 5).
Die Position der Adapterplatte Nr. 5 für die Kontaktgabe des Schalters einstellen und anschließend mit dem angegebenen Drehmoment festziehen (Abb. 6).
ES
Hoja de instalación y mantenimiento provista con la caja de contacto, cubierta antidefl agrante, tipo a continuación puede ser el origen de disfuncionamientos, daños o heridas.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualifi cado y autorizado.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud: La caja de contactos tipo 8074/1-1 está diseñada según el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/CE. En el caso de utilización de accesorios, remitirse a la página específi ca del accesorio para asegurar la conformidad del conjunto a la directiva ATEX.
Atención : La colocación en zonas (ATEX 1999/92/CE), se defi ne prioritariamente por el marcaje indicado en la etique­ta colocada en la arcada de la válvula. Modo de protección, según ATEX 94/9/CE : II 2GD c T6 T85°C. Tenga en cuenta la categoría, las presiones de funcionamiento y la temperatura menos favorable durante un montaje con la caja de contactos ATEX 94/9/CE. El respeto de las exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud está asegurado por la conformidad a las normas europeas EN 13463-1 y EN 13463-5.
Para la sustitución de los contactos, hay disponibles kits de re­cambio, consultar ASCO. Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento las re­comendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas asociadas.
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento o puesta en marcha, cortar la alimentación eléctrica, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
!
NO ABRIR JAMÁS LA TAPA EEx de BAJO TENSIÓN
En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o en caso de duda, contacte con el fabricante o sus representantes ofi ciales.
Desmontaje y montaje de la caja :
Esta operación debe ser realizada por personal cualifi cado.
Pre-montar los dos pasadores ref.11 en la arcada de la válvula AD (fi g.1)
• Montar la escuadra ref.7 con la ayuda de las arandelas y tuercas
ref.10 y 9 sin apretarla en la arcada (fi g.2)
• Montar la pletina de adaptación ref.5 con su guía ref.6 en la
escuadra ref.7 con la ayuda de los tornillos ref.4 y de la barra
perforada ref.8 sin apretarla (fi g.3)
Montar el contacto de fi n de carrera ref.3 en la pletina ref.5 con las
arandelas y los tornillos ref. 2 y 1, apretar al par indicado (fi g.4)
• Ajustar la posición en altura de la escuadra para detección de
fi n de carrera alta o baja, después, apretar al par indicado (fi g.5)
• Ajustar la posición de la pletina ref.5 para posicionar el contacto,
después, apretar al par indicado (fi g.6)
8074/1-1
. El no respeto de los puntos mencionados
3834912 - R1 (ECN 202556)
ASCO reserves the right to alter the availability, design and specifi cations without notice.
2 3
3834912 3834912
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DISEGNO ES DIBUJO IT TEKENING NL TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI TEGNINGER DK DESENHOS PT
OSNOVY CZ RYSUNKI PL DRAWINGS HU
УЧЕДЙБ
GR
1
items N.m
4
A
4
B
4
C
±0,5
±0,5
±0,5
F
Inch.pounds
±4,41
35,28
±4,41
35,28
±4,41
35,28
2
3
1 2
3
5
4
67
9 10 11
9 10 11
DN
8
15 - 32 88216502 40-50-65-80 88216503 100-125-150 88216504
88216501
B
5
A
4
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
(33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
C
6
ASCO JOUCOMATIC SA
3834912 38349124 5
Loading...