These Installation and Maintenance Instructions are intended
for switch type N5AD with fl ameproof enclosure. Malfunctions,
damage or injury may occur if these instructions are not
followed.
Assembly on series 298/398 valves: See following page
and last pages.
This component is not a safety accessory, it is intended only
for the compliant use either as an individual component or
incorporated in apparatus, machinery and installations.
All assembly, operation, use, and maintenance must be per-
formed by qualifi ed, authorised personnel.
Personnel working with the components must be familiar with
the applicable safety regulations and requirements relating to
the components, apparatus, machinery and electrical installations (for valves, solenoid valves, electronic control equipment,
air service equipment). In case of problems, please contact
ASCO Nu matics or one of its authorised representatives.
Essential Health and Safety Requirements:
Flameproof switch type N5AD is designed in accordance with
Annex II of the European Directive 2014/34/EU. EU type exami-
nation certifi cates LCIE 03 ATEX 6108 and IECEx LCI 10.0001
are in compliance with the European standards EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 and EN 13463-1.
Classifi cation: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
See the EU type-examination certifi cate at www.asc o.com
Do not open while energised. Waiting period before
opening: 35 min.
ambient
temperature
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
The fl ameproof switch is available with various types of
contacts:
Contacts
1 hermetically sealed micro contact
1 hermetically sealed micro contact
1 or 2 protected miniature breakers
AC: max. 2,5 A - max. 220 V
DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
For more information, please directly contact the manufacturer.
Special conditions for safe use:
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics specifi ed on the nameplate.
This fl ameproof switch type N5AD is designed to be installed in
potentially explosive atmospheres caused by gas (groups IIA,
IIB and IIC), vapours or mists of group II and dusts of group III.
The surface temperature classifi cation depends on the ambient temperature stated on the nameplate.
Depending on the ambient temperature on the contacts, a
heat resistant cable suitable for the temperature indicated on
the nameplate must be used.
GENERAL
DESCRIPTION
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
maximum surface temperature
gasdusts
T680°C
T680°C
T5100°C
type
description
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
PUTTING INTO OPERATION
cable ends
screw terminals
screw terminals
cable ends
screw terminals
screw terminals
manufactured
Honeywell
Honeywell
Crouzet
Honeywell
Honeywell
Crouzet
fi g.
5
6
7
5
6
7
GB
Cable temperature:
ambient T (Ta) °C
cable T °C
Electrical safety parameters:
Calculation of max. power (W)
The fl ameproof switch is designed to be operated in accordance with its nameplate specifi cations.
1. Fasten with screws (tightening torque: 4 Nm)
2. Remove the plastic protective cap to mount the cable gland.
ELECTRICAL CONNECTION
All wiring must comply with local and national standards and
regulations related to equipment for use in explosive atmospheres. The switch is provided with a threaded hole (3/4 NPT
or 1/2 NPT or M20 x 1,5) for cable/sleeve entry. External wires
and cables must be inserted through a suitable and properly
installed fl ameproof ATEX-IECEx cable gland.
To make the connections, twist to remove the cover (2) from
the switch (1) (4 CHc M6 screws) (3). (fi g.8)
Remove the outer insulation from the cable and strip a few millimeters off the wires. Insert the cable through the cable gland
and attach the wires to the respective terminals (fi g. 2 to 7).
Leave enough slack in the wires between the cable entry and
the contacts to avoid excessive strain on the wires. Assemble
the cable gland and tighten the elastomer compression seal
so that it fi ts tightly around the cable.
Reassemble the cover (2) and its seal (4) and tighten the
4 screws (3) to the specifi ed torque [4 Nm]. The switch is
equipped with an internal and external terminal for an earth
wire (5) and (6) (fi g 1).
A cable gland certifi ed to ATEX-IECEx with cable clamp can
be supplied:
- for non-armoured cable 8.5 to 16 mm dia.
- for armoured cable 8.5 to 16 mm ID / 12 to 21 mm OD.
Important notes:
- The ground wire cross-section must be min. 4 mm
- Make sure to properly tighten the screw terminals to a tightening torque of 0.2 to 0.4 Nm.
- Depending on the voltage, electrical components must be
grounded according to local standards and regulations.
- Perform a functional test.
The power supply must be within the range specifi ed on the
nameplate. Failure to stay within the electrical range of the
coil rating will result in damage to or premature failure of the
switch. This will also invalidate its approval for use in explosive
atmospheres caused by gases or dusts.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to remove
the cover from the fl ameproof switch.
Take care not to damage the mating surfaces when disassembling or reassembling the cover of the switch.
The spigot of the solenoid cover and the bore in the solenoid
housing constitute the tightly toleranced fl amepath of the
fl ameproof solenoid. When removing or re-assembling the
solenoid cover, utmost care should be taken to avoid any
damage to either the spigot or the bore. The fl ameproof joints
are not intended to be repaired. Do not paint theses surfaces.
However, corrosion inhibiting grease, such as petrolatum or
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C91°C110°C
InUn
AC
DC
10 A380 V
15 A220 V
0,3 A220 V
1,5 A48 V
ASSEMBLY
CAUTION
2
.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Switch type N5AD with fl ameproof enclosure
soap-thickened mineral oils, may be applied to joint surfaces
before assembly. The grease, if applied, shall be of a type
that does not harden because of ageing, does not contain
an evaporating solvent.
Wrong assembly will invalidate the approval.
To avoid burns, do not touch the fl ameproof switch which can
become hot under normal and continuous operating conditions.
If the switch is easily accessible, the installer must provide
protection against accidental contact.
Strictly follow all “Important Notes” given in the Chapter
“PUTTING INTO OPERATION” when disassembly and reas-
sembling the switch.
Spare parts kits are available for swith parts replacement,
contact us.
The installer is required to proceed in accordance with
European Directive 1999/92/EC and associated standards.
d Prior to any maintenance work or putting into operation,
cut off the electrical power to prevent the risk of personal
injury or damage to equipment.
d DO NOT OPEN THE Ex d SWITCH WHILE ENERGISED.
Observe the waiting time indicated on the nameplate and
in these Installation and Maintenance Instructions prior
to opening the switch.
If problems arise during maintenance or in case of doubt,
please contact ASCO Numatics or one of its authorised
representatives.
Assembly and reassembly of the contacts of the switch:
This operation must be carried out by suitably qualifi ed
personnel.
• Remove the 4 screws (3) on the cover (2).
• Twist to remove the cover (do not use metal tools as they
may damage the mating surface or the seal (4)).
• Disconnect the wires.
• To re-assemble, proceed in reverse order.
Replacement of screws (3): only use screws with 700 N/mm
minimum tensile strength.
Caution: In case of replacement of fl ameproof parts by
the user, the traceability of the fi nal product cannot be
guaranteed by ASCO Numatics and must be ensured by
the user.
Replacement of contacts with contacts not listed in this
document will invalidate the approval of the switch.
Wrong assembly will invalidate the approval.
ASSEMBLY ON SERIES 298/398 VALVES:
(in addition to the I&M and spare parts sheet for series
298/398 supplied with each product)
For reference numbers, see last pages:
10 Parts included in the assembly kit.
11 Position the seal with the seal lips downward.
12 Place the stem and the resilient ring.
13 Place the support.
14 Place the cover assembly on the piston.
(orient as per pilot confi guration).
15 Place the screws and washers.
16 Place the nuts. Tighten at the tightening torque indi-
cated on the cover.
17 Place the contact assembly.
18 Place the nut and counter-nut.
19 Place the cam. Pilot and adjust the bottom cam.
523731-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
FUNCTION
MAINTENANCE
20-21 Unpilot and adjust the top cam using the bracket.
22 Tighten the nuts (tightening torque : 8..20 Nm).
23 Place the guard (mandatory requirement).
30 Parts included in the assembly kit.
31 Pre-mount the two pins no. 1 onto the yoke of the valve.
32 Assemble the bracket no. 2 with the washers and the
nuts nos. 3 and 4 without tightening it onto the yoke.
33-34 Mount the limit switch no. 5 onto the bracket no. 2
35 Adjust the vertical position of the bracket to detect the
top and bottom end-of-travel, then tighten to the specifi ed torque.
36 Check for the correct position of the switch no. 5 then
tighten the screws no. 6 to the specifi ed torque.
» Operate the switches at least twice a year to check its
function.
» Make sure the switch is kept clean to allow for proper dis-
sipation of the heat generated by its contacts.
The switch does not function:
- Make sure the electrical wires are properly connected (by
qualifi ed personnel only).
- Check to make sure that no foreign matter interferes with
the valve operation.
- Check that all contacts switch properly.
2
ASSEMBLY ON AD VALVES
with the screws and washers nos. 6 and 7 and the
bar with tapped holes no. 8 without tightening it, and
make sure the guiding tappet is in place.
PREVENTIVE MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
GB
2
523731-001
3
523731-001
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
Boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type N5AD
Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien porte
sur le boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type
N5AD. Le non respect des points mentionnés ci-dessous
peut être à l'origine de dysfonctionnements, de dommages
ou de blessures.
Adaptation sur vannes 298/398 : Voir page suivante et
dernières pages.
Le présent composant n'est pas un accessoire de sécurité,
il est destiné uniquement à une utilisation conforme, individuelle ou intégré dans des appareils, des machines et des
installations.
Les opérations de montage, mise en service, utilisation et
maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifi é
et autorisé.
Le personnel intervenant sur ces composants doit être familiarisé avec les règles de sécurité et exigences en vigueur
concernant les composants, appareils, machines et installations électriques (pour vannes, électrovannes, commandes
électroniques, traitement de l’air). En cas de problème veuillez
contacter ASCO Numatics ou ses représentants offi ciels.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité
et la santé : Le boîtier à contacts type N5AD (interrupteur
antidéfl agrant) est conçu selon l’Annexe II de la Directive
Européenne 2014/34/UE. Les attestations d’examens UE de
type n° LCIE 03 ATEX 6108 et IECEx LCI. 10.0001 sont en
conformité avec les normes européennes EN-CEI 60079-0,
EN-CEI 60079-1, EN-CEI 60079-31 et EN 13463-1.
Classifi cation : II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Voir attestation d’examen UE de type sur www.asco.com
Ne pas ouvrir sous tension. Délai d'attente avant ouverture : 35 min.
température
ambiante
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
Le boîtier à contacts antidéfl agrant est proposé avec plusieurs
types de contacts au choix :
contact
1 micro-contact hermétique
1 micro-contact hermétique
1 ou 2 mini-rupteurs protégés
CA : 2,5 A maxi - 220 V maxi
CC : 0,5 A maxi - 115 V maxi
CA : 5 A maxi - 250 V maxi
Pour plus d'informations, veuillez vous renseigner directement
auprès du fabricant.
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
Les composants ASCO Numatics sont prévus pour être utilisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques,
comme il est indiqué sur la plaque signalétique. Ce boîtier à
contacts antidéfl agrant type N5AD est prévu pour être installées dans des atmosphères potentiellement explosibles,
contenant des gaz (groupes IIA, IIB et IIC), vapeurs et brouillards des groupes II et poussières des groupes III.
La classifi cation de température de surface dépend de la
GÉNERALITÉS
DESCRIPTION
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
température de surface maxi
gazpoussières
T680°C
T680°C
T5100°C
référence
4HS4 118
83101.I.W1
4HS4 118
83101.I.W1
MISE EN SERVICE
1HS1
1HS1
type
sortie de fi ls
bornier à vis
bornier à vis
sortie de fi ls
bornier à vis
bornier à vis
fabricant
Honeywell
Honeywell
Crouzet
Honeywell
Honeywell
Crouzet
fi g.
5
6
7
5
6
7
2
mini.
FR
température ambiante indiquée sur la plaque signalétique.
En fonction de la température ambiante un câble résistant
à la châleur, approprié à la température indiquée sur la
plaque signalétique, doit être utilisé.
Température câble :
T ambiante (Ta)
T cable °C
Paramètres électriques relatifs à la sécurité :
Calcul Puissance maxi (W)
Le boîtier à contacts antidéfl agrant est conçu pour les
domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque
signalétique.
MONTAGE
1. Fixation par vis (Couple de serrage 4 Nm)
2. Après avoir ôté le bouchon plastique de protection, procéder au montage du presse étoupe
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le câblage doit être conforme aux règlements locaux
et nationaux pour les équipements pour atmosphères
explosibles, enveloppe antidéflagrante. Pour l'entrée
du câble/gaine, le boîtier est pourvu d'un trou taraudé
(3/4 NPT ou 1/2 NPT ou M20 x 1,5). L'entrée des conducteurs
et des câbles externes doit être faite par des dispositifs d'entrée
de câble antidéfl agrants certifi és ATEX-IECEx, correctement
installés et appropriés.
Pour établir les raccordements, enlever le couvercle (2) du
boîtier (1), (4 vis CHc M6) (3) par mouvements tournants. (fi g.8)
Dénuder l'isolation externe du câble et l'isolant des fi ls sur
quelques millimètres. Passer le câble dans le presse-étoupe
de câble et relier les fi ls aux bornes appropriées (fi g. 2 à 7)
Maintenir un certain mou dans les fi ls entre l'entrée de câble
et les contacts pour éviter une contrainte excessive sur les
fi ls. Assembler le presse-étoupe de câble et serrer le joint
de compression en élastomère de sorte qu'il s'ajuste parfaitement autour du câble.
Remonter le couvercle (2) et son joint (4) et serrer ses 4 vis
(3) au couple de 4 Nm. Le boîtier est équipé de bornes de
raccordement interne et externe pour un conducteur de mise
à la terre (5) et (6).(fi g.1)
Possibilité de fournir un presse-étoupe certifi é ATEX-IECEx
avec serre-câble :
- pour câble non-armé Ø 8,5 à 16 mm.
- pour câble armé Ø 8,5 à 16 mm int. / Ø 12 à 21 mm ext.
Consignes importantes :
- La section des fi ls de masse doit être de 4 mm
- Veiller à serrer correctement les bornes à vis au couple de
0,2 à 0,4 Nm.
- Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
- Effectuer un essai de fonctionnement.
L'alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur
la plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites
des caractéristiques électriques a comme conséquence des
dommages ou une défaillance prématurée. Cela invalidera
également son utilisation pour des atmosphères explosives
gazeuses et poussiéreuses.
AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel
non autorisé de retirer le couvercle du boîtier à contacts
antidéfl agrant.
Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui
°C
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C91°C110°C
InUn
CA
CC
10 A380 V
15 A220 V
0,3 A220 V
1,5 A48 V
ATTENTION
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
Boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type N5AD
en démontant ou en ré-assemblant le couvercle du boîtier.
La partie cylindrique du couvercle et l'alésage du boîtier de
l’opérateur magnétique constituent le joint à emboitement
précisément dimensionné du boitier antidéfl agrant. Lors
du démontage ou du remontage du couvercle du boitier de
l’opérateur magnétique, il faut veiller à ne pas endommager
la partie cylindrique et l'alésage. Les joints antidéfl agrants
ne sont pas destinés à être réparés. Ne pas peindre ces
surfaces. Cependant, des graisses empêchant la corrosion,
telles que des huiles minérales épaissies à la vaseline ou
au savon, peuvent être appliquées sur les surfaces du joint
avant assemblage. La graisse, si elle est appliquée, doit être
d'un type qui ne durcit pas en raison du vieillissement, qui
ne contient pas de solvant s’évaporant et qui ne conduit pas
à une corrosion du joint.
Un assemblage incorrect invalidera la certifi cation.
Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher au boîtier de contacts
antidéfl agrant qui, en fontionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si le
boîtier est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel.
Pour la dépose ou repose du boîtier, respecter scrupuleu-
sement les "consignes importantes" du chapitre "MISE EN
SERVICE".
Pour le remplacement des contacts, des kits de rechange
sont disponibles, consulter ASCO Numatics.
Lors de l’installation, l’installateur est tenu de suivre les recom-
mandations de la directive 1999/92/CE et normes associées.
d Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche,
couper l’alimentation électrique, pour prévenir tout risque
d’accident corporel ou matériel.
d NE JAMAIS OUVRIR LE BOITIER Ex d SOUS TENSION.
Respecter le temps d’attente indiqué sur la plaque signa-
létique et cette notice avant l’ouverture du boîtier.
En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de
doute, contacter le constructeur ou ses représentants offi ciels.
Démontage et remontage des contacts dans le boîtier :
Cette opération doit-être effectuée par un personnel qualifi é.
• Retirer les 4 vis (3) du couvercle (2).
• Ouvrir le couvercle par mouvements tournants (ne pas
utiliser d’outils métalliques qui pourraient détériorer le plan
de pose ou le joint (4),
• Débrancher les connexions.
• Procéder à l'inverse pour le remontage
Remplacement des vis repère (3) : Utiliser uniquement
des vis avec une résistance minimale à la traction de
700 N/mm
Attention : Si un élément de l'enveloppe antidéfl agrante
est remplacé par l'utilisateur, la tracabilité du produit
fi nal ne sera plus assurée par ASCO Numatics et devra
l’être par l’utilisateur.
Tout remplacement de composant par un autre non
homologué par ASCO Numatics, remet en cause la cer-
tifi cation ATEX.
Si les contacts sont remplacés par d'autres contacts
non listés dans ce document alors l'appareil perd son
homologation.
Un assemblage incorrect invalidera la certifi cation.
ADAPTATION SUR VANNES 298/398
(complément à la notice de mise en service et pièces
de rechange séries 298/398 livrée avec chaque produit)
Repères voir dernières pages :
10 Pièces fournies dans pochette d'adaptation
FONCTIONNEMENT
2
.
ENTRETIEN
11 Positionnement du joint, lèvres dirigées vers le bas
12 Mise en place de la tige et de l'anneau élastique
13 Mise en place du support
14 Mise en place de l'ensemble couvercle sur le piston
(orientation du pilotage selon confi guration)
15 Placement des vis et rondelles
16 Mise en place écrous. Serrage au couple indiqué selon
couvercle
17 Mise en place de l'ensemble contacts
18 Mise en place de l'écrou et du contre-écrous
19 Mise en place de la came. Pilotage et réglage de la
came inférieure
20-21 Dé-pilotage et réglage de la came supérieure à
l'aide de l'équerre
22 Serrage des écrous (couple 8..20 Nm)
23 Mise en place de la grille de protection (impératif)
ADAPTATION SUR VANNES AD
30 Pièces fournies dans pochette d'adaptation
31 Pré-monter les deux goujons rep.1 sur l'arcade de la vanne
32 Assembler l'équerre rep.2 a l'aide des rondelles et
écrous rep.3 et 4 sans la serrer sur l'arcade
33-34 Monter le contact de fi n de course rep.5 sur
l'équerre rep.2 avec les vis et rondelles rep. 6 et 7 et
la barette écrou rep.8, sans la serrer et en verrifi ant
la mise en place de l'ergot de guidage.
35 Ajuster la position en hauteur de l'équerre pour détec-
tion fi n de course haut ou bas puis, serrer au couple
indiqué
36 Ajuster la position du contact rep.5 pour positionner le
contact puis, serrer les vis rep.6 au couple indiqué
ENTRETIEN PRÉVENTIF
» Faire fonctionner les contacts au moins deux fois par an
pour vérifi er l'ouverture et la fermeture.
» Assurer la propreté du boîtier pour permettre une bonne
dissipation des calories dégagées par les contacts.
CONSEILS DE DÉPANNAGE
Le boîtier à contacts ne fonctionne pas :
- Vérifi er que les fi ls électriques sont bien câblés.(personnel
qualifi é uniquement).
- Vérifier l'absence de corps étranger pouvant nuire au
fonctionnement.
- Vérifi er la bonne commutation des contacts.
FR
4
523731-001
5
523731-001
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung
Diese Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung betrifft die
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung.
Die Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu
Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen.
Montage auf Ventile der Baureihe 298/398: Siehe folgende
Seite und die letzten Seiten.
Diese Komponente ist keine Sicherheitseinrichtung; sie ist
ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung
als Einzelgerät oder Einbauteil in Geräten, Maschinen und
Anlagen bestimmt.
Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die
Wartung dürfen nur von entsprechend qualifi ziertem und
befugtem Personal durchgeführt werden.
Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal
muss mit den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und
-anforderungen bezüglich der Komponenten, Geräte, Maschinen
und elektrischen Anlagen (für Ventile, Magnetventile, elektronische Steuerungen, Luftaufbereitung) vertraut sein. Im Falle
von Schwierigkeiten ist mit ASCO Numatics oder einem seiner
ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und
Sicherheit:
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung
sind gemäß Anhang II der EU-Richtlinie 2014/34/EU
konstruiert. Die EU-Baumusterprüfbescheinigungen
LCIE 03 ATEX 6108 und IECEx LCI 10.0001 werden
in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 und
EN 13463-1.
Klassifi kation: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Die EU-Baumusterprüfbescheinigung fi nden Sie unter:
www.asco.com
Nur in spannungslosem Zustand öffnen. Wartezeit vor
dem Öffnen: 35 min.
Umgebungstem-
peratur
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
Der druckfester Schalter ist mit verschiedenen Kontakten
erhältlich:
Kontaktart
1 Mikro-Schalter, hermetisch dicht 4HS4 118
1 Mikro-Schalter, hermetisch dicht1HS1
1 oder 2 Miniatur-Schalter, geschützt
AC: max. 2,5 A - max. 220 V
DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
Weitere Informationen erhalten Sie direkt beim Hersteller.
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Die druckfesten Endschalter des Typs N5AD sind für die
Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen,
die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel
der Gruppe II oder Stäube der Gruppe III verursacht werden.
Die Temperatur-Klassifi kation abhängig von der auf dem
Typenschild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur.
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
max. Oberfl ächentemperatur
GasStäube
T680°C
T680°C
T5100°C
1HS1
TypHersteller
Kabelenden
Schraubklemmen
Schraubklemmen
Kabelenden
Schraubklemmen
Schraubklemmen
Honeywell
Honeywell
Honeywell5
Honeywell6
Crouzet7
Crouzet
Bezeichnung
83101.I.W1
4HS4 118
83101.I.W1
INBETRIEBNAHME
abb
ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die
auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist.
Kabeltemperatur:
T Umgebung (Ta) °C
T Kabel °C
Sicherheitstechnische Parameter:
Berechnung der max. Leistung (W)
Der druckfeste Endschalter ist für den Betrieb innerhalb der
auf dem Typenschild angegebenen Daten ausgelegt.
MONTAGE:
1. Befestigung mit Schrauben (Anziehdrehmoment: 4 Nm)
2. Entfernen Sie die Schutzkappe aus Kunststoff um die
Kabelverschraubung zu montieren.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen und
nationalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten
in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen. Der Schalter
ist für die Einführung des Kabels/der Kabelummantelung mit
einer Gewindebohrung (3/4 NPT oder 1/2 NPT oder M20 x 1,5)
versehen. Die Einführung der Leiter und der externen Kabel hat
über geeignete und ordnungsgemäß installierte, nach ATEXIECEx zertifi zierte druckfeste Kabeleinführungen zu erfolgen.
Zum Anschluss der Drähte ist die Abdeckung (2) mit
Drehbewegungen vom Schalter (1) abzuheben (4 CHc M6
Schrauben) (3). (Abb.8)
Entfernen Sie die Kabelummantelung und isolieren Sie die
Drähte um ein paar Millimeter ab. Führen Sie das Kabel in
die Kabelverschraubung ein und schließen Sie die Drähte an
die entsprechenden Klemmen an (Abb. 2 bis 7).
Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und den
Kontakten ist zu achten, um eine übermäßige Beanspruchung
der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die Kabelverschraubung
und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer
so, dass sie fest am Kabel anliegt.
Setzen Sie die Abdeckung (2) und die dazugehörige Dichtung
(4) wieder auf und ziehen Sie die 4 Schrauben (3) mit dem
angegebenen Drehmoment [4 Nm] an. Der Schalter ist
mit internen und externen Anschlussklemmen für einen
Erdschutzleiter (5) und (6) versehen (Abb. 1).
Eine nach ATEX-IECEx zertifi zierte Kabelverschraubung mit
Kabelhalterung ist lieferbar:
- für unbewehrte Kabel mit Ø 8,5 bis 16 mm;
- für bewehrtes Kabel mit Ø 8,5 bis 16 mm innen / Ø 12 bis
21 mm außen.
Wichtige Hinweise:
5
- Der Erdungsdrahtquerschnitt muss min. 4 mm
6
- Achten Sie darauf, die Schraubklemmen ordnungsgemäß
mit einem Drehmoment von 0,2 bis 0,4 Nm anzuziehen.
7
- Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten
einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor
Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten.
- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Die Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem
Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung
der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder
einem vorzeitigen Verschleiß führen. Damit erlischt auch die
Zulassung für die Verwendung des Produkts in explosionsfähigen, gas- bzw. staubhaltigen Atmosphären.
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C91°C110°C
InUn
AC
DC
10 A380 V
15 A220 V
0,3 A220 V
1,5 A48 V
ACHTUNG
2
DE
betragen.
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung
WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung
des druckfesten Schalters zu entfernen.
Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Abdeckung
des Schalters ist darauf zu achten, dass die Aufl agefl ächen
nicht beschädigt werden.
Der Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden den eng bemessenen Flammenweg
in dem druckfesten Magnetkopf. Beim Entfernen oder erneu-
ten Montieren des Magnetkopfdeckels ist unbedingt darauf
zu achten, dass weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner
Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen
können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht
lackiert werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes
Schmiermittel wie Vaseline oder seifenverdickte Mineralöle
vor der Montage auf die Verbindungsfl ächen aufgetragen
werden. Wenn Schmiermittel aufgetragen wird, muss es
sich um ein Schmiermittel handeln, das bei Alterung nicht
aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel enthält und
keine Korrosion an den Verbindungsfl ächen verursacht.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
Zur Vermeidung von Verbrennungen sollte jede Berührung
des druckfesten Schalters vermieden werden, da dieser
bei normalem bzw. Dauerbetrieb sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Schalter sollte vom Installateur ein
Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Beim Aus- und Einbau des Schalters sind die „Wichtigen
Hinweise“ im Abschnitt „Inbetriebnahme“ zwingend zu befolgen.
Für den Austausch der Schalter sind Ersatzteilpackungen
auf Anfrage erhältlich.
Bei der Wartung sind die Bestimmungen der Richtlinie
1999/92 EG und zugehörige Normen zwingend einzuhalten.
d Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden,
muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die
Spannungsversorgung unterbrochen werden.
d DER NACH Ex d EXGESCHÜTZTE SCHALTER IST
NUR IN SPANNUNGSLOSEM ZUSTAND ZU ÖFFNEN:
Die auf dem Typenschild und in dieser Anleitung angegebene Wartezeit vor dem Öffnen des Schalters ist
einzuhalten.
Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung
oder sonstige Unklarheiten auf ist mit ASCO Numatics oder
deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.
Ein- und Ausbau der Schalter:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal
durchzuführen.
• Lösen Sie die 4 Schrauben (3) der Abdeckung (2).
Drehen Sie die Abdeckung ab (es sind keine Metallwerkzeuge
•
zu verwenden, da diese zu einer Beschädigung der
Aufl agefl ächen oder Dichtung (4) führen kann).
• Lösen Sie die Anschlüsse.
• Der Zusammenbau hat in umgekehrter Reihenfolge zu
erfolgen.
Austausch der Schrauben Nr. 3: Nur Schrauben mit einer
Zugfestigkeit von 700 N/mm2 verwenden.
ACHTUNG: Beim Austausch von druckfesten Teilen durch
den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts
durch ASCO Numatics nicht mehr gewährleistet, sie muss
vom Nutzer selbst sichergestellt werden.
Beim Austausch der Schalter durch Schalter, die nicht
in dieser Anleitung aufgelistet sind, wird die Zulassung
ungültig.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARTUNG
MONTAGE AUF VENTILE DER BAUREIHE 298/398:
(zusätzlich zu der im Lieferumfang des Produkts ent-
haltenen Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung und
Ersatzteilliste der Baureihe 298/398)
Positionsnummern siehe letzte Seiten:
10 Im Montagesatz enthaltenen Teile.
11 Dichtung mit Lippen nach unten positionieren.
12 Spindel und elastischen Ring platzieren.
13 Halterung platzieren.
14 Abdeckungseinheit auf Kolben platzieren.
(Pilot je nach Konfi guration orientieren).
15 Schrauben und U-Scheiben platzieren.
16 Muttern platzieren. Mit dem auf der Abdeckung ange-
gebenen Drehmoment anziehen.
17 Kontakteinheit platzieren.
18 Mutter und Gegenmutter platzieren.
19 Nocke platzieren. Untere Nocke steuern und einstellen.
20-21 Steuerung beenden und die obere Nocke mit Hilfe
MONTAGE AUF VENTILE AD
30 Im Montagesatz enthaltenen Teile.
31 Die beiden Stifte Nr. 1 auf der Laterne des Ventils
vormontieren.
32 Den Befestigungswinkel Nr. 2 mit den U-Scheiben und
den Muttern Nr. 3 und 4 an der Laterne montieren
ohne diesen festzuziehen .
33-34 Den Endschalter Nr. 5 auf den Befestigungswinkel
Nr. 4 mit den Schrauben und U-Scheiben Nr. 6
bzw. 7 und der Leiste mit Gewindebohrungen Nr. 8
montieren, ohne diese festzuziehen, wobei auf die
korrekte Lage des Führungszapfens zu achten ist.
35 Die vertikale Position des Befestigungswinkels zur
Signalisierung des oberen und unteren Hubendes
einstellen und mit dem angegebenen Drehmoment
festziehen.
36 Die korrekte Position des Schalters überprüfen und die
Schrauben Nr. 6 mit dem angegebenen Drehmoment
festziehen.
VORBEUGENDE WARTUNG
» Setzen Sie den Schalter zur Überprüfung der Öffnungs- und
Schließfunktion mindestens zweimal im Jahr in Betrieb.
» Stellen Sie sicher, dass der Schalter sauber ist, um eine
gute Ableitung der durch die Schalter erzeugten Wärme
zu gewährleisten.
FEHLERBESEITIGUNG
Der Schalter funktioniert nicht:
- Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Drähte ordnungsgemäß
angeschlossen sind (ausschließlich durch qualifi ziertes Personal).
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion
beeinträchtigen.
- Überprüfen Sie den Schalter auf richtige Schaltfunktion der
Kontakte.
(zwingend erforderlich).
DE
6
523731-001
7
523731-001
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Caja de contactos, cubierta antidefl agrante, tipo N5AD
Hoja de instalación y mantenimiento provista con la caja de
contacto, cubierta antidefl agrante, tipo N5AD. El no respeto
de los puntos mencionados a continuación puede ser el
origen de disfuncionamientos, daños o heridas.
Adaptación sobre las válvulas 298/398: Ver página si-
guiente y últimas páginas.
El presente componente no es un accesorio de seguridad,
está destinado únicamente para una utilización conforme,
individual o integrado en aparatos, máquinas e instalaciones.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y
mantenimiento deben ser realizadas por personal cualifi cado
y autorizado.
El personal que intervenga en estos componentes debe
estar familiarizado con las reglas de seguridad y exigencias
en vigor relativas a los componentes, aparatos, máquinas e
instalaciones eléctricas (para válvulas, electroválvulas, mandos electrónicos, tratamiento del aire). En caso de problemas
contacte con ASCO Numatics o sus representantes ofi ciales.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud:
La caja de contactos antidefl agrante tipo N5AD está diseñada
según el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/UE. Los
certifi cados de pruebas tipo UE número LCIE 03 ATEX 6108
y IECEX LCI 10.0001 son conforme con las normas europeas EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31
y EN 13463-1.
Clasifi cación: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Ver certifi cación UE en nuestra página de Internet:
www.asco.com
No abrir con tensión. Tiempo de espera antes de la
apertura : 35 min.
temperatura
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
La caja de contactos antidefl agrante existe con varios tipos
de contactos a elegir :
contacto
1 micro-contacto hermético
1 micro-contacto hermético
1 o 2 mini-rupturas protegidas
AC: máx. 2,5 A - máx. 220 V
DC: máx. 0,5 A - máx. 115 V
AC: máx. 5 A - máx. 250 V
Para mas información, pedir información directamente al
fabricante.
Condiciones especiales para una utilización segura :
Los componentes ASCO Numatics están previstos para ser
utilizados únicamente según sus características técnicas,
como se indica en la placa de características. Esta caja de
contactos antidefl agrante tipo N5AD está prevista para ser
instaladas en ambientes potencialmente explosivos, que
contengan gas (grupos IIA, IIB y IIC), vapores y nieblas de
los grupos II y polvo de los grupos III.
La clasifi cación de temperatura de superfi cie depende de la
potencia y de la temperatura ambiente indicadas en la placa
de características.
INFORMACIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
temperatura máxima superfi cie
ambiente
gaspolvo
T680°C
T680°C
T5100°C
referencia
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
PUESTA EN MARCHA
tipo fabricante
salida de hilos
bornero de tornillo
bornero de tornillo
salida de hilos
bornero de tornillo
bornero de tornillo
Honeywell5
Honeywell6
Crouzet7
Honeywell
Honeywell
Crouzet
fi g.
5
6
7
En función de la temperatura ambiente y de la intensidad
de corriente en los contactos, debe ser utilizado un cable
resistente al calor, apropiado a la temperatura indicada en
la placa de características.
Temperatura del cable :
T ambiente (Ta) °C
cable T °C
Parámetros eléctricos relativos a la seguridad :
Cálculo Potencia máxima (W)
La caja de contactos antidefl agrante está diseñada para
los campos de funcionamiento indicados en la placa de
características.
MONTAJE
1. Fijación por tornillo (Par de apriete 4 Nm)
2. Después de haber soltado el tapón de plástico de protección, proceder al montaje del prensaestopas
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe ser conforme a los reglamentos locales y nacionales para los equipos para atmósferas
explosivas, cubierta antidefl agrante. Para la entrada del
cable/vaina, la caja está provista de un orifi cio roscado
(3/4 NPT o 1/2 NPT o M20 x 1,5). La entrada de los conductores y de los cables externos debe hacerse mediante
dispositivos de entrada de cable antidefl agrantes certifi cados
ATEX-IECEx , correctamente instalados y apropiados.
Para establecer las conexiones, soltar la tapa (2) de la caja (1),
(4 tornillos CHc M6) (3) mediante movimientos giratorios. (fi g.8)
Pelar el aislante externo del cable y separarlo de los hilos
algunos milímetros. Pasar el cable en el prensaestopas y unir
los hilos a las bornas apropiadas (fi g. 2 a 7)
Mantener una cierta soltura en los hilos entre la entrada
de cable y los contactos para evitar una tensión excesiva
en los hilos. Montar el prensaestopas de cable y apretar la
junta de compresión de elastómero de manera que se ajuste
perfectamente alrededor del cable.
Montar la tapa (2) y su junta (4) y apretar sus 4 tornillos (3) al
par de 4 Nm. La caja está equipada de bornas de conexión
interna y externa para un conductor de toma a tierra (5) y
(6).(fi g.1)
Posibilidad de suministrar un prensaestopas certifi cado
ATEX-IECEx con abrazadera :
- para cable no-armado Ø 8,5 a 16 mm.
- para cable armado Ø 8,5 a 16 mm int. / Ø 12 a 21 mm ext.
Consignas importantes :
- La sección de los cables de masa debe ser de 4 mm
- Apretar correctamente las bornas de tor nillo al par de 0,2 a 0,4 Nm.
- Según la tensión, los componentes eléctricos deben tener
toma a tierra en conformidad con las normas y reglamentos
locales.
- Realizar una prueba de funcionamiento.
La alimentación eléctrica debe estar dentro del rango indicado
en la placa de características. El no respeto de los límites de
las características eléctricas puede provocar daños o fallos
prematuros. Esto invalida igualmente su utilización para
atmósferas explosivas gaseosas y polvorientas.
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C91°C110°C
InUn
10 A380 V
AC
15 A220 V
DC
0,3 A220 V
1,5 A48 V
ATENCIÓN
ES
2
mín.
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Caja de contacto, cubierta antidefl agrante, tipo N5AD
ADVERTENCIA : No se permite a personal no autorizado
retirar la tapa de la caja de contactos antidefl agrantes.
Tenga cuidado de no dañar las superfi cies de apoyo al des-
montar o montar la tapa de la caja.
La espita de la cubierta del solenoide y el taladro de la carcasa
del solenoide conforman el recorrido de la llama de tolerancia
precisa del solenoide ignífugo. Al retirar o volver a montar
la cubierta del solenoide debe tenerse especial cuidado de
evitar cualquier daño en la espita o el taladro. Las juntas igní-
fugas no están diseñadas para ser reparadas. No pinte estas
superfi cies. No obstante, puede aplicar grasa anticorrosión
como vaselina o aceites minerales con espesante de jabón
a las superfi cies de unión antes del montaje. La grasa, si se
aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con el paso
del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen y
que no cause corrosión en las superfi cies de unión.
Un montaje incorrecto invalidará la certifi cación.
Para evitar quemaduras, no tocar la caja de contactos antide-
fl agrante que, en funcionamiento normal y en permanencia
bajo tensión, puede alcanzar una temperatura elevada. Si
la caja es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida todo contacto accidental.
Para el desmontaje o montaje de la caja, respete escrupulo-
samente las "consignas importantes" del capítulo "PUESTA
EN MARCHA".
Para la sustitución de los contactos, hay disponibles kits de
recambio, consulte a ASCO Numatics.
Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento
las recomendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas
asociadas.
d Antes de cualquier operación de mantenimiento o puesta
en marcha, cortar la alimentación eléctrica, para prevenir
todo riesgo de accidente corporal o material.
d NO ABRIR JAMÁS LA TAPA Ex d BAJO TENSIÓN.
Respetar el tiempo de espera indicado en la placa de ca-
racterísticas y en esta hoja antes de la apertura de la caja.
En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o
en caso de duda, contacte con el fabricante o sus representantes ofi ciales.
Desmontaje y montaje de los contactos en la caja :
Esta operación debe ser realizada por personal cualifi cado.
• Retire los 4 tornillos (3) de la tapa (2).
• Abra la tapa mediante movimientos giratorios (no utilice
herramientas metálicas que puedan deteriorar el plano
de acoplamiento o la junta (4),
• Desconecte las conexiones.
• Proceda a la inversa para el montaje
Sustitución de los tornillos ref. 3 : Utilice únicamente tornillos
con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm
Atención : Si un elemento de la cubierta antidefl agrante
es reemplazado por el usuario, la trazabilidad del producto fi nal ya no estará asegurada por ASCO Numatics
y deberá estarlo por el usuario.
Si los contactos son reemplazados por otros contactos
no listados en este documento, entonces el aparato
pierde su homologación.
Un montaje incorrecto invalidará la certifi cación.
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
2
.
ADAPTACIÓN SOBRE VÁLVULAS 298/398
(complemento al prospecto de marcha en servicio y
piezas de recambio series 298/398 suministrado con
cada producto)
Para referencia, ver las últimas páginas:
10 Piezas suministradas en el kit de montaje
11 Posicionamiento de la junta, labios dirigidos hacia
abajo
12 Colocación del vástago y del anillo elástico
13 Colocación del apoyo
14 Colocación del conjunto tapa sobre el piston (orienta-
ción de la pilotaje según confi guración)
15 Colocación de los tornillos y anillos
16 Colocación de las tuercas. Apriete al par indicado
según tapa
17 Colocación del conjunto contactos
18 Colocación de la tuerca y contratuerca
19 Colocación de la leva. Pilotaje y regulación de la leva
inferior
20-21 Regulación del punto de pilotaje y de la leva supe-
rior con la ayuda de una escuadra
22 Apriete de las tuercas (par 8..20 Nm)
23 Colocación de la rejilla de protección (imperativo)
ADAPTACIÓN EN VÁLVULAS AD
30 Piezas provistas en las bolsas de adaptación
31 Pre-montar los dos pasadores ref.1 en la arcada de la
válvula
32 Montar la escuadra ref.2 con la ayuda de las arandelas
y tuercas ref.3 y 4 sin apretarla en la arcada
33-34 Montar el contacto de fi n de carrera ref.5 en la
escuadra ref.2 con los tornillos y arandelas ref. 6 y
7 y la tuerca ref.8, sin apretarla y comprobando la
colocación de la leva de guiado.
35 Ajustar la posición en altura de la escuadra para detección
de fi n de carrera alta o baja después, apretar al par indicado
36 Ajustar la posición del contacto ref.5 para posicionar el
contacto, después apretar los tornillos ref.6 al par indicado
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
» Haga funcionar los contactos al menos dos veces al año
para verifi car la apertura y cierre.
» Compr uebe la limpieza de la caja para permitir una buena
disipación de las calorías desprendidas por los contactos.
CONSEJOS EN CASO DE AVERÍA
La caja de contactos no funciona :
- Verifi que que los hilos eléctricos están bien cableados
(personal cualifi cado únicamente).
- Verifi que la ausencia de cuer pos extraños que puedan dañar
al funcionamiento
- Verifi que la buena conmutación de los contactos.
ES
8
523731-001
9
523731-001
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
Scatola contatti, custodia antidefl agrante, tipo N5AD
Questa scheda d'istruzioni per l'installazione e la manutenzione si riferisce alla scatola contatti tipo N5AD con custodia
antidefl agrante. Il non rispetto delle istruzioni potrebbe causare
disfunzionamenti, danni e ferimenti.
Assemblaggio sulle valvole serie 298/398 : Vedere pagina
seguente ed ultima pagina.
Il presente componente non è un accessorio di sicurezza,
è destinato unicamente ad un uso conforme, individuale o
integrato in apparecchi, macchine ed installazioni.
Tutte le operazioni di montaggio, messa in servizio, utilizza-
zione e manutenzione vanno svolte da personale qualifi cato
ed autorizzato.
Il personale intervenendo nella manutenzione deve essere
familiare con le regole di sicurezza e requisiti in vigore sui componenti, apparecchi, macchine ed installazioni elettriche(per
valvole, elettrovalvole, comandi elettronici, trattamento aria).
In caso di problemi contattare ASCO Numatics o rivolgersi
ai suoi rappresentanti uffi ciali.
Requisiti essenziale in materia di sicurezza e salute:
La scatola contatti antidefl agranti tipo N5AD è progettata
secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/UE.
Attestati di esame UE del tipo EC LCIE 03 ATEX 6108 e
IECEx LCI 10.0001 sono in conformà con le Norme Europee
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 ed
EN 13463-1.
Classifi cazione: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Vedere il certifi cato dell’esame-tipo UE presso il nostro sito
Internet: www.asco.com
Non aprire sotto tensione.Tempo attesa prima di aprire:
35 min.
temperatura
ambiente
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
La scatola contatti antidefl agranti viene proposta con vari
tipi di contatti :
AC: max. 2,5 A - max. 220 V
DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
Per più informazioni, vogliate contattare direttamente il produttore.
Condizioni speciali per un uso sicuro :
I componenti ASCO Numatics sono progettati per essere
installati unicamente secondo le loro caratteristiche tecniche, come indicato sulla targhetta . Questa scatola contatti
antidefl agranti tipo N5AD è progettata per essere installate
in atmosfere potenzialmente esplosive provocate da gas
(gruppi IIA, IIB ed IIC), vapori o nebbie di gruppo II e polveri
di gruppo III.
La classifi cazione di temperatura di superfi cie dipende dalla
potenza e dalla temperatura ambiente indicate sulla targhetta.
In funzione della temperatura ambiente e della potenza sui
GENERALITA'
DESCRIZIONE
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
temperatura massima della superfi cie
gaspolveri
T680°C
T680°C
T5100°C
riferimento
4HS4 118 uscita con cavi Honeywell5
83101.I.W1 morsetti a viteCrouzet7
4HS4 118
83101.I.W1
tipoproduttore
1HS1morsetti a vite Honeywell 6
1HS1
uscita con cavi
morsetti a vite
morsetti a vite
Honeywell
Honeywell
Crouzet
INSTALLAZIONE
fi g.
5
6
7
contatti, si deve utilizzare un cavo resistente alla temperatura
indicata sulla targhetta.
Temperatura del cavo:
T ambiente (Ta) °C
cavo T °C
Parametri elettrici relativi alla sicurezza :
Calcolo della potenza massima (W)
La scatola contatti antidefl agranti è predisposta per i campi
di funzionamento indicati sulla targhetta.
MONTAGGIO
1. Fissare con viti (Coppia di serraggio 4 Nm)
2. Rimuovere la copertura protettiva in plastica per montare
il pressacavo.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve essere conforme ai regolamenti locali e nazionali per utilizzo in atmosfere esplosive. Per
l'ingresso del cavo/guaina, la custodia e prevista di un
foro fi lettato (3/4 NPT o 1/2 NPT o M20 x 1,5). L'ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve essere fatto
con dispositivi d'ingresso cavi antidefl agranti certifi cati
ATEX-IECEx, correttamente installati ed appropriati.
Per stabilire i collegamenti, togliere il coperchio (2) della custodia (1), (4 viti CHc M6) (3) mediante movimenti rotatori.(fi g.8)
Spelare l'estremità del cavo e dell'isolante per qualche
millimetro. Inserire il cavo nel pressacavo e collegare i fi li ai
terminali appropriati (fi g. 2 a 7)
Lasciare un leggero gioco tra l'ingresso del cavo e i contatti
per evitare una costrizione eccessiva sui fi li. Assemblare il
pressacavo e serrare il giunto di compressione in elastomero
per permettere un'aderenza perfetta intorno al cavo.
Rimontare il coperchio (2) e il suo giunto (4) e rimettere le 4
viti (3) con coppia di serraggio 4 Nm. La scatola è provvista
di terminali con collegamenti interno ed esterno per la messa
a terra (5) e (6).(fi g.1)
Possibilità di fornire un pressacavo certifi cato ATEX-IECEx:
- per cavo non-armato Ø 8,5 a 16 mm.
- per cavo armato Ø 8,5 a 16 mm int. / Ø 12 a 21 mm esterno
Raccomandazioni importanti :
- La sezione del cavo di terra deve essere di almeno 4 mm
- Verifi care il corretto serraggio delle viti, coppia di serraggio
da 0,2 a 0,4 Nm.
- Secondo la tensione, i componenti elettrici devono essere
messi a terra conformemente alle norme e regolamenti locali.
- Effettuare una prova di funzionamento.
L'alimentazione elettrica deve essere compresa nell'intervallo
indicato sulla targhetta.Il mancato rispetto dei limiti relativi
alle caratteristiche elettriche ha come conseguenza danni
o la rottura prematura. Ciò invaliderà anche il suo utilizzo in
ambienti con pericolo di esplosione con presenza di gas e
polveri.
AVVERTIMENTI : Non è permesso a personale non autorizzato
di togliere il coperchio della scatola contatti antidefl agranti.
Prestare attenzione di non danneggiare la superfi cie d'appoggio nello smontare e riassemblare il coperchio della scatola.
La spina nel coperchio dell'elettrovalvola e il foro nell'involucro
della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza dell'e-
lettrovalvola antidefl agrante attraversato dalla fi amma. Nello
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C91°C110°C
InUn
10 A380 V
AC
15 A220 V
0,3 A220 V
DC
1,5 A48 V
ATTENZIONE
IT
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
Scatola contatti, custodia antidefl agrante, tipo N5AD
smontaggio o rimontaggio del coperchio dell'elettrovalvola,
occorre procedere con la massima attenzione per evitare
danni sia alla spina che al foro. I giunti a prova di fi amma
non sono intesi per essere riparati. Non verniciare queste
superfi ci. In ogni caso, del grasso inibitore di corrosione,
quale un olio minerale petrolato o ispessito da saponi, potrà
essere applicato alle superfi ci dei giunti prima dell’assem-
blaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un tipo che
non si indurisca col passar del tempo, che non contenga un
solvente che si evapori e che non provochi la corrosione delle
superfi ci dei giunti.
Un assemblaggio incorretto rende invalida la certifi cazione.
Per evitare eventuali danni materiali o lesioni alle persone,
non toccare la scatola contatti antidefl agranti. In funzionamento normale, la scatola è in permanenza sotto tensione e
pùo raggiungere alte temperature. Se la scatola è facilmente
accessibile, l'installatore deve garantire una protezione adeguata per evitare qualsiasi contatto fortuito.
Per il montaggio e rimontaggio della scatola, rispettare
scrupolosamente le raccomandazioni importanti del capitolo
"INSTALLAZIONE".
Per la sostituzione dei contatti sono disponibili kit di ricambio,
contattare ASCO Numatics.
Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento
las recomendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas
asociadas.
d Prima di qualsiasi manutenzione, togliere l'alimentazione
elettrica per prevenire eventuale rischio di danni corporali
o danneggiamento del materiale.
d NON APRIRE MAI LA SCATOLA Ex d SOTTO TEN-
SIONE.
Rispettare il tempo di attesa indicato sulla targhetta e su
questo scheda prima dell'apertura della scatola.
Nel caso di problema in fase montaggio/manutenzione, o in
caso di dubbio, contattare il costruttore o suoi rappresentanti
uffi ciali.
Smontaggio e rimontaggio dei contatti nella scatola :
2
.
Questa operazione deve essere effettuta da personale
qualifi cato.
• Rimuovere le 4 viti (3) del coperchio (2).
• Aprire il coperchio con movimenti rotativi (non utilizzare
attrezzi metallici che potrebbero danneggiare il piano di
posa o il giunto (4),
• Scollegare i collegamenti.
• Per riassemblare, procedere in senso contrario.
Sostituzione delle viti N° 3: utilizzare solo viti che presentino una robustezza minima alla trazione di 700 N/mm
Attenzione: Se un componente della scatola antidefl agrante viene sostituito dall'utilizzatore, la tracciabilità del
prodotto fi nale non sarà più assicurata da ASCO Numatics
e dovrà essere assicurata dall'utilizzatore.
Se i contatti vengono sostituiti con altri contatti non
elencati in questa scheda, il componente perde la sua
certifi cazione.
Un assemblaggio incorretto invaliderà la certifi cazione.
UTILIZZO
MANUTENZIONE
ASSEMBLAGGIO SULLE VALVOLE SERIE 298/398
(in aggiunta alla alle I e M ed istruzioni parti di ricambio per serie 298/398 fornite con ogni prodotto)
Per i riferimenti, vedere ultime pagine :
10 Parti incluse nel kit dans pochette d'adaptation
11 Posizionare la guarnizione, labbro rivolto verso il basso
12 Posizionare l'alberino e l'anello elastico
13 Posizionare il supporto
14 Posizionare il coperchio sul pistone (orientamento del
pilota secondo confi gurazione)
15 Posizionare le viti e le rondelle
16 Posizionare i dadi. Serrare alla coppia indicata sul
coperchio
17 Posizionare l'unità dei contatti
18 Posizionare il dado e il controdado
19 Posizionare la camma. Pressurizzare e regolare la
camma inferiore
20-21 Depressurizzare e regolare la camma superiore
utilizzando la staffa
22 Serrare i dadi (coppia 8..20 Nm)
23 Inserire la griglia di protezione (tassativo)
MONTAGGIO SU VALVOLE AD
30 Parti fornite nel kit di montaggio.
31 Pre-montare i due perni rif. 1 sull’arcata della valvola.
32 Montare la staffa rif. 2 utilizzando le rondelle e i dadi rif.
3 e 4 senza sforzare sull’arcata.
33-34 Montare il fi necorsa rif. 5 sulla staffa rif. 2 utilizzando
le viti e le rondelle rif. 6 e 7 e la barra con fori fi lettati rif. 8, senza sforzare, e assicurarsi che la guida
sia posizionata correttamente.
35 Regolare la posizione in altezza della staffa per po-
sizionare gli estremi della corsa, quindi serrare alla
coppia indicata.
36 Regolare la posizione del contatto rif. 5 e poi serrare le
viti rif. 6 alla coppia indicata
MANUTENZIONE PREVENTIVA
» Fare funzionare i contatti al meno due volte l'anno per
verifi care il funzionamento corretto di apertura e chiusura.
» Assicurare la pulizia della scatola per permettere una
buona dispersione del calore generato dai contatti.
CONSIGLI PER LA RIPARAZIONE
• La scatola contatti non funziona :
- Ver ifi care che i cavi elettrici siano ben cablati.(solamente
personale qualifi cato).
- Verifi care la presenza di corpi estranei che possono
impedire il corretto funzionamento.
- Verifi care la buona commutazione dei contatti.
2
.
IT
10
523731-001
11
523731-001
ALGEMENE INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Schakelaar type N5AD met brandveilige behuizing
Deze installatie- en onderhoudsinstructies zijn bedoeld voor
schakelaars van het type N5AD met brandveilige behuizing.
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot storingen, schade of letsel.
Montage op kleppen van serie 298/398: zie de volgende
pagina en de laatste pagina’s.
Deze component is geen veiligheidsaccessoire, maar is uitsluitend bedoeld voor gebruik als afzonderlijke component of
geïntegreerd in apparatuur, machines en installaties.
Alle montage, bediening, gebruik en onderhoud dient te
worden uitgevoerd door gekwalifi ceerd, bevoegd personeel.
Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd
te zijn met de veiligheidsvoorschriften en vereisten met
betrekking tot de componenten, apparatuur, machinerie
en elektrische installaties (voor kleppen, magneetkleppen,
elektronische besturingsapparatuur, luchtdienstapparatuur).
Neem in geval van problemen contact op met ASCO Numatics
of een van de erkende vertegenwoordigers.
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:
De Schakelaar type N5AD met brandveilige behuizing zijn
ontworpen in overeenstemming met Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU. EU-type onderzoekcertifi caten
LCIE 03 ATEX 6108 en IECEx LCI 10.0001 in overeenstemming zijnmet de Europese normen EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 en EN 13463-1.
Classifi catie: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Zie het certifi caat voor onderzoek volgens EU-type naar onze
website: www.asco.com
Niet openen wanneer het apparaat onder stroom staat.
Wachttijd voor het openen: 35 min.
omgevingstempera-
tuur
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
De brandveilige schakelaar is verkrijgbaar met diverse typen
contacten:
contact
1 hermetisch afgesloten microcontact
1 hermetisch afgesloten microcontact
1 of 2 beveiligde miniatuurverbrekers
AC: max. 2,5 A - max. 220 V
DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
Neem voor meer informatie direct contact op met de fabrikant.
worden binnen de op het typeplaatje aangegeven specifi caties. Deze brandveilige schakelaar van het type N5AD is
ontworpen om geïnstalleerd te worden in potentieel explosiegevaarlijke ruimten vanwege gassen (groepen IIA, IIB en
IIC), dampen en nevels van groep II en stof van groep III.
De classifi catie van de oppervlaktetemperatuur is afhankelijk
van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die
op het typeplaatje vermeld staan.
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het vermogen
van de contacten kan het noodzakelijk zijn om een hittebe-
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
maximale oppervlaktetemperatuur
gasstof
T680°C
T680°C
T5100°C
referentietypefabrikant fi g.
kabeleinden
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
schroefklemmen
schroefklemmen
kabeleinden
schroefklemmen
schroefklemmen
Honeywell5
Honeywell6
Crouzet7
Honeywell
Honeywell
Crouzet
INWERKINGSTELLING
5
6
7
stendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
Kabeltemperatuur:
omgevings T (Ta) °C
kabel T °C
Elektrische veiligheidsparameters:
Berekening van maximumvermogen (W)InUn
De brandveilige schakelaar is ontworpen voor gebruik in
overeenstemming met de specifi caties die op het typeplaatje vermeld staan.
MONTAGE
1. Bevestig met schroeven (aanhaalkoppel: 4 Nm).
2. Verwijder de kunststof beschermkap om de kabeldoorvoer
te monteren.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alle bedrading dient overeen te stemmen met de lokale en
nationale normen en voorschriften met betrekking tot apparatuur voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten. De schakelaar is voorzien van een getapt gat (3/4 NPT of 1/2 NPT
of M20 x 1,5) voor de invoer van kabel/buis. Externe draden
en kabels moeten worden ingevoegd via een geschikte en
juist geïnstalleerde brandveilige kabeldoorvoer ATEX-IECEx.
Om de aansluitingen tot stand te brengen, het deksel (2)
draaien om dit te verwijderen van de schakelaar (1) (4 CHc
M6 schroeven) (3) (fi g.8).
Verwijder de buitenste isolatie van de kabel en strip een paar
millimeter van de draden. Steek de kabel in de kabeldoorvoer
en maak de draden vast aan de respectievelijke klemmen
(fi g. 2 tot 7).
Zorg ervoor dat er voldoende speling zit in de draden tussen
de kabelinvoer en de contacten om te veel spanning op de
draden te voorkomen. Monteer de kabeldoorvoer en draai
de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdichting strak
om de kabel te klemmen.
Hermonteer het deksel (2) en de verzegeling (4) de draai de
4 schroeven aan (3) volgens het vermelde koppel [4 Nm]. De
schakelaar is voorzien van een interne en externe klem voor
een geaarde draad (5) en (6) (fi g. 1).
Er kan een kabeldoorvoer met certifi caat ATEX-IECEx met
kabelklem worden geleverd:
- voor een niet-gepantserde kabel met een doorsnede van
8,5 tot 16 mm
- voor een gepantserde kabel met een doorsnede van 8,5
tot 16 mm ID / 12 tot 21 mm OD.
Belangrijk:
- De doorsnede van de aarddraad moet minimaal 4 mm
- Draai de schroefklemmen op juiste wijze vast volgens een
aanhaalkoppel van 0,2 tot 0,4 Nm.
- Afhankelijk van de voltage moeten elektrische componenten
geaard zijn volgens de lokale normen en voorschriften.
- Voer een functietest uit.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Overschrijding van het elektrisch
vermogen van de spoel kan schade of vroegtijdige gebreken
aan de schakelaar veroorzaken. Hierdoor komt ook de goedkeuring voor gebruik in explosieve atmosferen veroorzaakt
door gassen en stof te vervallen.
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C91°C110°C
10 A380 V
AC
15 A220 V
0,3 A220 V
DC
1,5 A48 V
LET OP
NL
2
.zijn.
ALGEMENE INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Schakelaar type N5AD met brandveilige behuizing
WAARSCHUWING: Het deksel van de brandveilige scha-
kelaar mag niet door ongeautoriseerd personeel worden
verwijderd.
Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren
van het deksel van de schakelaar niet de corresponderende
oppervlakken beschadigt.
Het passtuk van het magneetkopdeksel en het gat in het
spoelhuis bepalen samen de exacte drukvaste eigenschap-
pen van de magneetkop. Bij het verwijderen en het monteren
van het magneetkopdeksel, dient u uiterst voorzichtig te
zijn zodat het passtuk en het gat niet beschadigd kunnen
raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen niet worden
gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden gelakt.
Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte
minerale olie, mag echter vóór de montage worden aange-
bracht op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het
aangebrachte vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door
veroudering, mag geen verdampend oplosmiddel bevatten
en mag geen corrosie veroorzaken van de oppervlakken van
de verbindingsnaden.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Om brandwonden te voorkomen de brandveilige schakelaar
niet aanraken; deze kan bij normaal en continu gebruik heet
worden. Als de schakelaar makkelijk toegankelijk is, dient
de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld
contact.
Volg alle aanwijzingen onder "Belangrijk" in het hoofdstuk
"INWERKINGSTELLING" nauwkeurig op tijdens het demon-
teren en hermonteren van de schakelaar.
Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar voor de vervanging
van onderdelen van de schakelaar. Raadpleeg hiervoor
ASCO Numatics.
Neem alle voorschriften conform de Europese richtlijn 99/92/
EG en de hiervan afgeleide normen strikt in acht.
d Schakel de elektriciteit uit alvorens onderhoudswerkzaam-
heden uit te voeren of het apparaat in werking te stellen,
om het risico van persoonlijk letsel of schade aan de ap-
paratuur te voorkomen.
d DE Ex d SCHAKELAAR NIET OPENEN WANNEER
DEZE ONDER STROOM STAAT.
Neem de wachttijd die vermeld staat op het typeplaatje
en in deze installatie- en onderhoudsinstructies in acht
voordat u de schakelaar opent.
In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich
tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
De contacten van de schakelaars monteren en hermonteren:
Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende
gekwalifi ceerd personeel.
• Verwijder de 4 schroeven (3) op het deksel (2).
• Draai om het deksel te verwijderen (gebruik geen metalen
gereedschap aangezien dit de oppervlakte of de verzegeling (4) kan beschadigen (4).
• Maak de kabels los.
• Voor de hermontage voert u de stappen in omgekeerde
volgorde uit.
Vervanging van schroef nr. 3: gebruik uitsluitend schroeven met een maximale treksterkte van 700 N/mm
Let hierbij op: Indien de gebruiker zelf onderdelen
vervangt, kan ASCO Numatics de traceerbaarheid van
het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker
hiervoor te zorgen.
WERKING
ONDERHOUD
2
Wanneer de contacten worden vervangen door contacten
die niet in dit document worden genoemd, kan de goedkeuring van de schakelaar komen te vervallen.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
MONTAGE OP KLEPPEN VAN SERIE 298/398:
(in aanvulling op het I&M- en reserveonderdelenblad voor
serie 298/398 dat met elk product wordt meegeleverd)
Zie de laatste pagina’s voor referentienummers:
10 Onderdelen in de set.
11 Plaats de afdichting met de lipafdichting naar beneden.
12 Plaats de steel en de elastische ring.
13 Plaats de steun.
14 Plaats het deksel op de zuiger
(volgens stuurventielconfi guratie).
15 Plaats de schroeven en ringen.
16 Plaats de moeren. Draai vast met het aandraaimoment
aangegeven op het deksel.
17 Plaats het contact.
18 Plaats de moer en contramoer.
19 Plaats de nok. Bedien de onderste nok en stel deze af.
20-21 Stop bediening en stel de bovenste nok af met de
beugel.
22 Draai de moeren aan (aanhaalkoppel: 8..20 Nm).
23 Plaats de afscherming (verplicht).
30 Onderdelen in de set.
31 Monteer pennen nr. 1 vooraf op het juk van de afsluiter.
32 Monteer beugel nr. 2 met de ringen en moeren nr. 3 en
33-34 Monteer limietschakelaar nr. 5 op beugel nr. 2 met
35 Pas de verticale stand van de beugel aan het bovenste
36 Controleer of schakelaar nr. 5 de juiste stand heeft en
PREVENTIEF ONDERHOUD
» Stel de schakelaars minstens twee keer per jaar in werking
» Controleer of de schakelaar schoon wordt gehouden, zodat
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De schakelaar werkt niet:
- Controleer of de elektriciteitsdden naar behoren zijn
- Controleer of er geen vreemde materie interfereert met
- Controleer of alle contacten naar behoren schakelen.
MONTAGE OP AD-AFSLUITERS
4 zonder deze aan te draaien op het juk.
schroeven en ringen nr. 6 en 7 en de balk met
getapte gaten nr. 8 zonder deze aan te draaien, en
zorg ervoor dat de klepstoter op zijn plek zit.
en onderste eind aan, en draai vervolgens aan met het
gespecifi ceerde aandraaimoment.
draai vervolgens schroeven nr. 6 aan tot het gespecifi ceerde aandraaimoment.
om de werking ervan te controleren.
de warmte die wordt gegenereerd door de contacten zich
naar behoren kan verspreiden.
aangesloten (uitsluitend door gekwalifi ceerd perso-
neel).
de werking van de klep.
NL
12
523731-001
13
523731-001
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.