ASCO European Instruction Manual: Switch Type N5AD with Flameproof Enclosure Manuals & Guides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Switch type N5AD with fl ameproof enclosure
These Installation and Maintenance Instructions are intended
for switch type N5AD with fl ameproof enclosure. Malfunctions, damage or injury may occur if these instructions are not followed.
Assembly on series 298/398 valves: See following page
This component is not a safety accessory, it is intended only
for the compliant use either as an individual component or incorporated in apparatus, machinery and installations.
All assembly, operation, use, and maintenance must be per-
formed by qualifi ed, authorised personnel.
Personnel working with the components must be familiar with
the applicable safety regulations and requirements relating to the components, apparatus, machinery and electrical installa­tions (for valves, solenoid valves, electronic control equipment, air service equipment). In case of problems, please contact
ASCO Nu matics or one of its authorised representatives.
Essential Health and Safety Requirements:
Flameproof switch type N5AD is designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU. EU type exami-
nation certifi cates LCIE 03 ATEX 6108 and IECEx LCI 10.0001 are in compliance with the European standards EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 and EN 13463-1.
Classifi cation: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
See the EU type-examination certifi cate at www.asc o.com
Do not open while energised. Waiting period before
opening: 35 min.
ambient
temperature
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
The fl ameproof switch is available with various types of
contacts:
Contacts
1 hermetically sealed micro contact
1 hermetically sealed micro contact
1 or 2 protected miniature breakers
AC: max. 2,5 A - max. 220 V DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
For more information, please directly contact the manufacturer.
Special conditions for safe use:
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics specifi ed on the nameplate.
This fl ameproof switch type N5AD is designed to be installed in
potentially explosive atmospheres caused by gas (groups IIA,
IIB and IIC), vapours or mists of group II and dusts of group III.
The surface temperature classifi cation depends on the ambi­ent temperature stated on the nameplate.
Depending on the ambient temperature on the contacts, a heat resistant cable suitable for the temperature indicated on the nameplate must be used.
GENERAL
DESCRIPTION
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
maximum surface temperature
gas dusts
T6 80°C T6 80°C T5 100°C
type
description
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
PUTTING INTO OPERATION
cable ends
screw terminals
screw terminals
cable ends
screw terminals
screw terminals
manufactured
Honeywell Honeywell
Crouzet
Honeywell Honeywell
Crouzet
fi g.
5 6 7
5 6 7
GB
Cable temperature:
ambient T (Ta) °C
cable T °C
Electrical safety parameters:
Calculation of max. power (W)
The fl ameproof switch is designed to be operated in accord­ance with its nameplate specifi cations.
1. Fasten with screws (tightening torque: 4 Nm)
2. Remove the plastic protective cap to mount the cable gland.
ELECTRICAL CONNECTION
All wiring must comply with local and national standards and regulations related to equipment for use in explosive atmos­pheres. The switch is provided with a threaded hole (3/4 NPT or 1/2 NPT or M20 x 1,5) for cable/sleeve entry. External wires and cables must be inserted through a suitable and properly installed fl ameproof ATEX-IECEx cable gland. To make the connections, twist to remove the cover (2) from the switch (1) (4 CHc M6 screws) (3). (fi g.8) Remove the outer insulation from the cable and strip a few mil­limeters off the wires. Insert the cable through the cable gland and attach the wires to the respective terminals (fi g. 2 to 7).
Leave enough slack in the wires between the cable entry and the contacts to avoid excessive strain on the wires. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fi ts tightly around the cable. Reassemble the cover (2) and its seal (4) and tighten the 4 screws (3) to the specifi ed torque [4 Nm]. The switch is equipped with an internal and external terminal for an earth wire (5) and (6) (fi g 1). A cable gland certifi ed to ATEX-IECEx with cable clamp can be supplied:
- for non-armoured cable 8.5 to 16 mm dia.
- for armoured cable 8.5 to 16 mm ID / 12 to 21 mm OD.
Important notes:
- The ground wire cross-section must be min. 4 mm
- Make sure to properly tighten the screw terminals to a tight­ening torque of 0.2 to 0.4 Nm.
- Depending on the voltage, electrical components must be grounded according to local standards and regulations.
- Perform a functional test.
The power supply must be within the range specifi ed on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating will result in damage to or premature failure of the switch. This will also invalidate its approval for use in explosive atmospheres caused by gases or dusts.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to remove the cover from the fl ameproof switch. Take care not to damage the mating surfaces when disas­sembling or reassembling the cover of the switch. The spigot of the solenoid cover and the bore in the solenoid housing constitute the tightly toleranced fl amepath of the fl ameproof solenoid. When removing or re-assembling the solenoid cover, utmost care should be taken to avoid any damage to either the spigot or the bore. The fl ameproof joints are not intended to be repaired. Do not paint theses surfaces. However, corrosion inhibiting grease, such as petrolatum or
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C 91°C 110°C
In Un
AC
DC
10 A 380 V 15 A 220 V 0,3 A 220 V
1,5 A 48 V
ASSEMBLY
CAUTION
2
.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Switch type N5AD with fl ameproof enclosure
soap-thickened mineral oils, may be applied to joint surfaces before assembly. The grease, if applied, shall be of a type that does not harden because of ageing, does not contain an evaporating solvent.
Wrong assembly will invalidate the approval.
To avoid burns, do not touch the fl ameproof switch which can
become hot under normal and continuous operating conditions.
If the switch is easily accessible, the installer must provide
protection against accidental contact.
Strictly follow all “Important Notes” given in the Chapter
“PUTTING INTO OPERATION” when disassembly and reas-
sembling the switch.
Spare parts kits are available for swith parts replacement,
contact us.
The installer is required to proceed in accordance with European Directive 1999/92/EC and associated standards.
d Prior to any maintenance work or putting into operation,
cut off the electrical power to prevent the risk of personal injury or damage to equipment.
d DO NOT OPEN THE Ex d SWITCH WHILE ENERGISED. Observe the waiting time indicated on the nameplate and
in these Installation and Maintenance Instructions prior to opening the switch.
If problems arise during maintenance or in case of doubt, please contact ASCO Numatics or one of its authorised representatives.
Assembly and reassembly of the contacts of the switch:
This operation must be carried out by suitably qualifi ed
personnel.
• Remove the 4 screws (3) on the cover (2).
• Twist to remove the cover (do not use metal tools as they may damage the mating surface or the seal (4)).
• Disconnect the wires.
• To re-assemble, proceed in reverse order.
Replacement of screws (3): only use screws with 700 N/mm
minimum tensile strength.
Caution: In case of replacement of fl ameproof parts by
the user, the traceability of the fi nal product cannot be
guaranteed by ASCO Numatics and must be ensured by
the user. Replacement of contacts with contacts not listed in this document will invalidate the approval of the switch.
Wrong assembly will invalidate the approval.
ASSEMBLY ON SERIES 298/398 VALVES: (in addition to the I&M and spare parts sheet for series
298/398 supplied with each product)
For reference numbers, see last pages:
10 Parts included in the assembly kit. 11 Position the seal with the seal lips downward. 12 Place the stem and the resilient ring. 13 Place the support. 14 Place the cover assembly on the piston.
(orient as per pilot confi guration).
15 Place the screws and washers. 16 Place the nuts. Tighten at the tightening torque indi-
cated on the cover.
17 Place the contact assembly. 18 Place the nut and counter-nut. 19 Place the cam. Pilot and adjust the bottom cam.
523731-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
FUNCTION
MAINTENANCE
20-21 Unpilot and adjust the top cam using the bracket. 22 Tighten the nuts (tightening torque : 8..20 Nm). 23 Place the guard (mandatory requirement).
30 Parts included in the assembly kit. 31 Pre-mount the two pins no. 1 onto the yoke of the valve. 32 Assemble the bracket no. 2 with the washers and the
nuts nos. 3 and 4 without tightening it onto the yoke.
33-34 Mount the limit switch no. 5 onto the bracket no. 2
35 Adjust the vertical position of the bracket to detect the
top and bottom end-of-travel, then tighten to the speci­fi ed torque.
36 Check for the correct position of the switch no. 5 then
tighten the screws no. 6 to the specifi ed torque.
» Operate the switches at least twice a year to check its
function.
» Make sure the switch is kept clean to allow for proper dis-
sipation of the heat generated by its contacts.
The switch does not function:
- Make sure the electrical wires are properly connected (by qualifi ed personnel only).
- Check to make sure that no foreign matter interferes with the valve operation.
- Check that all contacts switch properly.
2
ASSEMBLY ON AD VALVES
with the screws and washers nos. 6 and 7 and the bar with tapped holes no. 8 without tightening it, and make sure the guiding tappet is in place.
PREVENTIVE MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
GB
2
523731-001
3
523731-001
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
Boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type N5AD
Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien porte sur le boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type N5AD. Le non respect des points mentionnés ci-dessous peut être à l'origine de dysfonctionnements, de dommages ou de blessures.
Adaptation sur vannes 298/398 : Voir page suivante et dernières pages.
Le présent composant n'est pas un accessoire de sécurité, il est destiné uniquement à une utilisation conforme, indivi­duelle ou intégré dans des appareils, des machines et des installations. Les opérations de montage, mise en service, utilisation et maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifi é et autorisé. Le personnel intervenant sur ces composants doit être fami­liarisé avec les règles de sécurité et exigences en vigueur concernant les composants, appareils, machines et installa­tions électriques (pour vannes, électrovannes, commandes électroniques, traitement de l’air). En cas de problème veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants offi ciels.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé : Le boîtier à contacts type N5AD (interrupteur
antidéfl agrant) est conçu selon l’Annexe II de la Directive Européenne 2014/34/UE. Les attestations d’examens UE de type n° LCIE 03 ATEX 6108 et IECEx LCI. 10.0001 sont en conformité avec les normes européennes EN-CEI 60079-0, EN-CEI 60079-1, EN-CEI 60079-31 et EN 13463-1.
Classifi cation : II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Voir attestation d’examen UE de type sur www.asco.com
Ne pas ouvrir sous tension. Délai d'attente avant ouverture : 35 min.
température
ambiante
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
Le boîtier à contacts antidéfl agrant est proposé avec plusieurs types de contacts au choix :
contact
1 micro-contact hermétique
1 micro-contact hermétique
1 ou 2 mini-rupteurs protégés
CA : 2,5 A maxi - 220 V maxi CC : 0,5 A maxi - 115 V maxi
CA : 5 A maxi - 250 V maxi
Pour plus d'informations, veuillez vous renseigner directement auprès du fabricant.
Conditions spéciales pour une utilisation sûre : Les composants ASCO Numatics sont prévus pour être uti­lisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indiqué sur la plaque signalétique. Ce boîtier à contacts antidéfl agrant type N5AD est prévu pour être ins­tallées dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz (groupes IIA, IIB et IIC), vapeurs et brouil­lards des groupes II et poussières des groupes III. La classifi cation de température de surface dépend de la
GÉNERALITÉS
DESCRIPTION
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
température de surface maxi
gaz poussières
T6 80°C T6 80°C T5 100°C
référence
4HS4 118
83101.I.W1
4HS4 118
83101.I.W1
MISE EN SERVICE
1HS1
1HS1
type
sortie de fi ls
bornier à vis
bornier à vis
sortie de fi ls
bornier à vis
bornier à vis
fabricant
Honeywell Honeywell
Crouzet
Honeywell Honeywell
Crouzet
fi g.
5 6 7
5 6 7
2
mini.
FR
température ambiante indiquée sur la plaque signalétique. En fonction de la température ambiante un câble résistant à la châleur, approprié à la température indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé.
Température câble :
T ambiante (Ta)
T cable °C
Paramètres électriques relatifs à la sécurité : Calcul Puissance maxi (W)
Le boîtier à contacts antidéfl agrant est conçu pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique.
MONTAGE
1. Fixation par vis (Couple de serrage 4 Nm)
2. Après avoir ôté le bouchon plastique de protection, pro­céder au montage du presse étoupe
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le câblage doit être conforme aux règlements locaux et nationaux pour les équipements pour atmosphères explosibles, enveloppe antidéflagrante. Pour l'entrée du câble/gaine, le boîtier est pourvu d'un trou taraudé (3/4 NPT ou 1/2 NPT ou M20 x 1,5). L'entrée des conducteurs et des câbles externes doit être faite par des dispositifs d'entrée de câble antidéfl agrants certifi és ATEX-IECEx, correctement installés et appropriés. Pour établir les raccordements, enlever le couvercle (2) du boîtier (1), (4 vis CHc M6) (3) par mouvements tournants. (fi g.8) Dénuder l'isolation externe du câble et l'isolant des fi ls sur quelques millimètres. Passer le câble dans le presse-étoupe de câble et relier les fi ls aux bornes appropriées (fi g. 2 à 7) Maintenir un certain mou dans les fi ls entre l'entrée de câble et les contacts pour éviter une contrainte excessive sur les fi ls. Assembler le presse-étoupe de câble et serrer le joint de compression en élastomère de sorte qu'il s'ajuste parfai­tement autour du câble. Remonter le couvercle (2) et son joint (4) et serrer ses 4 vis (3) au couple de 4 Nm. Le boîtier est équipé de bornes de raccordement interne et externe pour un conducteur de mise à la terre (5) et (6).(fi g.1) Possibilité de fournir un presse-étoupe certifi é ATEX-IECEx avec serre-câble :
- pour câble non-armé Ø 8,5 à 16 mm.
- pour câble armé Ø 8,5 à 16 mm int. / Ø 12 à 21 mm ext.
Consignes importantes :
- La section des fi ls de masse doit être de 4 mm
- Veiller à serrer correctement les bornes à vis au couple de 0,2 à 0,4 Nm.
- Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
- Effectuer un essai de fonctionnement.
L'alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur la plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques électriques a comme conséquence des dommages ou une défaillance prématurée. Cela invalidera également son utilisation pour des atmosphères explosives gazeuses et poussiéreuses.
AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel non autorisé de retirer le couvercle du boîtier à contacts antidéfl agrant. Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui
°C
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C 91°C 110°C
In Un
CA
CC
10 A 380 V
15 A 220 V 0,3 A 220 V 1,5 A 48 V
ATTENTION
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
Boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type N5AD
en démontant ou en ré-assemblant le couvercle du boîtier.
La partie cylindrique du couvercle et l'alésage du boîtier de l’opérateur magnétique constituent le joint à emboitement précisément dimensionné du boitier antidéfl agrant. Lors du démontage ou du remontage du couvercle du boitier de l’opérateur magnétique, il faut veiller à ne pas endommager la partie cylindrique et l'alésage. Les joints antidéfl agrants ne sont pas destinés à être réparés. Ne pas peindre ces surfaces. Cependant, des graisses empêchant la corrosion, telles que des huiles minérales épaissies à la vaseline ou au savon, peuvent être appliquées sur les surfaces du joint avant assemblage. La graisse, si elle est appliquée, doit être d'un type qui ne durcit pas en raison du vieillissement, qui ne contient pas de solvant s’évaporant et qui ne conduit pas à une corrosion du joint.
Un assemblage incorrect invalidera la certifi cation.
Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher au boîtier de contacts
antidéfl agrant qui, en fontionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si le boîtier est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Pour la dépose ou repose du boîtier, respecter scrupuleu-
sement les "consignes importantes" du chapitre "MISE EN SERVICE". Pour le remplacement des contacts, des kits de rechange
sont disponibles, consulter ASCO Numatics.
Lors de l’installation, l’installateur est tenu de suivre les recom-
mandations de la directive 1999/92/CE et normes associées.
d Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche,
couper l’alimentation électrique, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel.
d NE JAMAIS OUVRIR LE BOITIER Ex d SOUS TENSION.
Respecter le temps d’attente indiqué sur la plaque signa-
létique et cette notice avant l’ouverture du boîtier.
En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute, contacter le constructeur ou ses représentants offi ciels.
Démontage et remontage des contacts dans le boîtier :
Cette opération doit-être effectuée par un personnel qualifi é.
• Retirer les 4 vis (3) du couvercle (2).
• Ouvrir le couvercle par mouvements tournants (ne pas utiliser d’outils métalliques qui pourraient détériorer le plan de pose ou le joint (4),
• Débrancher les connexions.
• Procéder à l'inverse pour le remontage
Remplacement des vis repère (3) : Utiliser uniquement
des vis avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm Attention : Si un élément de l'enveloppe antidéfl agrante
est remplacé par l'utilisateur, la tracabilité du produit fi nal ne sera plus assurée par ASCO Numatics et devra
l’être par l’utilisateur. Tout remplacement de composant par un autre non
homologué par ASCO Numatics, remet en cause la cer-
tifi cation ATEX.
Si les contacts sont remplacés par d'autres contacts
non listés dans ce document alors l'appareil perd son
homologation.
Un assemblage incorrect invalidera la certifi cation.
ADAPTATION SUR VANNES 298/398 (complément à la notice de mise en service et pièces
de rechange séries 298/398 livrée avec chaque produit)
Repères voir dernières pages :
10 Pièces fournies dans pochette d'adaptation
FONCTIONNEMENT
2
.
ENTRETIEN
11 Positionnement du joint, lèvres dirigées vers le bas 12 Mise en place de la tige et de l'anneau élastique 13 Mise en place du support 14 Mise en place de l'ensemble couvercle sur le piston
(orientation du pilotage selon confi guration)
15 Placement des vis et rondelles 16 Mise en place écrous. Serrage au couple indiqué selon
couvercle
17 Mise en place de l'ensemble contacts 18 Mise en place de l'écrou et du contre-écrous 19 Mise en place de la came. Pilotage et réglage de la
came inférieure
20-21 Dé-pilotage et réglage de la came supérieure à
l'aide de l'équerre
22 Serrage des écrous (couple 8..20 Nm) 23 Mise en place de la grille de protection (impératif)
ADAPTATION SUR VANNES AD
30 Pièces fournies dans pochette d'adaptation 31 Pré-monter les deux goujons rep.1 sur l'arcade de la vanne 32 Assembler l'équerre rep.2 a l'aide des rondelles et
écrous rep.3 et 4 sans la serrer sur l'arcade
33-34 Monter le contact de fi n de course rep.5 sur
l'équerre rep.2 avec les vis et rondelles rep. 6 et 7 et la barette écrou rep.8, sans la serrer et en verrifi ant la mise en place de l'ergot de guidage.
35 Ajuster la position en hauteur de l'équerre pour détec-
tion fi n de course haut ou bas puis, serrer au couple indiqué
36 Ajuster la position du contact rep.5 pour positionner le
contact puis, serrer les vis rep.6 au couple indiqué
ENTRETIEN PRÉVENTIF
» Faire fonctionner les contacts au moins deux fois par an
pour vérifi er l'ouverture et la fermeture.
» Assurer la propreté du boîtier pour permettre une bonne
dissipation des calories dégagées par les contacts.
CONSEILS DE DÉPANNAGE
Le boîtier à contacts ne fonctionne pas :
- Vérifi er que les fi ls électriques sont bien câblés.(personnel qualifi é uniquement).
- Vérifier l'absence de corps étranger pouvant nuire au fonctionnement.
- Vérifi er la bonne commutation des contacts.
FR
4
523731-001
5
523731-001
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung
Diese Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung betrifft die Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung. Die Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen.
Montage auf Ventile der Baureihe 298/398: Siehe folgende Seite und die letzten Seiten.
Diese Komponente ist keine Sicherheitseinrichtung; sie ist ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung als Einzelgerät oder Einbauteil in Geräten, Maschinen und
Anlagen bestimmt.
Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die Wartung dürfen nur von entsprechend qualifi ziertem und befugtem Personal durchgeführt werden. Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal muss mit den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und
-anforderungen bezüglich der Komponenten, Geräte, Maschinen und elektrischen Anlagen (für Ventile, Magnetventile, elektro­nische Steuerungen, Luftaufbereitung) vertraut sein. Im Falle von Schwierigkeiten ist mit ASCO Numatics oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung sind gemäß Anhang II der EU-Richtlinie 2014/34/EU konstruiert. Die EU-Baumusterprüfbescheinigungen LCIE 03 ATEX 6108 und IECEx LCI 10.0001 werden in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 und EN 13463-1. Klassifi kation: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Die EU-Baumusterprüfbescheinigung fi nden Sie unter: www.asco.com
Nur in spannungslosem Zustand öffnen. Wartezeit vor dem Öffnen: 35 min.
Umgebungstem-
peratur
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
Der druckfester Schalter ist mit verschiedenen Kontakten erhältlich:
Kontaktart
1 Mikro-Schalter, hermetisch dicht 4HS4 118
1 Mikro-Schalter, hermetisch dicht 1HS1
1 oder 2 Miniatur-Schalter, geschützt
AC: max. 2,5 A - max. 220 V DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
Weitere Informationen erhalten Sie direkt beim Hersteller.
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die druckfesten Endschalter des Typs N5AD sind für die
Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen,
die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel der Gruppe II oder Stäube der Gruppe III verursacht werden. Die Temperatur-Klassifi kation abhängig von der auf dem
Typenschild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur.
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
max. Oberfl ächentemperatur
Gas Stäube
T6 80°C T6 80°C T5 100°C
1HS1
Typ Hersteller
Kabelenden
Schraubklemmen
Schraubklemmen
Kabelenden
Schraubklemmen
Schraubklemmen
Honeywell Honeywell
Honeywell 5
Honeywell 6
Crouzet 7
Crouzet
Bezeichnung
83101.I.W1
4HS4 118
83101.I.W1
INBETRIEBNAHME
abb
ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist.
Kabeltemperatur:
T Umgebung (Ta) °C
T Kabel °C
Sicherheitstechnische Parameter:
Berechnung der max. Leistung (W)
Der druckfeste Endschalter ist für den Betrieb innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Daten ausgelegt.
MONTAGE:
1. Befestigung mit Schrauben (Anziehdrehmoment: 4 Nm)
2. Entfernen Sie die Schutzkappe aus Kunststoff um die Kabelverschraubung zu montieren.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen und nationalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen. Der Schalter ist für die Einführung des Kabels/der Kabelummantelung mit einer Gewindebohrung (3/4 NPT oder 1/2 NPT oder M20 x 1,5) versehen. Die Einführung der Leiter und der externen Kabel hat über geeignete und ordnungsgemäß installierte, nach ATEX­IECEx zertifi zierte druckfeste Kabeleinführungen zu erfolgen. Zum Anschluss der Drähte ist die Abdeckung (2) mit Drehbewegungen vom Schalter (1) abzuheben (4 CHc M6 Schrauben) (3). (Abb.8) Entfernen Sie die Kabelummantelung und isolieren Sie die Drähte um ein paar Millimeter ab. Führen Sie das Kabel in die Kabelverschraubung ein und schließen Sie die Drähte an die entsprechenden Klemmen an (Abb. 2 bis 7). Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und den Kontakten ist zu achten, um eine übermäßige Beanspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt. Setzen Sie die Abdeckung (2) und die dazugehörige Dichtung (4) wieder auf und ziehen Sie die 4 Schrauben (3) mit dem angegebenen Drehmoment [4 Nm] an. Der Schalter ist mit internen und externen Anschlussklemmen für einen Erdschutzleiter (5) und (6) versehen (Abb. 1). Eine nach ATEX-IECEx zertifi zierte Kabelverschraubung mit Kabelhalterung ist lieferbar:
- für unbewehrte Kabel mit Ø 8,5 bis 16 mm;
- für bewehrtes Kabel mit Ø 8,5 bis 16 mm innen / Ø 12 bis 21 mm außen.
Wichtige Hinweise:
5
- Der Erdungsdrahtquerschnitt muss min. 4 mm
6
- Achten Sie darauf, die Schraubklemmen ordnungsgemäß mit einem Drehmoment von 0,2 bis 0,4 Nm anzuziehen.
7
- Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten.
- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Die Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß führen. Damit erlischt auch die Zulassung für die Verwendung des Produkts in explosions­fähigen, gas- bzw. staubhaltigen Atmosphären.
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C 91°C 110°C
In Un
AC
DC
10 A 380 V 15 A 220 V 0,3 A 220 V
1,5 A 48 V
ACHTUNG
2
DE
betragen.
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
Endschalter des Typs N5AD mit druckfester Kapselung
WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung
des druckfesten Schalters zu entfernen. Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Abdeckung des Schalters ist darauf zu achten, dass die Aufl agefl ächen nicht beschädigt werden. Der Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Ma­gnetkopfgehäuse bilden den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf. Beim Entfernen oder erneu-
ten Montieren des Magnetkopfdeckels ist unbedingt darauf zu achten, dass weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen
können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht
lackiert werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel wie Vaseline oder seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf die Verbindungsfl ächen aufgetragen
werden. Wenn Schmiermittel aufgetragen wird, muss es
sich um ein Schmiermittel handeln, das bei Alterung nicht
aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel enthält und
keine Korrosion an den Verbindungsfl ächen verursacht.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
Zur Vermeidung von Verbrennungen sollte jede Berührung
des druckfesten Schalters vermieden werden, da dieser
bei normalem bzw. Dauerbetrieb sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Schalter sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Beim Aus- und Einbau des Schalters sind die „Wichtigen
Hinweise“ im Abschnitt „Inbetriebnahme“ zwingend zu befolgen.
Für den Austausch der Schalter sind Ersatzteilpackungen
auf Anfrage erhältlich.
Bei der Wartung sind die Bestimmungen der Richtlinie 1999/92 EG und zugehörige Normen zwingend einzuhalten.
d Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden,
muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Spannungsversorgung unterbrochen werden.
d DER NACH Ex d EXGESCHÜTZTE SCHALTER IST
NUR IN SPANNUNGSLOSEM ZUSTAND ZU ÖFFNEN:
Die auf dem Typenschild und in dieser Anleitung an­gegebene Wartezeit vor dem Öffnen des Schalters ist
einzuhalten.
Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige Unklarheiten auf ist mit ASCO Numatics oder deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.
Ein- und Ausbau der Schalter:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal
durchzuführen.
• Lösen Sie die 4 Schrauben (3) der Abdeckung (2). Drehen Sie die Abdeckung ab (es sind keine Metallwerkzeuge
• zu verwenden, da diese zu einer Beschädigung der Aufl agefl ächen oder Dichtung (4) führen kann).
• Lösen Sie die Anschlüsse.
• Der Zusammenbau hat in umgekehrter Reihenfolge zu erfolgen.
Austausch der Schrauben Nr. 3: Nur Schrauben mit einer Zugfestigkeit von 700 N/mm2 verwenden.
ACHTUNG: Beim Austausch von druckfesten Teilen durch
den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch ASCO Numatics nicht mehr gewährleistet, sie muss
vom Nutzer selbst sichergestellt werden.
Beim Austausch der Schalter durch Schalter, die nicht in dieser Anleitung aufgelistet sind, wird die Zulassung ungültig. Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARTUNG
MONTAGE AUF VENTILE DER BAUREIHE 298/398:
(zusätzlich zu der im Lieferumfang des Produkts ent-
haltenen Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung und Ersatzteilliste der Baureihe 298/398)
Positionsnummern siehe letzte Seiten:
10 Im Montagesatz enthaltenen Teile. 11 Dichtung mit Lippen nach unten positionieren. 12 Spindel und elastischen Ring platzieren. 13 Halterung platzieren. 14 Abdeckungseinheit auf Kolben platzieren.
(Pilot je nach Konfi guration orientieren).
15 Schrauben und U-Scheiben platzieren. 16 Muttern platzieren. Mit dem auf der Abdeckung ange-
gebenen Drehmoment anziehen.
17 Kontakteinheit platzieren. 18 Mutter und Gegenmutter platzieren. 19 Nocke platzieren. Untere Nocke steuern und einstellen.
20-21 Steuerung beenden und die obere Nocke mit Hilfe
des Winkels einstellen.
22 Muttern anziehen (Drehmoment 8..20 Nm). 23 Schutzblech anbringen
MONTAGE AUF VENTILE AD 30 Im Montagesatz enthaltenen Teile. 31 Die beiden Stifte Nr. 1 auf der Laterne des Ventils
vormontieren.
32 Den Befestigungswinkel Nr. 2 mit den U-Scheiben und
den Muttern Nr. 3 und 4 an der Laterne montieren ohne diesen festzuziehen .
33-34 Den Endschalter Nr. 5 auf den Befestigungswinkel
Nr. 4 mit den Schrauben und U-Scheiben Nr. 6 bzw. 7 und der Leiste mit Gewindebohrungen Nr. 8 montieren, ohne diese festzuziehen, wobei auf die korrekte Lage des Führungszapfens zu achten ist.
35 Die vertikale Position des Befestigungswinkels zur
Signalisierung des oberen und unteren Hubendes einstellen und mit dem angegebenen Drehmoment festziehen.
36 Die korrekte Position des Schalters überprüfen und die
Schrauben Nr. 6 mit dem angegebenen Drehmoment festziehen.
VORBEUGENDE WARTUNG
» Setzen Sie den Schalter zur Überprüfung der Öffnungs- und
Schließfunktion mindestens zweimal im Jahr in Betrieb.
» Stellen Sie sicher, dass der Schalter sauber ist, um eine
gute Ableitung der durch die Schalter erzeugten Wärme zu gewährleisten.
FEHLERBESEITIGUNG
Der Schalter funktioniert nicht:
- Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Drähte ordnungsgemäß angeschlossen sind (ausschließlich durch qualifi ziertes Personal).
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion beeinträchtigen.
- Überprüfen Sie den Schalter auf richtige Schaltfunktion der Kontakte.
(zwingend erforderlich).
DE
6
523731-001
7
523731-001
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Caja de contactos, cubierta antidefl agrante, tipo N5AD
Hoja de instalación y mantenimiento provista con la caja de contacto, cubierta antidefl agrante, tipo N5AD. El no respeto de los puntos mencionados a continuación puede ser el origen de disfuncionamientos, daños o heridas.
Adaptación sobre las válvulas 298/398: Ver página si-
guiente y últimas páginas.
El presente componente no es un accesorio de seguridad, está destinado únicamente para una utilización conforme, individual o integrado en aparatos, máquinas e instalaciones. Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualifi cado y autorizado. El personal que intervenga en estos componentes debe estar familiarizado con las reglas de seguridad y exigencias en vigor relativas a los componentes, aparatos, máquinas e instalaciones eléctricas (para válvulas, electroválvulas, man­dos electrónicos, tratamiento del aire). En caso de problemas contacte con ASCO Numatics o sus representantes ofi ciales.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud: La caja de contactos antidefl agrante tipo N5AD está diseñada según el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/UE. Los certifi cados de pruebas tipo UE número LCIE 03 ATEX 6108 y IECEX LCI 10.0001 son conforme con las normas euro­peas EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 y EN 13463-1.
Clasifi cación: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Ver certifi cación UE en nuestra página de Internet:
www.asco.com
No abrir con tensión. Tiempo de espera antes de la apertura : 35 min.
temperatura
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
La caja de contactos antidefl agrante existe con varios tipos de contactos a elegir :
contacto
1 micro-contacto hermético
1 micro-contacto hermético
1 o 2 mini-rupturas protegidas
AC: máx. 2,5 A - máx. 220 V DC: máx. 0,5 A - máx. 115 V
AC: máx. 5 A - máx. 250 V
Para mas información, pedir información directamente al fabricante.
Condiciones especiales para una utilización segura : Los componentes ASCO Numatics están previstos para ser utilizados únicamente según sus características técnicas, como se indica en la placa de características. Esta caja de contactos antidefl agrante tipo N5AD está prevista para ser instaladas en ambientes potencialmente explosivos, que contengan gas (grupos IIA, IIB y IIC), vapores y nieblas de los grupos II y polvo de los grupos III. La clasifi cación de temperatura de superfi cie depende de la potencia y de la temperatura ambiente indicadas en la placa de características.
INFORMACIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
temperatura máxima superfi cie
ambiente
gas polvo
T6 80°C T6 80°C
T5 100°C
referencia
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
PUESTA EN MARCHA
tipo fabricante
salida de hilos
bornero de tornillo
bornero de tornillo
salida de hilos
bornero de tornillo
bornero de tornillo
Honeywell 5
Honeywell 6
Crouzet 7
Honeywell Honeywell
Crouzet
fi g.
5 6 7
En función de la temperatura ambiente y de la intensidad de corriente en los contactos, debe ser utilizado un cable resistente al calor, apropiado a la temperatura indicada en la placa de características.
Temperatura del cable :
T ambiente (Ta) °C
cable T °C
Parámetros eléctricos relativos a la seguridad :
Cálculo Potencia máxima (W)
La caja de contactos antidefl agrante está diseñada para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características.
MONTAJE
1. Fijación por tornillo (Par de apriete 4 Nm)
2. Después de haber soltado el tapón de plástico de protec­ción, proceder al montaje del prensaestopas
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe ser conforme a los reglamentos lo­cales y nacionales para los equipos para atmósferas explosivas, cubierta antidefl agrante. Para la entrada del cable/vaina, la caja está provista de un orifi cio roscado (3/4 NPT o 1/2 NPT o M20 x 1,5). La entrada de los con­ductores y de los cables externos debe hacerse mediante dispositivos de entrada de cable antidefl agrantes certifi cados ATEX-IECEx , correctamente instalados y apropiados. Para establecer las conexiones, soltar la tapa (2) de la caja (1), (4 tornillos CHc M6) (3) mediante movimientos giratorios. (fi g.8) Pelar el aislante externo del cable y separarlo de los hilos algunos milímetros. Pasar el cable en el prensaestopas y unir los hilos a las bornas apropiadas (fi g. 2 a 7) Mantener una cierta soltura en los hilos entre la entrada de cable y los contactos para evitar una tensión excesiva en los hilos. Montar el prensaestopas de cable y apretar la junta de compresión de elastómero de manera que se ajuste perfectamente alrededor del cable. Montar la tapa (2) y su junta (4) y apretar sus 4 tornillos (3) al par de 4 Nm. La caja está equipada de bornas de conexión interna y externa para un conductor de toma a tierra (5) y (6).(fi g.1) Posibilidad de suministrar un prensaestopas certifi cado ATEX-IECEx con abrazadera :
- para cable no-armado Ø 8,5 a 16 mm.
- para cable armado Ø 8,5 a 16 mm int. / Ø 12 a 21 mm ext.
Consignas importantes :
- La sección de los cables de masa debe ser de 4 mm
- Apretar correctamente las bornas de tor nillo al par de 0,2 a 0,4 Nm.
- Según la tensión, los componentes eléctricos deben tener toma a tierra en conformidad con las normas y reglamentos locales.
- Realizar una prueba de funcionamiento.
La alimentación eléctrica debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. El no respeto de los límites de las características eléctricas puede provocar daños o fallos prematuros. Esto invalida igualmente su utilización para atmósferas explosivas gaseosas y polvorientas.
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C 91°C 110°C
In Un
10 A 380 V
AC
15 A 220 V
DC
0,3 A 220 V 1,5 A 48 V
ATENCIÓN
ES
2
mín.
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Caja de contacto, cubierta antidefl agrante, tipo N5AD
ADVERTENCIA : No se permite a personal no autorizado
retirar la tapa de la caja de contactos antidefl agrantes.
Tenga cuidado de no dañar las superfi cies de apoyo al des-
montar o montar la tapa de la caja. La espita de la cubierta del solenoide y el taladro de la carcasa del solenoide conforman el recorrido de la llama de tolerancia precisa del solenoide ignífugo. Al retirar o volver a montar la cubierta del solenoide debe tenerse especial cuidado de
evitar cualquier daño en la espita o el taladro. Las juntas igní-
fugas no están diseñadas para ser reparadas. No pinte estas superfi cies. No obstante, puede aplicar grasa anticorrosión como vaselina o aceites minerales con espesante de jabón a las superfi cies de unión antes del montaje. La grasa, si se aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con el paso del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen y que no cause corrosión en las superfi cies de unión.
Un montaje incorrecto invalidará la certifi cación.
Para evitar quemaduras, no tocar la caja de contactos antide-
fl agrante que, en funcionamiento normal y en permanencia bajo tensión, puede alcanzar una temperatura elevada. Si la caja es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida todo contacto accidental.
Para el desmontaje o montaje de la caja, respete escrupulo-
samente las "consignas importantes" del capítulo "PUESTA EN MARCHA". Para la sustitución de los contactos, hay disponibles kits de
recambio, consulte a ASCO Numatics.
Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento
las recomendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas
asociadas.
d Antes de cualquier operación de mantenimiento o puesta
en marcha, cortar la alimentación eléctrica, para prevenir
todo riesgo de accidente corporal o material.
d NO ABRIR JAMÁS LA TAPA Ex d BAJO TENSIÓN.
Respetar el tiempo de espera indicado en la placa de ca-
racterísticas y en esta hoja antes de la apertura de la caja.
En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o en caso de duda, contacte con el fabricante o sus represen­tantes ofi ciales.
Desmontaje y montaje de los contactos en la caja :
Esta operación debe ser realizada por personal cualifi cado.
• Retire los 4 tornillos (3) de la tapa (2).
• Abra la tapa mediante movimientos giratorios (no utilice herramientas metálicas que puedan deteriorar el plano de acoplamiento o la junta (4),
• Desconecte las conexiones.
• Proceda a la inversa para el montaje
Sustitución de los tornillos ref. 3 : Utilice únicamente tornillos
con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm
Atención : Si un elemento de la cubierta antidefl agrante
es reemplazado por el usuario, la trazabilidad del pro­ducto fi nal ya no estará asegurada por ASCO Numatics
y deberá estarlo por el usuario.
Si los contactos son reemplazados por otros contactos no listados en este documento, entonces el aparato pierde su homologación. Un montaje incorrecto invalidará la certifi cación.
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
2
.
ADAPTACIÓN SOBRE VÁLVULAS 298/398
(complemento al prospecto de marcha en servicio y piezas de recambio series 298/398 suministrado con cada producto)
Para referencia, ver las últimas páginas:
10 Piezas suministradas en el kit de montaje 11 Posicionamiento de la junta, labios dirigidos hacia
abajo
12 Colocación del vástago y del anillo elástico 13 Colocación del apoyo 14 Colocación del conjunto tapa sobre el piston (orienta-
ción de la pilotaje según confi guración)
15 Colocación de los tornillos y anillos 16 Colocación de las tuercas. Apriete al par indicado
según tapa
17 Colocación del conjunto contactos 18 Colocación de la tuerca y contratuerca 19 Colocación de la leva. Pilotaje y regulación de la leva
inferior
20-21 Regulación del punto de pilotaje y de la leva supe-
rior con la ayuda de una escuadra
22 Apriete de las tuercas (par 8..20 Nm) 23 Colocación de la rejilla de protección (imperativo)
ADAPTACIÓN EN VÁLVULAS AD
30 Piezas provistas en las bolsas de adaptación 31 Pre-montar los dos pasadores ref.1 en la arcada de la
válvula
32 Montar la escuadra ref.2 con la ayuda de las arandelas
y tuercas ref.3 y 4 sin apretarla en la arcada
33-34 Montar el contacto de fi n de carrera ref.5 en la
escuadra ref.2 con los tornillos y arandelas ref. 6 y 7 y la tuerca ref.8, sin apretarla y comprobando la colocación de la leva de guiado.
35 Ajustar la posición en altura de la escuadra para detección
de fi n de carrera alta o baja después, apretar al par indicado
36 Ajustar la posición del contacto ref.5 para posicionar el
contacto, después apretar los tornillos ref.6 al par indicado
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
» Haga funcionar los contactos al menos dos veces al año
para verifi car la apertura y cierre.
» Compr uebe la limpieza de la caja para permitir una buena
disipación de las calorías desprendidas por los contactos.
CONSEJOS EN CASO DE AVERÍA
La caja de contactos no funciona :
- Verifi que que los hilos eléctricos están bien cableados (personal cualifi cado únicamente).
- Verifi que la ausencia de cuer pos extraños que puedan dañar al funcionamiento
- Verifi que la buena conmutación de los contactos.
ES
8
523731-001
9
523731-001
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
Scatola contatti, custodia antidefl agrante, tipo N5AD
Questa scheda d'istruzioni per l'installazione e la manuten­zione si riferisce alla scatola contatti tipo N5AD con custodia antidefl agrante. Il non rispetto delle istruzioni potrebbe causare disfunzionamenti, danni e ferimenti.
Assemblaggio sulle valvole serie 298/398 : Vedere pagina seguente ed ultima pagina.
Il presente componente non è un accessorio di sicurezza, è destinato unicamente ad un uso conforme, individuale o integrato in apparecchi, macchine ed installazioni.
Tutte le operazioni di montaggio, messa in servizio, utilizza-
zione e manutenzione vanno svolte da personale qualifi cato ed autorizzato. Il personale intervenendo nella manutenzione deve essere familiare con le regole di sicurezza e requisiti in vigore sui com­ponenti, apparecchi, macchine ed installazioni elettriche(per valvole, elettrovalvole, comandi elettronici, trattamento aria). In caso di problemi contattare ASCO Numatics o rivolgersi ai suoi rappresentanti uffi ciali.
Requisiti essenziale in materia di sicurezza e salute: La scatola contatti antidefl agranti tipo N5AD è progettata secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/UE. Attestati di esame UE del tipo EC LCIE 03 ATEX 6108 e IECEx LCI 10.0001 sono in conformà con le Norme Europee EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 ed EN 13463-1. Classifi cazione: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Vedere il certifi cato dell’esame-tipo UE presso il nostro sito Internet: www.asco.com
Non aprire sotto tensione.Tempo attesa prima di aprire: 35 min.
temperatura
ambiente
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
La scatola contatti antidefl agranti viene proposta con vari tipi di contatti :
contatto
1 micro-contatto ermetico 1 micro-contatto ermetico 1 o 2 mini-ruttori protetti
AC: max. 2,5 A - max. 220 V DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
Per più informazioni, vogliate contattare direttamente il pro­duttore.
Condizioni speciali per un uso sicuro : I componenti ASCO Numatics sono progettati per essere installati unicamente secondo le loro caratteristiche tecni­che, come indicato sulla targhetta . Questa scatola contatti antidefl agranti tipo N5AD è progettata per essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive provocate da gas (gruppi IIA, IIB ed IIC), vapori o nebbie di gruppo II e polveri di gruppo III. La classifi cazione di temperatura di superfi cie dipende dalla potenza e dalla temperatura ambiente indicate sulla targhetta. In funzione della temperatura ambiente e della potenza sui
GENERALITA'
DESCRIZIONE
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
temperatura massima della superfi cie
gas polveri
T6 80°C T6 80°C T5 100°C
riferimento
4HS4 118 uscita con cavi Honeywell 5
83101.I.W1 morsetti a vite Crouzet 7
4HS4 118
83101.I.W1
tipo produttore
1HS1 morsetti a vite Honeywell 6
1HS1
uscita con cavi
morsetti a vite
morsetti a vite
Honeywell Honeywell
Crouzet
INSTALLAZIONE
fi g.
5 6 7
contatti, si deve utilizzare un cavo resistente alla temperatura
indicata sulla targhetta.
Temperatura del cavo:
T ambiente (Ta) °C
cavo T °C
Parametri elettrici relativi alla sicurezza : Calcolo della potenza massima (W)
La scatola contatti antidefl agranti è predisposta per i campi di funzionamento indicati sulla targhetta.
MONTAGGIO
1. Fissare con viti (Coppia di serraggio 4 Nm)
2. Rimuovere la copertura protettiva in plastica per montare il pressacavo.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve essere conforme ai regolamenti lo­cali e nazionali per utilizzo in atmosfere esplosive. Per
l'ingresso del cavo/guaina, la custodia e prevista di un foro fi lettato (3/4 NPT o 1/2 NPT o M20 x 1,5). L'ingres­so dei conduttori e dei cavi esterni deve essere fatto
con dispositivi d'ingresso cavi antidefl agranti certifi cati ATEX-IECEx, correttamente installati ed appropriati. Per stabilire i collegamenti, togliere il coperchio (2) della custo­dia (1), (4 viti CHc M6) (3) mediante movimenti rotatori.(fi g.8) Spelare l'estremità del cavo e dell'isolante per qualche
millimetro. Inserire il cavo nel pressacavo e collegare i fi li ai terminali appropriati (fi g. 2 a 7)
Lasciare un leggero gioco tra l'ingresso del cavo e i contatti
per evitare una costrizione eccessiva sui fi li. Assemblare il pressacavo e serrare il giunto di compressione in elastomero
per permettere un'aderenza perfetta intorno al cavo. Rimontare il coperchio (2) e il suo giunto (4) e rimettere le 4 viti (3) con coppia di serraggio 4 Nm. La scatola è provvista di terminali con collegamenti interno ed esterno per la messa a terra (5) e (6).(fi g.1) Possibilità di fornire un pressacavo certifi cato ATEX-IECEx:
- per cavo non-armato Ø 8,5 a 16 mm.
- per cavo armato Ø 8,5 a 16 mm int. / Ø 12 a 21 mm esterno
Raccomandazioni importanti :
- La sezione del cavo di terra deve essere di almeno 4 mm
- Verifi care il corretto serraggio delle viti, coppia di serraggio da 0,2 a 0,4 Nm.
- Secondo la tensione, i componenti elettrici devono essere
messi a terra conformemente alle norme e regolamenti locali.
- Effettuare una prova di funzionamento.
L'alimentazione elettrica deve essere compresa nell'intervallo
indicato sulla targhetta.Il mancato rispetto dei limiti relativi alle caratteristiche elettriche ha come conseguenza danni o la rottura prematura. Ciò invaliderà anche il suo utilizzo in ambienti con pericolo di esplosione con presenza di gas e
polveri.
AVVERTIMENTI : Non è permesso a personale non autorizzato di togliere il coperchio della scatola contatti antidefl agranti. Prestare attenzione di non danneggiare la superfi cie d'appog­gio nello smontare e riassemblare il coperchio della scatola. La spina nel coperchio dell'elettrovalvola e il foro nell'involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza dell'e-
lettrovalvola antidefl agrante attraversato dalla fi amma. Nello
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C 91°C 110°C
In Un
10 A 380 V
AC
15 A 220 V 0,3 A 220 V
DC
1,5 A 48 V
ATTENZIONE
IT
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
Scatola contatti, custodia antidefl agrante, tipo N5AD
smontaggio o rimontaggio del coperchio dell'elettrovalvola, occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro. I giunti a prova di fi amma non sono intesi per essere riparati. Non verniciare queste superfi ci. In ogni caso, del grasso inibitore di corrosione, quale un olio minerale petrolato o ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superfi ci dei giunti prima dell’assem-
blaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga un solvente che si evapori e che non provochi la corrosione delle superfi ci dei giunti.
Un assemblaggio incorretto rende invalida la certifi ca­zione.
Per evitare eventuali danni materiali o lesioni alle persone, non toccare la scatola contatti antidefl agranti. In funziona­mento normale, la scatola è in permanenza sotto tensione e
pùo raggiungere alte temperature. Se la scatola è facilmente accessibile, l'installatore deve garantire una protezione ade­guata per evitare qualsiasi contatto fortuito.
Per il montaggio e rimontaggio della scatola, rispettare scrupolosamente le raccomandazioni importanti del capitolo
"INSTALLAZIONE".
Per la sostituzione dei contatti sono disponibili kit di ricambio, contattare ASCO Numatics. Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento
las recomendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas asociadas.
d Prima di qualsiasi manutenzione, togliere l'alimentazione
elettrica per prevenire eventuale rischio di danni corporali o danneggiamento del materiale.
d NON APRIRE MAI LA SCATOLA Ex d SOTTO TEN-
SIONE.
Rispettare il tempo di attesa indicato sulla targhetta e su questo scheda prima dell'apertura della scatola.
Nel caso di problema in fase montaggio/manutenzione, o in caso di dubbio, contattare il costruttore o suoi rappresentanti uffi ciali.
Smontaggio e rimontaggio dei contatti nella scatola :
2
.
Questa operazione deve essere effettuta da personale qualifi cato.
• Rimuovere le 4 viti (3) del coperchio (2).
• Aprire il coperchio con movimenti rotativi (non utilizzare attrezzi metallici che potrebbero danneggiare il piano di posa o il giunto (4),
• Scollegare i collegamenti.
• Per riassemblare, procedere in senso contrario.
Sostituzione delle viti N° 3: utilizzare solo viti che presen­tino una robustezza minima alla trazione di 700 N/mm
Attenzione: Se un componente della scatola antidefl a­grante viene sostituito dall'utilizzatore, la tracciabilità del
prodotto fi nale non sarà più assicurata da ASCO Numatics
e dovrà essere assicurata dall'utilizzatore.
Se i contatti vengono sostituiti con altri contatti non elencati in questa scheda, il componente perde la sua certifi cazione. Un assemblaggio incorretto invaliderà la certifi cazione.
UTILIZZO
MANUTENZIONE
ASSEMBLAGGIO SULLE VALVOLE SERIE 298/398 (in aggiunta alla alle I e M ed istruzioni parti di ricam­bio per serie 298/398 fornite con ogni prodotto)
Per i riferimenti, vedere ultime pagine :
10 Parti incluse nel kit dans pochette d'adaptation 11 Posizionare la guarnizione, labbro rivolto verso il basso 12 Posizionare l'alberino e l'anello elastico 13 Posizionare il supporto 14 Posizionare il coperchio sul pistone (orientamento del
pilota secondo confi gurazione)
15 Posizionare le viti e le rondelle 16 Posizionare i dadi. Serrare alla coppia indicata sul
coperchio
17 Posizionare l'unità dei contatti 18 Posizionare il dado e il controdado 19 Posizionare la camma. Pressurizzare e regolare la
camma inferiore
20-21 Depressurizzare e regolare la camma superiore
utilizzando la staffa
22 Serrare i dadi (coppia 8..20 Nm) 23 Inserire la griglia di protezione (tassativo)
MONTAGGIO SU VALVOLE AD 30 Parti fornite nel kit di montaggio. 31 Pre-montare i due perni rif. 1 sull’arcata della valvola. 32 Montare la staffa rif. 2 utilizzando le rondelle e i dadi rif.
3 e 4 senza sforzare sull’arcata.
33-34 Montare il fi necorsa rif. 5 sulla staffa rif. 2 utilizzando
le viti e le rondelle rif. 6 e 7 e la barra con fori fi let­tati rif. 8, senza sforzare, e assicurarsi che la guida sia posizionata correttamente.
35 Regolare la posizione in altezza della staffa per po-
sizionare gli estremi della corsa, quindi serrare alla coppia indicata.
36 Regolare la posizione del contatto rif. 5 e poi serrare le
viti rif. 6 alla coppia indicata
MANUTENZIONE PREVENTIVA
» Fare funzionare i contatti al meno due volte l'anno per
verifi care il funzionamento corretto di apertura e chiusura.
» Assicurare la pulizia della scatola per permettere una
buona dispersione del calore generato dai contatti.
CONSIGLI PER LA RIPARAZIONE
• La scatola contatti non funziona :
- Ver ifi care che i cavi elettrici siano ben cablati.(solamente personale qualifi cato).
- Verifi care la presenza di corpi estranei che possono impedire il corretto funzionamento.
- Verifi care la buona commutazione dei contatti.
2
.
IT
10
523731-001
11
523731-001
ALGEMENE INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Schakelaar type N5AD met brandveilige behuizing
Deze installatie- en onderhoudsinstructies zijn bedoeld voor schakelaars van het type N5AD met brandveilige behuizing. Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot storin­gen, schade of letsel.
Montage op kleppen van serie 298/398: zie de volgende pagina en de laatste pagina’s.
Deze component is geen veiligheidsaccessoire, maar is uit­sluitend bedoeld voor gebruik als afzonderlijke component of geïntegreerd in apparatuur, machines en installaties.
Alle montage, bediening, gebruik en onderhoud dient te
worden uitgevoerd door gekwalifi ceerd, bevoegd personeel. Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te zijn met de veiligheidsvoorschriften en vereisten met betrekking tot de componenten, apparatuur, machinerie en elektrische installaties (voor kleppen, magneetkleppen, elektronische besturingsapparatuur, luchtdienstapparatuur). Neem in geval van problemen contact op met ASCO Numatics of een van de erkende vertegenwoordigers.
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veilig­heidseisen:
De Schakelaar type N5AD met brandveilige behuizing zijn ontworpen in overeenstemming met Bijlage II van de Euro­pese Richtlijn 2014/34/EU. EU-type onderzoekcertifi caten LCIE 03 ATEX 6108 en IECEx LCI 10.0001 in overeen­stemming zijnmet de Europese normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1, EN-IEC 60079-31 en EN 13463-1. Classifi catie: II2G Ex db IIC T6 - T5 Gb
Zie het certifi caat voor onderzoek volgens EU-type naar onze
website: www.asco.com
Niet openen wanneer het apparaat onder stroom staat. Wachttijd voor het openen: 35 min.
omgevingstempera-
tuur
-55°C / +40°C
-55°C / +60°C
-55°C / +80°C
De brandveilige schakelaar is verkrijgbaar met diverse typen contacten:
contact
1 hermetisch afgesloten microcontact
1 hermetisch afgesloten microcontact
1 of 2 beveiligde miniatuurverbrekers
AC: max. 2,5 A - max. 220 V DC: max. 0,5 A - max. 115 V
AC: max. 5 A - max. 250 V
Neem voor meer informatie direct contact op met de fabrikant.
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
ASCO Numatics componenten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op het typeplaatje aangegeven specifi ­caties. Deze brandveilige schakelaar van het type N5AD is ontworpen om geïnstalleerd te worden in potentieel explo­siegevaarlijke ruimten vanwege gassen (groepen IIA, IIB en IIC), dampen en nevels van groep II en stof van groep III. De classifi catie van de oppervlaktetemperatuur is afhankelijk van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die op het typeplaatje vermeld staan.
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het vermogen
van de contacten kan het noodzakelijk zijn om een hittebe-
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
II2D Ex tb IIIC T 80°C - T 100°C Db IP65
maximale oppervlaktetemperatuur
gas stof
T6 80°C T6 80°C T5 100°C
referentie type fabrikant fi g.
kabeleinden
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
4HS4 118
1HS1
83101.I.W1
schroefklemmen
schroefklemmen
kabeleinden
schroefklemmen
schroefklemmen
Honeywell 5
Honeywell 6
Crouzet 7
Honeywell Honeywell
Crouzet
INWERKINGSTELLING
5 6 7
stendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de tempe­ratuur die op het typeplaatje staat vermeld.
Kabeltemperatuur:
omgevings T (Ta) °C
kabel T °C
Elektrische veiligheidsparameters:
Berekening van maximumvermogen (W) In Un
De brandveilige schakelaar is ontworpen voor gebruik in overeenstemming met de specifi caties die op het type­plaatje vermeld staan.
MONTAGE
1. Bevestig met schroeven (aanhaalkoppel: 4 Nm).
2. Verwijder de kunststof beschermkap om de kabeldoorvoer te monteren.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alle bedrading dient overeen te stemmen met de lokale en nationale normen en voorschriften met betrekking tot appa­ratuur voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten. De scha­kelaar is voorzien van een getapt gat (3/4 NPT of 1/2 NPT of M20 x 1,5) voor de invoer van kabel/buis. Externe draden en kabels moeten worden ingevoegd via een geschikte en juist geïnstalleerde brandveilige kabeldoorvoer ATEX-IECEx. Om de aansluitingen tot stand te brengen, het deksel (2) draaien om dit te verwijderen van de schakelaar (1) (4 CHc M6 schroeven) (3) (fi g.8). Verwijder de buitenste isolatie van de kabel en strip een paar millimeter van de draden. Steek de kabel in de kabeldoorvoer en maak de draden vast aan de respectievelijke klemmen (fi g. 2 tot 7). Zorg ervoor dat er voldoende speling zit in de draden tussen de kabelinvoer en de contacten om te veel spanning op de draden te voorkomen. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Hermonteer het deksel (2) en de verzegeling (4) de draai de 4 schroeven aan (3) volgens het vermelde koppel [4 Nm]. De schakelaar is voorzien van een interne en externe klem voor een geaarde draad (5) en (6) (fi g. 1). Er kan een kabeldoorvoer met certifi caat ATEX-IECEx met kabelklem worden geleverd:
- voor een niet-gepantserde kabel met een doorsnede van 8,5 tot 16 mm
- voor een gepantserde kabel met een doorsnede van 8,5 tot 16 mm ID / 12 tot 21 mm OD.
Belangrijk:
- De doorsnede van de aarddraad moet minimaal 4 mm
- Draai de schroefklemmen op juiste wijze vast volgens een aanhaalkoppel van 0,2 tot 0,4 Nm.
- Afhankelijk van de voltage moeten elektrische componenten geaard zijn volgens de lokale normen en voorschriften.
- Voer een functietest uit.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade of vroegtijdige gebreken aan de schakelaar veroorzaken. Hierdoor komt ook de goed­keuring voor gebruik in explosieve atmosferen veroorzaakt door gassen en stof te vervallen.
-55°C Ta +40°C-55°C Ta +60°C-55°C Ta +80°C
73°C 91°C 110°C
10 A 380 V
AC
15 A 220 V 0,3 A 220 V
DC
1,5 A 48 V
LET OP
NL
2
.zijn.
ALGEMENE INSTALLATIE - EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Schakelaar type N5AD met brandveilige behuizing
WAARSCHUWING: Het deksel van de brandveilige scha-
kelaar mag niet door ongeautoriseerd personeel worden verwijderd. Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van het deksel van de schakelaar niet de corresponderende oppervlakken beschadigt.
Het passtuk van het magneetkopdeksel en het gat in het
spoelhuis bepalen samen de exacte drukvaste eigenschap-
pen van de magneetkop. Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel, dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet beschadigd kunnen
raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen niet worden
gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte
minerale olie, mag echter vóór de montage worden aange-
bracht op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het
aangebrachte vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door veroudering, mag geen verdampend oplosmiddel bevatten en mag geen corrosie veroorzaken van de oppervlakken van
de verbindingsnaden.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Om brandwonden te voorkomen de brandveilige schakelaar
niet aanraken; deze kan bij normaal en continu gebruik heet
worden. Als de schakelaar makkelijk toegankelijk is, dient
de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld
contact.
Volg alle aanwijzingen onder "Belangrijk" in het hoofdstuk
"INWERKINGSTELLING" nauwkeurig op tijdens het demon-
teren en hermonteren van de schakelaar. Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar voor de vervanging van onderdelen van de schakelaar. Raadpleeg hiervoor ASCO Numatics.
Neem alle voorschriften conform de Europese richtlijn 99/92/ EG en de hiervan afgeleide normen strikt in acht.
d Schakel de elektriciteit uit alvorens onderhoudswerkzaam-
heden uit te voeren of het apparaat in werking te stellen,
om het risico van persoonlijk letsel of schade aan de ap-
paratuur te voorkomen.
d DE Ex d SCHAKELAAR NIET OPENEN WANNEER
DEZE ONDER STROOM STAAT.
Neem de wachttijd die vermeld staat op het typeplaatje
en in deze installatie- en onderhoudsinstructies in acht voordat u de schakelaar opent.
In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
De contacten van de schakelaars monteren en hermonteren:
Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende
gekwalifi ceerd personeel.
• Verwijder de 4 schroeven (3) op het deksel (2).
• Draai om het deksel te verwijderen (gebruik geen metalen gereedschap aangezien dit de oppervlakte of de verzege­ling (4) kan beschadigen (4).
• Maak de kabels los.
• Voor de hermontage voert u de stappen in omgekeerde volgorde uit.
Vervanging van schroef nr. 3: gebruik uitsluitend schroe­ven met een maximale treksterkte van 700 N/mm
Let hierbij op: Indien de gebruiker zelf onderdelen
vervangt, kan ASCO Numatics de traceerbaarheid van
het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker hiervoor te zorgen.
WERKING
ONDERHOUD
2
Wanneer de contacten worden vervangen door contacten
die niet in dit document worden genoemd, kan de goed­keuring van de schakelaar komen te vervallen. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
MONTAGE OP KLEPPEN VAN SERIE 298/398: (in aanvulling op het I&M- en reserveonderdelenblad voor serie 298/398 dat met elk product wordt meegeleverd)
Zie de laatste pagina’s voor referentienummers:
10 Onderdelen in de set. 11 Plaats de afdichting met de lipafdichting naar beneden. 12 Plaats de steel en de elastische ring. 13 Plaats de steun. 14 Plaats het deksel op de zuiger
(volgens stuurventielconfi guratie).
15 Plaats de schroeven en ringen. 16 Plaats de moeren. Draai vast met het aandraaimoment
aangegeven op het deksel.
17 Plaats het contact. 18 Plaats de moer en contramoer. 19 Plaats de nok. Bedien de onderste nok en stel deze af.
20-21 Stop bediening en stel de bovenste nok af met de
beugel.
22 Draai de moeren aan (aanhaalkoppel: 8..20 Nm).
23 Plaats de afscherming (verplicht).
30 Onderdelen in de set.
31 Monteer pennen nr. 1 vooraf op het juk van de afsluiter.
32 Monteer beugel nr. 2 met de ringen en moeren nr. 3 en
33-34 Monteer limietschakelaar nr. 5 op beugel nr. 2 met
35 Pas de verticale stand van de beugel aan het bovenste
36 Controleer of schakelaar nr. 5 de juiste stand heeft en
PREVENTIEF ONDERHOUD
» Stel de schakelaars minstens twee keer per jaar in werking
» Controleer of de schakelaar schoon wordt gehouden, zodat
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De schakelaar werkt niet:
- Controleer of de elektriciteitsdden naar behoren zijn
- Controleer of er geen vreemde materie interfereert met
- Controleer of alle contacten naar behoren schakelen.
MONTAGE OP AD-AFSLUITERS
4 zonder deze aan te draaien op het juk.
schroeven en ringen nr. 6 en 7 en de balk met getapte gaten nr. 8 zonder deze aan te draaien, en zorg ervoor dat de klepstoter op zijn plek zit.
en onderste eind aan, en draai vervolgens aan met het gespecifi ceerde aandraaimoment.
draai vervolgens schroeven nr. 6 aan tot het gespecifi ­ceerde aandraaimoment.
om de werking ervan te controleren.
de warmte die wordt gegenereerd door de contacten zich naar behoren kan verspreiden.
aangesloten (uitsluitend door gekwalifi ceerd perso-
neel).
de werking van de klep.
NL
12
523731-001
13
523731-001
Loading...
+ 12 hidden pages