ASCO European Instruction Manual: Solenoid Valves NPT NC Single High Flow | ASCO Manuals & Guides

1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13 14
15
16
Series 291 DC, normally closed solenoid valve, single high ow for LPG applications, 3/4
DESCRIPTION
Series 291 are 2-way normally closed internal pilot operated single high flow solenoid valves, designed for LPG fuel service. The valve body is brass with stainless steel internal parts.
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and tted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or lter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ELECTRICAL INSTALLATION/
CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. The electrical connection is made via a 4 core cable. The green/yellow coloured lead is the internal ground wire. The dual winding solenoid types contain two individual coil windings connected via (brown) and (black) line leads and a common neutral lead (blue or grey). The cable of the solenoid must be static at -40°C and may be exed above -8°C. The solenoid shall be connected to a supply, protected by fuse capable of extinguishing a prospective short current.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and check the valve operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
GROUNDING
To minimise the possibility of personal or property damage, ensure that grounding of the coils is maintained through the life of the
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
valve. The Clip, retaining (item-1) provides reliable connection between the coil and the Sol.base sub-assembly if correctly maintained.
SERVICE
MAINTENANCE
r
q
GB
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identication of parts.
1. Remove retaining clips and coil from solenoid base sub-assemblies. CAUTION : when metal retaining clip disengages it can spring upwards.
2. Unscrew the solenoid base sub­assemblies.
3. Remove core/spring assembly and O-ring bonnet.
4. Remove bonnet screws/washers, valve bonnet, spring piston,piston assembly, lip seal, support, O-ring eyelet, eyelet and body gasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE : Lubricate all gaskets/ O-rings with high quality silicone grease. Replace body gasket, O-ring eyelet, eyelet, support, lip seal, piston assembly, spring piston, valve bonnet, washers/screw, O-ring bonnet, core/spring assembly and solenoid base sub-assemblies. Torque solenoid base sub-assemblies and screws according to torque chart.
2. Replace coil and retaining clips.
3. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com.
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
A
B
NOTE-1
 
NOTE-1:
GB Piston must ride tightly through lipseal FR Le piston doit traverser le joint à lèvre sans laisser de jeu DE Kolben muss dicht in der Lippendichtung sitzen IT Il pistone deve inserirsi stretto nella tenuta a labbro NL Zuiger moet strak door lipafdichting gaan
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
3/4 PVG291A330 C 326264
PVG291A330 (EM5)
10
11
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
A B
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
1. Clip, retaining
2. Coil/Nameplate
3. Sol. base sub-assembly
4. Core/Spring Assembly
5. O-ring, sol. base sub­assembly/bonnet
6. Screw, bonnet (4x)
7. Washer, spring (4x)
8. Bonnet
9. Spring, piston
FR DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine/plaque d’identication
3. Sous-ensemble de la base de la tête magnétique
4. Ensemble noyau/ressort
5. Joint torique, sous-ensemble/ couvercle de la base de la tête magnétique
6. Vis, couvercle (4x)
7. Rondelle élastique, ressort (4x)
DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule/Typenschild
TORQUE CHART
6±1
11±1
53±9
100±10
3. Haltemutter
4. Magnetanker-/Federbaugruppe
5. O-Ring, Haltemutter/Ventil­deckel
6. Schraube, Ventildeckel (4x)
7. Federscheibe (4x)
8. Ventildeckel
9. Kolbenfeder
IT DESCRIZIONE
1. Clip di ssaggio
2. Bobina/Targhetta
3. Gruppo cannotto solenoide
4. Gruppo cannotto/molla
5. O-ring gruppo cannotto solenoide/coperchio
6. Vite, coperchio (4x)
7. Rondella, molla (4x)
8. Coperchio
9. Molla, pistone
NL BESCHRIJVING
1. Bevestigingsclip
2. Spoel/typeplaatje
3. Kopstuk/deksel-combinatie
4. plunjer/veer-combinatie
5. O-ring, kopstuk/deksel-combi­natie/klepdeksel
6. Bout, klepdeksel (4x)
7. Sluitring, veer (4x)
8. Klepdeksel
9. Veer, zuiger
10. Piston assembly
11. Seal lip, piston
12. Support
13. Eyelet
14. O-ring, eyelet
15. Gasket, body
16. Body
8. Couvercle
9. Ressort, piston
10. Ensemble du piston
11. Joint à lèvre, piston
12. Support
13. Œillet
14. Joint torique, œillet
15. Joint d’étanchéité, corps
16. Corps
10. Kolbenbaugruppe
11. Dichtungslippe, Kolben
12. Halterung
13. Öse
14. O-Ring, Öse
15. Dichtung, Gehäuse
16. Gehäuse
10. Gruppo pistone
11. Tenuta a labbro, pistone
12. Supporto
13. Occhiello
14. O-ring, occhiello
15. Guarnizione, corpo
16. Corpo
10. Zuiger
11. Afdichtingslip, zuiger
12. Steun
13. Oog
14. O-ring, oog
15. Afdichting, afsluiterhuis
16. Huis
123620-365 Rev -- ECN 282953 Page 1 of 6
Modied on 23-04-2018www.asco.com
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Électrovanne série 291 DC, normalement fermée,
à débit simple élevé pour applications LPG, 3/4
Les vannes de la série 291 sont des électrovannes voies normalement fermées et à pilotage interne à débit simple élevé conçues pour le ravitaillement en LPG. Le corps de la vanne est en laiton et les parties internes en acier inoxydable.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du uide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION :
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne vous servez pas de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit.
INSTALLATION/BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualié et selon les normes et règlements locaux. Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Le raccordement électrique est réalisé via un câble de noyau
4. Le l de couleur jaune-vert doit servir de l de mise à la
terre interne. Les types de solénoïde à double enroulement contiennent deux enroulements de bobine séparés raccordés via des ls en ligne (brun) et (noir) et un l neutre commun (bleu ou gris). Le câble du solénoïde doit être statique à –40°C et peut être exible au-dessus de -8°C. Le solénoïde doit être raccordé à une alimentation protégée par un fusible capable d’éteindre un court-circuit présumé. ATTENTION :
• Mettre l’alimentation électrique hors tension et éteindre les
pièces du circuit électrique de la tension avant de démarrer le travail.
• Toutes les bornes à vis électriques doivent être correctement
serrées conformément aux normes avant la mise en service.
• Selon la tension, les éléments électriques doivent être
pourvus d’un raccordement à la terre et respecter la législation et les normes locales.
An de minimiser les risques de dommages aux personnes ou aux biens, veillez à maintenir la mise à la terre de la bobine pendant toute la durée de vie de la vanne. La pince, qui maintient (article-1) assure une connexion able entre la bobine et le couvercle/le sous-ensemble de la base de la tête magnétique si la connexion est conservée correctement.
DESCRIPTION
INSTALLATION
MISE À LA TERRE
r
q
FR
Avant de mettre le circuit sous pression, e󰀨ectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et vérier le fonctionnement de la vanne.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie en fonction des conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou un représentant agréé.
Démonter en suivant un certain ordre. Prêtez une attention particulière aux vues éclatées fournies dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Ôter les clips de maintien et la bobine des sous­ensembles de base de la tête magnétique.
ATTENTION : lorsque le clip de maintien métallique est
ôté, il peut bondir vers le haut.
2. Dévisser les sous-ensembles de base de la tête magnétique.
3. Déposer l’ensemble noyau/ressort et le couvercle du joint torique.
4. Déposer les vis/rondelles du couvercle, le couvercle de la vanne, le piston à ressort, l’ensemble du piston, le joint à lèvre, le support, l’oeillet du joint torique, l’oeillet et le joint du corps.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter dans l’ordre inverse au montage en suivant attentivement les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identication et l’emplacement des pièces.
1. NOTE : Lubrier tous les joints/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remettre en place le joint du corps, l’oeillet du joint torique, l’oeillet, le support, le joint à lèvre, l’ensemble du piston, le piston à ressort, le couvercle de la vanne, les rondelles/vis, le couvercle du joint torique, l’ensemble noyau/ressort et les sous-ensembles de base de la tête magnétique. Serrez au couple stipulé les sous-ensembles de base de la tête magnétique et les vis selon le schéma de couple.
2. Remettre la bobine et les clips de maintien.
3. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, visitez notre site web : www.asco.com.
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
Serie 291 DC, normal geschlossenes, Magnetventil mit einzelnem hohem
Magnetventile der Serie 291 sind normal geschlossene, interne, pilotbetriebene Zwei-Wege-Magnetventile mit hohem Durchuss speziell für den LPG-Kraftstoffservice. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing mit internen Teilen aus Edelstahl.
ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen technischen Bedingungen vorgesehen. Änderungen an der Anlage sind nur nach Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter gestattet. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchussrichtung und der Rohrleitungsanschluss von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden. Schlüssel möglichst nahe am Verbindungspunkt ansetzen.
• Um Schäden am Gerät zu vermeiden, Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANZIEHEN.
• Das Ventil oder den Magneten nicht als Hebel verwenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein Drehmoment oder Spannung auf das Produkt ausüben.
ELEKTRISCHE INSTALLATION/ELEKTRISCHER
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der elektrische Anschluss erfolgt über ein 4-adriges Kabel. Der grüngelbe Draht ist der interne Erdungsdraht. Die Magnetköpfe mit zwei Wicklungen enthalten zwei einzelne Spulenwicklungen, die über zwei Drähte (braun und schwarz) und einen gemeinsamen Nulleiter (blau oder grau) angeschlossen werden. Das Magnetkopfkabel muss bei einer Temperatur von –40°C statisch und darf über –8°C biegsam sein. Der Magnetkopf muss an eine Stromversorgung, die mit einer Sicherung mit einer Kurzschlussstrombelastbarkeit abgesichert ist, angeschlossen werden. VORSICHT:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle
elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlussklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach
den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluss erhalten.
Stellen Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sicher, dass die Erdung der Spule während der gesamten Lebensdauer des Ventils aufrechterhalten wird. Die Klammerhalterung (Artikel-1) bietet bei korrekter Instandhaltung eine zuverlässige Verbindung zwischen der Spule und der Magnetbasis-Unterbaugruppe.
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ANSCHLUSS
ERDUNG
BETRIEBSANLEITUNG
Durchuss für LPG-Anwendungen, 3/4
r
q
DE
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten und Ventil auf ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung der ASCO-Produkte hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Bei der Wartung die Komponenten auf zu starken Verschleiß kontrollieren. Für die Überholung der ASCO/JOUCOMATIC-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO oder autorisierten Vertretern Rücksprache zu halten.
In ordnungsgemäßer Weise zerlegen. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Spule von den Haltemuttern abziehen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern.
2. Haltemuttern losschrauben.
3. Magnetanker-/Federbaugruppe und O-Ring-Ventildeckel entfernen.
4. Ventildeckelschrauben/-beilagscheiben, Ventildeckel, Kolbenfeder, Kolbenbaugruppe, Lippendichtung, Halterung, O-Ring-Öse, Öse und Gehäusedichtung entfernen.
5. Alle Teile sind jetzt für Reinigung oder Austausch zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Gehäusedichtung, O-Ring-Öse, Öse, Halterung, Lippendichtung, Koblbenbaugruppe, Kolbenfeder, Ventildeckel, Beilagscheiben/Schrauben, O-Ring-Ventildeckel, Magnetanker-/Federbaugruppe und Haltemuttern austauschen. Haltemuttern und Schrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Spule und Klammerhalterungen wieder montieren.
3. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
ZERLEGEN DES VENTILS
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 291 DC elettrovalvola, normalmente chiusa, portata
singola alta per applicazioni LPG, 3/4
Le Serie 291 sono delle elettrovalvole a 2 vie normalmente chiuse, bistadio, operate a pilota interno con portata singola lta, progettate per il carburante LPG. Il corpo della valvola è in ottone con parti interne in acciaio inossidabile.
I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del usso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
• Per proteggere l’apparecchiatura, installare un setaccio o un ltro adatto al tipo di servizio nel lato di entrata il più vicino possibile al prodotto.
• Se si usano nastro, pasta, spray o lubricanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare di danneggiare l’attrezzatura, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto.
INSTALLAZIONE/CONNESSIONE ELETTRICA
L’allacciamento elettrico deve essere e󰀨ettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Il collegamento elettrico è realizzato utilizzando un cavo a 4 anime. Il connettore di colore verde/giallo è il lo di terra interno. I tipi di solenoide a doppio avvolgimento contengono due avvolgimenti di bobina singoli connessi attraverso conduttori di linea (marrone) e (nero) ad un conduttore neutro comune (blu o grigio). Il cavo della solenoide deve essere statico a -40°C e può essere sottoposto a essione sopra i -8°C. La solenoide dovrà essere collegata ad un’alimentazione, protetta da un fusibile in grado di spegnere un eventuale cortocircuito.
ATTENZIONE:
• Scollegare l’alimentazione elettrica e diseccitare il circuito
elettrico e le parti sotto tensione prima di iniziare a lavorare.
• Tutti i morsetti elettrici devono essere stretti bene secondo
le norme previste prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
Per ridurre al minimo eventuali danni alle persone o alle cose, accertarsi che la messa a terra della bobina venga manutenuta per tutta la vita della valvola. La clip di ssaggio (elemento-1) fornisce una connessione a󰀩dabile fra la bobina e il gruppo cannotto solenoide se manutenuta correttamente.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
MESSA A TERRA
r
q
IT
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina e vericare il funzionamento della valvola.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione, dal mezzo e dalla natura dell’attrezzatura impiegata. L’utente può determinare esattamente il livello sonoro solo dopo aver installato la valvola sul proprio impianto.
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di utilizzo. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di utilizzo. Durante gli interventi è preferibile controllare che i vari componenti non siano eccessivamente usurati. In caso di usura eccessiva è disponibile un set completo di parti interne come kit di ricambio. In caso di problemi durante l’installazione e la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai suoi rappresentanti autorizzati.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Smontare le clip di ssaggio e slare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE : quando si sgancia la clip metallica di
ssaggio, questa può scattare verso l’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide.
3. Rimuovere il gruppo cannotto/molla e l’anello di tenuta del coperchio.
4. Rimuovere le viti/rondelle del coperchio, il coperchio della valvola, il pistone a molla, il gruppo pistone, la tenuta a labbro, il supporto, anello di tenuta dell’occhiello, occhiello e guarnizione del corpo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA : Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare guarnizione del corpo, anello di tenuta dell’occhiello, occhiello, supporto, tenuta a labbro, gruppo pistone, pistone a molla, coperchio valvola, rondelle/vite, anello di tenuta coperchio, gruppo cannotto/molla e sottogruppo di base del solenoide. Serrare il sottogruppo di base del solenoide e avvitare secondo lo schema delle coppie di torsione.
2. Rimontare la bobina e le clip metalliche di ssaggio.
3. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com.
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
291 DC-serie afsluiters zijn normaal gesloten magneetafsluiters met een
enkele hoge doorlaat voor LPG-toepassingen, 3/4
Afsluiters uit de 291-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met hoge doorlaat, bedoeld voor LPG-brandstof. Het afsluiterhuis is van messing met interne onderdelen van roestvrij staal.
ASCO-producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere willekeurige positie worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET OP:
• Vermindering van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden.
• Installeer een gaaslter of lter dat geschikt is voor dit doel in de inlaatzijde zo dicht mogelijk bij het product, ter bescherming van de apparatuur.
• Als er voor het aandraaien gebruik wordt gemaakt van tape, pasta, spray of een vergelijkbaar smeermiddel, mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd.
• Gebruik de afsluiter of magneet niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE/AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Gebruik een 4-aderige kabel voor de elektrische aansluitingen. De groen/geel gekleurde ader is de interne aardleiding. Magneetkoppen met dubbele wikkeling bevatten twee afzonderlijke spoelwikkelingen die via de (bruine en zwarte) bekrachtigingsaders en een gemeenschappelijke neutrale ader (blauw of grijs) apart van stroom kunnen worden voorzien. Bij -40ºC mag de kabel van de magneetkop niet vrijelijk kunnen bewegen, dit mag pas boven -8°C. De magneetkop moet worden aangesloten op een gezekerde voeding die een kortsluitstroom kan doven. LET OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle
spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Zorg dat de spoelen gedurende de levensduur van de afsluiter geaard blijven om het risico op persoonlijk letsel of schade aan eigendommen zoveel mogelijk te beperken. De bevestigingsclip (item-1) biedt een betrouwbare aansluiting tussen de spoel en de kopstuk/deksel-combinatie als deze op zijn plaats blijft.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
AARDING
r
q
NL
Voordat u de druk aansluit, dient u eerst een elektrische test uit te voeren. Leg in geval van magneetafsluiters meerdere malen spanning op de spoel aan en controleer de werking van de afsluiter.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men contact te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, het medium en de aard van de gebruikte apparatuur. Het geluidsniveau kan pas worden bepaald nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan producten van ASCO is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de bedrijfsomstandigheden. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn er sets met reserve-onderdelen beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclips en spoel van de kopstuk/ deksel-combinaties.
LET OP : bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan
deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinaties los.
3. Verwijder plunjer/veer-combinatie en O-ring klepdeksel
4. Verwijder klepdekselbouten/sluitringen, klepdeksel, veerzuiger, zuigercombinatie, lipafdichting, steun, O-ring oog, oog en afsluiterhuis-afdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING : Smeer alle afdichtingen / O-ringen met hoogwaardig siliconenvet. Plaats afsluiterhuis-afdichting, O-ring oog, oog, steun lipafdichting, zuigercombinatie, veerzuiger, klepdeksel, sluitringen/bout, O-ring klepdeksel, plunjer/veer-combinatie en kopstuk/deksel-combinaties terug. Draai de kopstuk/deksel-combinaties en bouten met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer de spoel en de bevestigingsclips.
3. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com.
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
123620-365 Rev -- ECN 282953
Page 2 of 6 www.asco.com
Modied on 23-04-2018
Loading...
+ 4 hidden pages