
Series 291 DC, normally closed solenoid valve, single high ow for LPG applications, 3/4
DESCRIPTION
Series 291 are 2-way normally closed
internal pilot operated single high flow
solenoid valves, designed for LPG fuel
service. The valve body is brass with
stainless steel internal parts.
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be
used only within the technical characteristics
as specied on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean
internally. The equipment may be mounted
in any position. The flow direction and
pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in
accordance with the size indicated on the
nameplate and tted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause
improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install
a strainer or lter suitable for the service
involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant
is used when tightening, avoid particles
entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as
close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO
NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any
force, torque or strain to the product.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ELECTRICAL INSTALLATION/
CONNECTION
In case of electrical connections, they are
only to be made by trained personnel and
have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
The electrical connection is made via a
4 core cable. The green/yellow coloured
lead is the internal ground wire. The
dual winding solenoid types contain two
individual coil windings connected via
(brown) and (black) line leads and a
common neutral lead (blue or grey). The
cable of the solenoid must be static at -40°C
and may be exed above -8°C. The solenoid
shall be connected to a supply, protected by
fuse capable of extinguishing a prospective
short current.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and
de-energise the electrical circuit and
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first
carry-out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few
times and check the valve operation.
Most of the solenoid valves are equipped
with coils for continuous duty service.
To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid
which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the
application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination
of the sound level can only be carried out
by the user having the valve installed in
his system.
voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be
properly tightened according to the
standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical
components must be provided with
an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
GROUNDING
To minimise the possibility of personal or
property damage, ensure that grounding of
the coils is maintained through the life of the
Maintenance of ASCO products is
dependent on service conditions. Periodic
cleaning is recommended, the timing of
which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A
complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case
of doubt please contact ASCO or authorised
representatives.
valve. The Clip, retaining (item-1) provides
reliable connection between the coil and
the Sol.base sub-assembly if correctly
maintained.
SERVICE
MAINTENANCE
r
q
GB
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay
careful attention to exploded views provided
for identication of parts.
1. Remove retaining clips and coil
from solenoid base sub-assemblies.
CAUTION : when metal retaining clip
disengages it can spring upwards.
2. Unscrew the solenoid base subassemblies.
3. Remove core/spring assembly and O-ring
bonnet.
4. Remove bonnet screws/washers, valve
bonnet, spring piston,piston assembly, lip
seal, support, O-ring eyelet, eyelet and
body gasket.
5. All parts are now accessible for cleaning
or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly
paying careful attention to exploded views
provided for identication and placement
of parts.
1. NOTE : Lubricate all gaskets/ O-rings
with high quality silicone grease. Replace
body gasket, O-ring eyelet, eyelet,
support, lip seal, piston assembly, spring
piston, valve bonnet, washers/screw,
O-ring bonnet, core/spring assembly
and solenoid base sub-assemblies.
Torque solenoid base sub-assemblies
and screws according to torque chart.
2. Replace coil and retaining clips.
3. After maintenance, operate the valve a
few times to be sure of proper operation.
For additional information visit our
website: www.asco.com.
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
SERIES
A
B
NOTE-1
NOTE-1:
GB Piston must ride tightly through lipseal
FR Le piston doit traverser le joint à lèvre sans laisser de jeu
DE Kolben muss dicht in der Lippendichtung sitzen
IT Il pistone deve inserirsi stretto nella tenuta a labbro
NL Zuiger moet strak door lipafdichting gaan
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
3/4 PVG291A330 C 326264
PVG291A330 (EM5)
10
11
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
A
B
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Clip, retaining
2. Coil/Nameplate
3. Sol. base sub-assembly
4. Core/Spring Assembly
5. O-ring, sol. base subassembly/bonnet
6. Screw, bonnet (4x)
7. Washer, spring (4x)
8. Bonnet
9. Spring, piston
FR DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine/plaque d’identication
3. Sous-ensemble de la base de
la tête magnétique
4. Ensemble noyau/ressort
5. Joint torique, sous-ensemble/
couvercle de la base de la tête
magnétique
6. Vis, couvercle (4x)
7. Rondelle élastique, ressort (4x)
DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule/Typenschild
TORQUE CHART
6±1
11±1
53±9
100±10
3. Haltemutter
4. Magnetanker-/Federbaugruppe
5. O-Ring, Haltemutter/Ventildeckel
6. Schraube, Ventildeckel (4x)
7. Federscheibe (4x)
8. Ventildeckel
9. Kolbenfeder
IT DESCRIZIONE
1. Clip di ssaggio
2. Bobina/Targhetta
3. Gruppo cannotto solenoide
4. Gruppo cannotto/molla
5. O-ring gruppo cannotto
solenoide/coperchio
6. Vite, coperchio (4x)
7. Rondella, molla (4x)
8. Coperchio
9. Molla, pistone
NL BESCHRIJVING
1. Bevestigingsclip
2. Spoel/typeplaatje
3. Kopstuk/deksel-combinatie
4. plunjer/veer-combinatie
5. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie/klepdeksel
6. Bout, klepdeksel (4x)
7. Sluitring, veer (4x)
8. Klepdeksel
9. Veer, zuiger
10. Piston assembly
11. Seal lip, piston
12. Support
13. Eyelet
14. O-ring, eyelet
15. Gasket, body
16. Body
8. Couvercle
9. Ressort, piston
10. Ensemble du piston
11. Joint à lèvre, piston
12. Support
13. Œillet
14. Joint torique, œillet
15. Joint d’étanchéité, corps
16. Corps
10. Kolbenbaugruppe
11. Dichtungslippe, Kolben
12. Halterung
13. Öse
14. O-Ring, Öse
15. Dichtung, Gehäuse
16. Gehäuse
10. Gruppo pistone
11. Tenuta a labbro, pistone
12. Supporto
13. Occhiello
14. O-ring, occhiello
15. Guarnizione, corpo
16. Corpo
10. Zuiger
11. Afdichtingslip, zuiger
12. Steun
13. Oog
14. O-ring, oog
15. Afdichting, afsluiterhuis
16. Huis
123620-365 Rev -- ECN 282953
Page 1 of 6
Modied on 23-04-2018www.asco.com

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Électrovanne série 291 DC, normalement fermée,
à débit simple élevé pour applications LPG, 3/4
Les vannes de la série 291 sont des électrovannes voies
normalement fermées et à pilotage interne à débit simple élevé
conçues pour le ravitaillement en LPG. Le corps de la vanne est
en laiton et les parties internes en acier inoxydable.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser
les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les
électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle
position. Le sens de circulation du uide est indiqué par repères
sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION :
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des
dysfonctionnements.
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant
lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne vous servez pas de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force,
torsion ou contrainte sur le produit.
INSTALLATION/BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualié et selon les normes et règlements locaux.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et
nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant.
Le raccordement électrique est réalisé via un câble de noyau
4. Le l de couleur jaune-vert doit servir de l de mise à la
terre interne. Les types de solénoïde à double enroulement
contiennent deux enroulements de bobine séparés raccordés
via des ls en ligne (brun) et (noir) et un l neutre commun (bleu
ou gris). Le câble du solénoïde doit être statique à –40°C et peut
être exible au-dessus de -8°C. Le solénoïde doit être raccordé
à une alimentation protégée par un fusible capable d’éteindre
un court-circuit présumé.
ATTENTION :
• Mettre l’alimentation électrique hors tension et éteindre les
pièces du circuit électrique de la tension avant de démarrer
le travail.
• Toutes les bornes à vis électriques doivent être correctement
serrées conformément aux normes avant la mise en service.
• Selon la tension, les éléments électriques doivent être
pourvus d’un raccordement à la terre et respecter la législation
et les normes locales.
An de minimiser les risques de dommages aux personnes ou
aux biens, veillez à maintenir la mise à la terre de la bobine
pendant toute la durée de vie de la vanne. La pince, qui maintient
(article-1) assure une connexion able entre la bobine et le
couvercle/le sous-ensemble de la base de la tête magnétique
si la connexion est conservée correctement.
DESCRIPTION
INSTALLATION
MISE À LA TERRE
r
q
FR
Avant de mettre le circuit sous pression, eectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et vérier le fonctionnement de
la vanne.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie en fonction
des conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant.
Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la
réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en
cas de doute, veuillez contacter ASCO ou un représentant agréé.
Démonter en suivant un certain ordre. Prêtez une attention
particulière aux vues éclatées fournies dans la pochette et
destinées à l’identication des pièces.
1. Ôter les clips de maintien et la bobine des sousensembles de base de la tête magnétique.
ATTENTION : lorsque le clip de maintien métallique est
ôté, il peut bondir vers le haut.
2. Dévisser les sous-ensembles de base de la tête magnétique.
3. Déposer l’ensemble noyau/ressort et le couvercle du joint
torique.
4. Déposer les vis/rondelles du couvercle, le couvercle de la
vanne, le piston à ressort, l’ensemble du piston, le joint
à lèvre, le support, l’oeillet du joint torique, l’oeillet et le
joint du corps.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes
les pièces.
Remonter dans l’ordre inverse au montage en suivant
attentivement les vues en éclaté fournies dans la pochette et
destinées à l’identication et l’emplacement des pièces.
1. NOTE : Lubrier tous les joints/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité. Remettre en place le
joint du corps, l’oeillet du joint torique, l’oeillet, le support,
le joint à lèvre, l’ensemble du piston, le piston à ressort, le
couvercle de la vanne, les rondelles/vis, le couvercle du joint
torique, l’ensemble noyau/ressort et les sous-ensembles de
base de la tête magnétique. Serrez au couple stipulé les
sous-ensembles de base de la tête magnétique et les vis
selon le schéma de couple.
2. Remettre la bobine et les clips de maintien.
3. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois
an de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, visitez notre site
web : www.asco.com.
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
Serie 291 DC, normal geschlossenes, Magnetventil mit einzelnem hohem
Magnetventile der Serie 291 sind normal geschlossene, interne,
pilotbetriebene Zwei-Wege-Magnetventile mit hohem Durchuss
speziell für den LPG-Kraftstoffservice. Das Ventilgehäuse
besteht aus Messing mit internen Teilen aus Edelstahl.
ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz innerhalb der auf
dem Typenschild angegebenen technischen Bedingungen
vorgesehen. Änderungen an der Anlage sind nur nach
Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter gestattet.
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage
der Produkte ist generell beliebig. Die Durchussrichtung und
der Rohrleitungsanschluss von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den
Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
VORSICHT:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden. Schlüssel
möglichst nahe am Verbindungspunkt ansetzen.
• Um Schäden am Gerät zu vermeiden, Rohrleitungsanschlüsse
NICHT ZU STARK ANZIEHEN.
• Das Ventil oder den Magneten nicht als Hebel verwenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein Drehmoment
oder Spannung auf das Produkt ausüben.
ELEKTRISCHE INSTALLATION/ELEKTRISCHER
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend
den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vorschriften
für exgeschützte Geräte entsprechen. Der elektrische Anschluss
erfolgt über ein 4-adriges Kabel. Der grüngelbe Draht ist der
interne Erdungsdraht. Die Magnetköpfe mit zwei Wicklungen
enthalten zwei einzelne Spulenwicklungen, die über zwei Drähte
(braun und schwarz) und einen gemeinsamen Nulleiter (blau
oder grau) angeschlossen werden. Das Magnetkopfkabel muss
bei einer Temperatur von –40°C statisch und darf über –8°C
biegsam sein. Der Magnetkopf muss an eine Stromversorgung,
die mit einer Sicherung mit einer Kurzschlussstrombelastbarkeit
abgesichert ist, angeschlossen werden.
VORSICHT:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle
elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
• Alle Anschlussklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach
den geltenden Bestimmungen und Normen einen
Schutzleiteranschluss erhalten.
Stellen Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sicher, dass die Erdung der Spule während der gesamten
Lebensdauer des Ventils aufrechterhalten wird. Die
Klammerhalterung (Artikel-1) bietet bei korrekter Instandhaltung
eine zuverlässige Verbindung zwischen der Spule und der
Magnetbasis-Unterbaugruppe.
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ANSCHLUSS
ERDUNG
BETRIEBSANLEITUNG
Durchuss für LPG-Anwendungen, 3/4
r
q
DE
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnetventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten und Ventil
auf ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß
werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und
der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung
des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die
Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige
System eingebaut hat.
Die Wartung der ASCO-Produkte hängt von den
Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt
regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem
Medium und den Betriebsbedingungen richten. Bei der Wartung
die Komponenten auf zu starken Verschleiß kontrollieren. Für die
Überholung der ASCO/JOUCOMATIC-Produkte sind komplette
Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten
Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO oder autorisierten Vertretern
Rücksprache zu halten.
In ordnungsgemäßer Weise zerlegen. Dabei sind die Teile
exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu
identizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Spule von den
Haltemuttern abziehen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern.
2. Haltemuttern losschrauben.
3. Magnetanker-/Federbaugruppe und O-Ring-Ventildeckel
entfernen.
4. Ventildeckelschrauben/-beilagscheiben, Ventildeckel,
Kolbenfeder, Kolbenbaugruppe, Lippendichtung, Halterung,
O-Ring-Öse, Öse und Gehäusedichtung entfernen.
5. Alle Teile sind jetzt für Reinigung oder Austausch zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der
Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit
hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Gehäusedichtung,
O-Ring-Öse, Öse, Halterung, Lippendichtung,
Koblbenbaugruppe, Kolbenfeder, Ventildeckel,
Beilagscheiben/Schrauben, O-Ring-Ventildeckel,
Magnetanker-/Federbaugruppe und Haltemuttern
austauschen. Haltemuttern und Schrauben entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Spule und Klammerhalterungen wieder montieren.
3. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um
sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
ZERLEGEN DES VENTILS
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 291 DC elettrovalvola, normalmente chiusa, portata
singola alta per applicazioni LPG, 3/4
Le Serie 291 sono delle elettrovalvole a 2 vie normalmente
chiuse, bistadio, operate a pilota interno con portata singola
lta, progettate per il carburante LPG. Il corpo della valvola è in
ottone con parti interne in acciaio inossidabile.
I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione del usso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Per proteggere l’apparecchiatura, installare un setaccio o un
ltro adatto al tipo di servizio nel lato di entrata il più vicino
possibile al prodotto.
• Se si usano nastro, pasta, spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare di danneggiare l’attrezzatura, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia
o sollecitazione sul prodotto.
INSTALLAZIONE/CONNESSIONE ELETTRICA
L’allacciamento elettrico deve essere eettuato esclusivamente
da personale specializzato e deve essere conforme alle
norme locali.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideagranti. Il collegamento elettrico
è realizzato utilizzando un cavo a 4 anime. Il connettore di
colore verde/giallo è il lo di terra interno. I tipi di solenoide a
doppio avvolgimento contengono due avvolgimenti di bobina
singoli connessi attraverso conduttori di linea (marrone) e (nero)
ad un conduttore neutro comune (blu o grigio). Il cavo della
solenoide deve essere statico a -40°C e può essere sottoposto
a essione sopra i -8°C. La solenoide dovrà essere collegata ad
un’alimentazione, protetta da un fusibile in grado di spegnere
un eventuale cortocircuito.
ATTENZIONE:
• Scollegare l’alimentazione elettrica e diseccitare il circuito
elettrico e le parti sotto tensione prima di iniziare a lavorare.
• Tutti i morsetti elettrici devono essere stretti bene secondo
le norme previste prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e nel rispetto delle norme di sicurezza
locali.
Per ridurre al minimo eventuali danni alle persone o alle cose,
accertarsi che la messa a terra della bobina venga manutenuta
per tutta la vita della valvola. La clip di ssaggio (elemento-1)
fornisce una connessione adabile fra la bobina e il gruppo
cannotto solenoide se manutenuta correttamente.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
MESSA A TERRA
r
q
IT
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico.
Nel caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina e
vericare il funzionamento della valvola.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose
o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione, dal mezzo e dalla
natura dell’attrezzatura impiegata. L’utente può determinare
esattamente il livello sonoro solo dopo aver installato la valvola
sul proprio impianto.
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di
utilizzo. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di utilizzo. Durante gli interventi è preferibile
controllare che i vari componenti non siano eccessivamente
usurati. In caso di usura eccessiva è disponibile un set completo
di parti interne come kit di ricambio. In caso di problemi durante
l’installazione e la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi
ad ASCO o ai suoi rappresentanti autorizzati.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Smontare le clip di ssaggio e slare la bobina dal gruppo
cannotto.
ATTENZIONE : quando si sgancia la clip metallica di
ssaggio, questa può scattare verso l’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide.
3. Rimuovere il gruppo cannotto/molla e l’anello di tenuta del
coperchio.
4. Rimuovere le viti/rondelle del coperchio, il coperchio della
valvola, il pistone a molla, il gruppo pistone, la tenuta a
labbro, il supporto, anello di tenuta dell’occhiello, occhiello
e guarnizione del corpo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA : Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare guarnizione del
corpo, anello di tenuta dell’occhiello, occhiello, supporto,
tenuta a labbro, gruppo pistone, pistone a molla, coperchio
valvola, rondelle/vite, anello di tenuta coperchio, gruppo
cannotto/molla e sottogruppo di base del solenoide. Serrare
il sottogruppo di base del solenoide e avvitare secondo lo
schema delle coppie di torsione.
2. Rimontare la bobina e le clip metalliche di ssaggio.
3. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asco.com.
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
291 DC-serie afsluiters zijn normaal gesloten magneetafsluiters met een
enkele hoge doorlaat voor LPG-toepassingen, 3/4
Afsluiters uit de 291-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met hoge doorlaat, bedoeld voor
LPG-brandstof. Het afsluiterhuis is van messing met interne
onderdelen van roestvrij staal.
ASCO-producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant
of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het
leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig
gereinigd. De apparatuur kan in iedere willekeurige positie
worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters
aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET OP:
• Vermindering van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Installeer een gaaslter of lter dat geschikt is voor dit
doel in de inlaatzijde zo dicht mogelijk bij het product, ter
bescherming van de apparatuur.
• Als er voor het aandraaien gebruik wordt gemaakt van tape,
pasta, spray of een vergelijkbaar smeermiddel, mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken
en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te
plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product niet wordt beschadigd.
• Gebruik de afsluiter of magneet niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of
druk op het product overdragen.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE/AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Gebruik een
4-aderige kabel voor de elektrische aansluitingen. De groen/geel
gekleurde ader is de interne aardleiding. Magneetkoppen met
dubbele wikkeling bevatten twee afzonderlijke spoelwikkelingen
die via de (bruine en zwarte) bekrachtigingsaders en een
gemeenschappelijke neutrale ader (blauw of grijs) apart van
stroom kunnen worden voorzien. Bij -40ºC mag de kabel van
de magneetkop niet vrijelijk kunnen bewegen, dit mag pas
boven -8°C. De magneetkop moet worden aangesloten op een
gezekerde voeding die een kortsluitstroom kan doven.
LET OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle
spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Zorg dat de spoelen gedurende de levensduur van de afsluiter
geaard blijven om het risico op persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen zoveel mogelijk te beperken. De bevestigingsclip
(item-1) biedt een betrouwbare aansluiting tussen de spoel
en de kopstuk/deksel-combinatie als deze op zijn plaats blijft.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
AARDING
r
q
NL
Voordat u de druk aansluit, dient u eerst een elektrische test
uit te voeren. Leg in geval van magneetafsluiters meerdere
malen spanning op de spoel aan en controleer de werking
van de afsluiter.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men contact te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, het medium
en de aard van de gebruikte apparatuur. Het geluidsniveau kan
pas worden bepaald nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan producten van ASCO is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de bedrijfsomstandigheden. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn er sets met
reserve-onderdelen beschikbaar om een inwendige revisie uit
te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men zich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclips en spoel van de kopstuk/
deksel-combinaties.
LET OP : bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan
deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinaties los.
3. Verwijder plunjer/veer-combinatie en O-ring klepdeksel
4. Verwijder klepdekselbouten/sluitringen, klepdeksel,
veerzuiger, zuigercombinatie, lipafdichting, steun, O-ring
oog, oog en afsluiterhuis-afdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING : Smeer alle afdichtingen / O-ringen met
hoogwaardig siliconenvet. Plaats afsluiterhuis-afdichting,
O-ring oog, oog, steun lipafdichting, zuigercombinatie,
veerzuiger, klepdeksel, sluitringen/bout, O-ring klepdeksel,
plunjer/veer-combinatie en kopstuk/deksel-combinaties
terug. Draai de kopstuk/deksel-combinaties en bouten met
het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer de spoel en de bevestigingsclips.
3. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com.
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
123620-365 Rev -- ECN 282953
Page 2 of 6 www.asco.com
Modied on 23-04-2018