ASCO Series WSNF Solenoid Operator Manuals & Guides [pt]

This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prex WSNFX to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in accordance with annex II of the European directive 2014/34/EU. EC type examination certificate FTZÚ 04 ATEX 0213X in compliance with the international and European standards
GENERAL
DESCRIPTION
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0 EN 60079-1
Classication:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive mine atmospheres, Group I, Category M2. Depending on the ambient temperature/ wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used. This equipment is intended to be de-energized in the event of an explosive atmosphere. The means of protection relating to equipment in this category assure the requisite level of protection during normal operation and also in the case of more severe operating conditions, in particular those arising from rough handling and changing environmental conditions.
INSTALLATION
Installation and Maintenance instructions
ameproof solenoid operator (WSNFX - MXX)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. For the cable/conduit entry, the enclosure is provided with a ½” NPT or M20x1,5 threaded hole. Entry of external conductors and cables must be through properly installed and suitable certied for potentially explosive mine atmosphere ameproof cable entry devices. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 150 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly around the cable. When the set screw is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Close the enclosure and tighten 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor.
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. WARNING: It is not permitted to have the solenoid cover removed by unauthorized personnel. The spigot of the solenoid cover and the bore in the solenoid housing constitute the tightly toleranced amepath of the ameproof solenoid. When removing or re-assembling the solenoid cover, utmost care should be taken to avoid any damage to either the spigot or the bore. Do not paint these surfaces. However, some grease or lubricant may be sparingly applied.
CAUTION
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Do not open the solenoid when energized recently, delay opening for 35 minutes. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. At screw Nr 1 replacement: use only screws with 700 N/mm2 minimum tensile strength. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO. Wrong assembly will invalidate the approval.
SOLENOID/VALVE (DIS)-ASSEMBLY
Tighten the set screw, (un)screw the complete solenoid (from)/to the valve by means of a hook spanner.
For additional information visit our
internet site: www.asco.com
SERVICE
MAINTENANCE
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
WSNFX - MXX
GB optional FR en option DE optional IT facoltativo NL optioneel
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
A B C D E F G
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
1 ± 0,2
0,5 ± 0,1
20 ± 3 15 ± 2
4 ± 0,5
62 ± 5
12 ± 2
8 ± 2
4 ± 1 175 ± 25 135 ± 15
35 ± 5
GB DESCRIPTION
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. Clip
5. Plate
6. Washer, spring
7. Coil
8. Yoke
FR DESCRIPTION
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint torique
4. Clip
5. Plaque
6. Rondelle élastique, ressort
7. Bobine
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube
2. Deckel
3. Dichtungsring
4. Klammer
5. Platte
6. Federscheibe
7. Magnetspule
8. Joch
IT DESCRIZIONE
1. Vite
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta
4. Clip
5. Targhetta
6. Rondella, molla
7. Bobina
8. Giogo
1. Bout
2. Deksel
3. O-ring
4. Bevestigingsclip
5. Plaat
6. Veerring
7. Spoel
8. Juk
9. Housing
10. Cable entry
11. Set screw
12. Hook wrench
13. Washer, spring (2x)
14. Screw (2x)
15. Mounting bracket
8. Culasse
9. Boîtier
10. Entrée de câble
11. Vis de l’ensemble
12. Clé à crochet
13. Rondella élastique (2x)
14. Vis (2x)
15. Support de montage
9. Gehäuse
10. Kabeleinführung
11. Einstellschraube
12. Hakenschlüssel
13. Federscheibe (2x)
14. Schraube (2x)
15. Montagehalterung
9. Sede
10. Ingresso del cavo
11. Vite di fermo
12. Chiave per dadi
13. Rondella elastica (2x)
14. Vite (2x)
15. Squadra di ssaggio
9. Huis
10. Kabeldoorvoer
11. Stelschroef
12. Haaksleutel
13. Veering (2x)
14. Schroef (2x)
15. Montagebeugel
123620-280 Rev B ECN 276816 Page 1 of 6 www.asco.com
Date: 2017-08-22
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est effectuée en faisant précéder le préxe WSNFX devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne.
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de la Directive européenne 2014/34/EU. Le certicat d’examen FTZÚ 04 ATEX 0213X de type CE conforme aux normes internationales et aux normes européennes :
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0 EN 60079-1
Classication:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçues an d’être installées dans des atmosphères de mine potentiellement explosives, Groupe I, Catégorie M2. Selon la puissance/ température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique. Cet appareil doit se mettre hors tension en cas d’atmosphère explosive. Les moyens de protection liés aux appareils repris dans cette catégorie garantissent le niveau de protection requis en cas d’utilisation normale et également dans des conditions de service difciles, en particulier celles qui surviennent à la suite d’une manipulation brutale et d’un changement d’environnement.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée du câble/conduit, l’enveloppe est fournie avec un trou taraudé de ½” NPT ou M20x1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants pour atmosphères de mine explosives, dûment agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse­étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique est
GENERALITES
DESCRIPTION
MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
magnétique antidéagrante
(WSNFX - MXX)
FR
livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. ATTENTION: Seule une personne disposant de l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique. Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre du boîtier constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de la tête magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter d’endommager le goujon ou le calibre. Ne pas mettre ces surfaces en peinture. Cependant, vous pouvez appliquer de la graisse ou un lubriant avec modération.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut se produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépend des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant ofciel. ATTENTION: Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension, attendre environ 35 minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Pour le remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résistance à la traction est supérieure à 700 N/mm2. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la vanne au moyen d’une clé à ergot.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Internet: www.asco.com
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz WSNFX, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU entworfen. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung FTZÚ 04 ATEX 0213X entsprecht den internationalen und europäischen Normen:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0 EN 60079-1
Klassizierung:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Bergwerkatmosphären (Gruppe I, Kategorie M2) vorgesehen. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muss ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden. Dieses Gerät so ausgelegt, dass es im Falle einer explosiven Atmosphäre spannungslos geschaltet wird. Die Sicherheitsmaßnahmen bei Geräten in dieser Kategorie garantieren das erforderliche Maß an Sicherheit während des normalen Betriebs und auch unter erschwerten Betriebsbedingungen, insbesondere unter Bedingungen, die sich durch raue Behandlungen und sich ändernde Umgebungseinüsse ergeben.
Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer ½” NPT- oder einer M20x1,5-Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend für potentiell explosionsgefährliche Bergwerkatmosphären zugelassene flammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muss der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, dass sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so dass die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHE INSTALLATION
BETRIEBSANLEITUNG
(WSNFX - MXX)
DE
einer externen Anschlussvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
Die elektrische Belastung muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf. Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels ist unbedingt darauf zu achten, dass weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner Weise beschädigt werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert werden. Fett oder Schmiermittel können jedoch sparsam aufgetragen werden.
Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden. Dieser kann unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muss die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf darf unter keinen Umständen geöffnet werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem solchen Fall muss 35 Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/mm2 Zugfestigkeit verwenden. Bei Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/ mm2 Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in das Gehäuse einschrauben.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet­Site: www.asco.com
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideagrante
(WSNFX-MXX)
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante presso WSNFX al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione dell’elettrovalvola, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le valvole a solenoide sono progettate in conformità all’Annesso II della Direttiva certificato di esame-tipo EC FTZÚ 04 ATEX 0213X conforme alle norme internazionali ed europee:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0 EN 60079-1
Classicazione:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole sono state progettate per essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, Gruppo I, Categoria M2. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta. Questa apparecchiatura è stata progettata da essere disenergizzata in caso di atmosfera esplosiva. I mezzi di protezione relative alle apparecchiature di questa categoria garantiscono il livello di protezione richiesto durante il funzionamento normale ed anche in caso di condizioni di funzionamento più difcili, in particolare quelle derivanti dalla manipolazione disattenta e dal mutamento delle condizioni ambientali.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del cavo/ condotto, la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da ½ oppure M20x1.5. L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi antideagranti correttamente installati e debitamente certicati per dispositivi di ingresso conduttori antideagranti di atmosfere potenzialmente esplosive. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere la custodia della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare il pressacavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura
INFORMAZIONI GENERALI
DESCRIZIONE
Europea 2014/34/EU.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
secondo la coppia indicata. La sede dell’elettrovalvola è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’omologazione. AVVERTENZA: la custodia dell’elettrovalvola può essere smontata esclusivamente da personale autorizzato. La spina nel coperchio dell’elettrovalvola e il foro nell’involucro
Il
della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza dell’elettrovalvola antideflagrante attraversato dalla amma. Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio dell’elettrovalvola, occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro. Non verniciare queste superci. Tuttavia, si potrebbe applicare del grasso o del lubricante.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare l’elettrovalvola. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o il suo rappresentante. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza l’elettrovalvola, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. Non aprire l’elettrovalvola se messa sotto tensione di recente, ritardare l’apertura di 35 minuti. L’elettrovalvola deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1: impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla trazione di 700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’omologazione.
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera elettrovalvola dalla/sulla valvola mediante una chiave per dadi.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com
ATTENZIONE
ASSISTENZA
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO/MONTAGGIO
DELL’ELETTROVALVOLA
IT
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSNFX op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage II van de EG-typegoedkeuring FTZÚ 04 ATEX 0213X is i n overeenstemming met de Europese normen:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0 EN 60079-1
Classicatie:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen inclusief mijnen, Groep I, Categorie M2. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld. Dit apparaat dient spanningsloos te worden in een explosiegevaarlijke omgeving. De wijze waarop deze categorie van apparatuur dient te worden beschermd, moet afdoende bescherming garanderen tijdens normaal gebruik maar ook in zwaardere gebruiksomstandigheden, met name zoals die kunnen voorkomen bij een ruwe omgang met het product en bij wisselende omgevingsomstandigheden.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. In het huis zit een ½-inch NPT- of M20x1,5-doorvoer met schroefdraad voor de kabel of de beschermende leiding. Gebruik voor het invoeren van externe leidingen en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen met de juiste certicatie voor explosiegevaarlijke mijnomgevingen, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
Europese richtlijn 2014/34/EU
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
drukvaste magneetkop
(WSNFX- MXX)
.
NL
met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. WAARSCHUWING: Ondeskundig personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop. Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel, dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet beschadigd kunnen raken. U mag deze oppervlakken niet schilderen. Het is wel toegestaan een minimale hoeveelheid vet of smeermiddel aan te brengen.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfs­omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat u hem open maakt. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij vervangen schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een minimale treksterkte van 700 N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-280 Rev B ECN 276816
Page 2 of 6 www.asco.com
Date: 2017-08-22
Loading...
+ 4 hidden pages