
Flameproof solenoid operator NF/WSNF - MXX (Global Codication Insertion FN/FS)
This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identification is made by prefix NF/WSNF to
the catalogue number (FN/FS insertion for
the Global Codfication). Always use both
I&M sheets for installing and maintaining the
solenoid valve.
The solenoid valves are designed in
accordance with annex II of the European
Directive 2014/34/EU and IECEx scheme:
IECEx02. EC type examination certificate
LCIE 00ATEX6008X and IECEx certificate
LCI 07.0015X are in compliance with
international and European standards:
GENERAL
DESCRIPTION
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classification:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
ASCO components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. These
solenoid valves are intended for installation in
potentially explosive atmospheres, Groups IIA/
IIIA, IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classification depends on wattage
and ambient temperature which are stated on
the nameplate. Depending on the ambient
temperature/wattage, a heat resistant cable,
suitable for temperature as indicated on the
nameplate, must be used.
INSTALLATION
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
For the cable/conduit entry, the enclosure is
provided with a 1/2” NPT or M20x1,5 threaded
hole. Entry of external conductors and cables
must be through properly installed and suitable
certified flameproof cable entry devices. To
make connection to the coil terminals, remove
solenoid cover. Strip the outer insulation
of the cable over approx. 150 mm and the
insulation from the leads over 8 mm. Insert
wires through the cable gland and connect
wires to the terminals of the coil. Connect cable
ground wire to the internal ground terminal.
Keep some slack in the leads between cable
entry and coil to avoid excessive strain on the
leads. Assemble the cable gland and tighten
the elastomer compression seal so that it fits
tightly around the cable. When the set screw is
unscrewed, the solenoid can be rotated 360°
to select the most favorable position for the
cable entry. Close the enclosure and tighten 4
cover screws securely to torque indicated. The
solenoid housing is provided with an external
connection facility for an earthing or bonding
conductor.
Electrical load must be within the range stated
on the nameplate. Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil. It
will also invalidate the approval. If t he sol enoid
is used in a dust environment, the risk of
electrostatic discharge shall be avoided.
WARNING: It is not permitted to have the
solenoid cover removed by unauthorized
personnel. The spigot of the solenoid cover and
the bore in the solenoid housing constitute the
tightly toleranced flamepath of the flameproof
solenoid. When removing or re-assembling the
solenoid cover, utmost care should be taken to
avoid any damage to either the spigot or the
bore. The flameproof joints are not intended
to be repaired. Do not paint these surfaces.
CAUTION
However, corrosion inhibiting grease, such as
petrolatum or soap-thickened mineral oils, may
be applied to joint surfaces before assembly.
The grease, if applied, shall be of a type that
does not harden because of ageing, does not
contain an evaporating solvent and does not
cause corrosion of the joint surfaces.
SPECIAL CONDITION FOR SAFE USE
Solenoid valve may be used only with an
ambient temperature range as stated on
the nameplate.
To prevent the possibility of personal or property
damage, do not touch the solenoid. It can
become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing
accidental contact.
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components should
be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare
parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact
ASCO or authorized representative. CAUTION:
Before servicing the solenoid valve, turn off
electrical power, depressurize valve and
vent fluid to a safe area. Do not open the
solenoid when energized recently, delay
opening for 35 minutes. Solenoid must be
fully reassembled as the housing and internal
parts complete the magnetic circuit. At screw
Nr 1 replacement: use only screws with
700 N/mm2 minimum tensile strength. In case
of any replacement of parts by the user, the
traceability of the final product can not be
guaranteed by ASCO. Wrong assembly will
invalidate the approval.
SERVICE
MAINTENANCE
r
SOLENOID/VALVE (DIS)-ASSEMBLY
Tighten the set screw, (un)screw the complete
solenoid (from)/to the valve by means of a
hookspanner.
For additional information visit us at:
www.asco.com
q
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
SERIES NF/WSNF - MXX
(Global Codication Insertion FN/FS)
A
B
C
D
TOP
OPTIONAL
13
14
G
51
15
25
Ø6,5
9
C
F
C
E
DIN 1810 -A 80-90
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG /
AANSLUITING / CONNESSIONE 1/2”NPT
PREFIX NF/WSNF (INSERTION FN/FS)
PREFIXE NF/WSNF (INSERTION FN/FS)
VORSATZ NF/WSNF (EINFÜGUNG FN/FS)
PREFISSO NF/WSNF (INSERIMENTO FN/FS)
VOORVOEGSEL NF/WSNF (TUSSENVOEGSEL FN/FS)
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG /
AANSLUITING / CONNESSIONE
PREFIX NFET/WSNFET (INSERTION FT/FU)
PREFIXE NFET/WSNFET (INSERTION FT/FU)
VORSATZ NFET/WSNFET (EINFÜGUNG FT/FU)
PREFISSO NFET/WSNFET (INSERIMENTO FT/FU)
VOORVOEGSEL NFET/WSNFET (TUSSENVOEGSEL FT/FU)
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
F
G
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. Clip
5. Plate
6. Washer, spring
7. Coil
8. Yoke
9. Housing
FR DESCRIPTION
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint torique
4. Clip
5. Plaque
6. Rondelle élastique, ressort
7. Bobine
8. Culasse
9. Boîtier
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube
2. Deckel
3. Dichtungsring
4. Klammer
5. Platte
6. Federscheibe
7. Magnetspule
8. Joch
9. Gehäuse
IT DESCRIZIONE
1. Vite
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta
4. Clip
5. Targhetta
6. Rondella, molla
7. Bobina
8. Giogo
9. Sede
NL BESCHRIJVING
1. Bout
2. Deksel
3. O-ring
4. Bevestigingsclip
5. Plaat
6. Veerring
7. Spoel
8. Juk
9. Huis
7±0,5
1,5±0,2
1±0,2
0,5±0,1
20±3
15±2
4±0,5
M20x1,5
62±5
12±2
8±2
4±1
175±25
135±15
35±5
10. Cable entry
11. Set screw
12. Hook wrench
13. Washer, spring (2x)
14. Screw (2x)
15. Mounting bracket
10. Entrée de câble
11. Vis de l’ensemble
12. Clé à crochet
13. Rondella élastique (2x)
14. Vis (2x)
15. Support de montage
10. Kabeleinführung
11. Einstellschraube
12. Hakenschlüssel
13. Federscheibe (2x)
14. Schraube (2x)
15. Montagehalterung
10. Ingresso del cavo
11. Vite di fermo
12. Chiave per dadi
13. Rondella elastica (2x)
14. Vite (2x)
15. Squadra di ssaggio
10. Kabeldoorvoer
11. Stelschroef
12. Haaksleutel
13. Veerring (2x)
14. Schroef (2x)
15. Montagebeugel
123620-794 Rev F ECN 275360
Page 1 of 6 www.asco.com
Date: 2017-06-22

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière
I&M de l’électrovanne. L’identication est effectuée en faisant précéder
le préxe NF/WSNF devant le numéro de catalogue (insertion FN/FS
pour le global codication). Reportez-vous aux feuilles I&M lors de
l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de
la Directive européenne 2014/34/EU et IECEx 02. Les certicats
d‘examen LCIE 00ATEX6008X et IECEx LCI 07.0015X, de type
CE, sont conformes aux normes internationales et aux normes
Européennes :
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, des Groupes IIA/IIIA, IIB/
IIIB ou IIC/IIIC, des gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D,
catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend de
la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la plaque
signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser
un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée
sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée
du câble/gaine, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2” NPT ou
M20 x 1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se
faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150
mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm.
Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux
bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à la
borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau
des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute
contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez
le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon
appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est
possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez
bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné.
Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements
externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières,
des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge
GENERALITES
INSTALLATION ELECTRIQUE
Tête magnétique antidéagrante
NF/WSNF - MXX (Global Codication INSERTION FN/FS)
DESCRIPTION
ATTENTION
r
électrostatique. ATTENTION: Seule une personne disposant de
l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique.
Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre du boîtier
constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique
antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de
la tête magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter
d’endommager le goujon ou le calibre. Les joints antidéagrants ne
sont pas conçus pour être réparés. Ne pas mettre ces surfaces en
peinture. Une graisse anticorrosion, comme du pétrolatum ou des
huiles minérales huiles épaissies avec du savon, peuvent cependant
être appliquées sur les surfaces des joints avant le montage. La
graisse éventuellement appliquée sera de type non durcissant avec
l’âge, sans solvant qui s’évapore et n’entraînant pas de corrosion
des surfaces des joints.
CONDITION SPÉCIALE POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’électrovanne ne peut être utilisée que si la température ambiante
se situe dans la plage mentionnée sur la plaquette signalétique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation /
la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
nos représentants agréés. ATTENTION : Avant toute opération
d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser
le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Ne
pas ouvrir le solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension,
attendre environ 35 minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique
doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes
complètent le circuit magnétique. Pour le remplacement des vis
N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résistance à la traction est
supérieure à 700 N/mm2. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la
vanne au moyen d’une clé à ergot.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.asco.com
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
q
FR
BETRIEBSANLEITUNG
NF/WSNF - MXX (Globale Kodizierung Einfügung FN/FS)
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz NF/WSNF, der der
Katalognummer vorangestellt wird (FN/FS Einfügung für die Globale
Kodizierung). Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der
Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx 02 entworfen.
EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 00ATEX6008X und
IECEx LCI 07.0015X entsprechen den Internationalen und
Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für den Einbau in
Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen,
Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA, IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe
G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberächentemperatureinstufung
ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und
Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur
bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem
Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften
für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/
Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer 1/2” NPTGewindebohrung oder M20x1,5 versehen. Externe Leiter und
Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
zugelassene ammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt
werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der
Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung
des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8
mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen
und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule
nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung
ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
Druckfester Magnetkopf
r
WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen
von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des
Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden
den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf.
Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels
ist unbedingt darauf zu achten, daß weder Zapfen noch Bohrung in
irgendeiner Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen
können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert
werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel
wie Vaseline oder seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf
die Verbindungsächen aufgetragen werden. Wenn Schmiermittel
aufgetragen wird, muss es sich um ein Schmiermittel handeln, das
bei Alterung nicht aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel
enthält und keine Korrosion an den Verbindungsächen verursacht.
BESONDERE BEDINGUNG FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Magnetventil darf nur in dem auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereich verwendet werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache
zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß
die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der
Magnetkopf darf unter keinen Umständen geöffnet werden, kurz
nachdem er eingeschaltet war. In einem solchen Fall muß 35
Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig
zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von Schraube
Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/mm2 Zugfestigkeit
verwenden. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht
werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe
eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in das
Gehäuse einschrauben.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asco.com
BETRIEB
WARTUNG
q
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NF/WSNF - MXX (Codicazione Globale Inserimento FN/FS)
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso NF/WSNF al
numero di catalogo (inserimento FN/FS per la codicazione globale).
Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare
sempre entrambe le schede I&M.
Le valvole a solenoide sono progettate in conformità all’Annesso
II della Direttiva Europea 2014/34/EU e IECEx 02. Il certicato
di esame-tipo EC LCIE 00ATEX6008X e il certificato IECEx
LCI 07.0015X sono conformi alle norme internazionali ed Europee:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo
G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie
dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate
sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio,
occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del cavo/condotto,
la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2” o M20x1,5.
L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso
idonei dispositivi di inserimento cavi antideflagranti certificati
correttamente installati. Per effettuare la connessione ai morsetti della
bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno
del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire
i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti
della bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra
interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e
la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi.
Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione
in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta
svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per
scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere
la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo
la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche. AVVERTENZA: Il
coperchio della solenoide può essere smontato esclusivamente
da personale autorizzato. La spina nel coperchio della solenoide e
il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta
tolleranza della solenoide antideagrante attraversato dalla amma.
Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio della solenoide,
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Testa magnetica antideagrante
GENERALE
DESCRIZIONE
ATTENZIONE
r
occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia
alla spina che al foro. I giunti a prova di amma non sono intesi per
essere riparati. Non verniciare queste superci. In ogni caso, del
grasso inibitore di corrosione, quale un olio minerale petrolato o
ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superci dei giunti
prima dell’assemblaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un
tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga
un solvente che si evapori e che non provochi la corrosione delle
superci dei giunti.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’IMPIEGO IN SICUREZZA
L’elettrovalvola può essere utilizzata soltanto in un intervallo
di temperatura ambientale quale menzionato sulla piastrina di
indicazione
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere
l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in
una zona sicura. Non aprire la solenoide se messa sotto tensione di
recente, ritardare l’apertura di 35 minuti. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1:
impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla trazione di
700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali
sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del
prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA VALVOLA SOLENOIDE
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera solenoide dalla/
sulla valvola mediante una chiave per dadi.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asco.com
SERVIZIO
MANUTENZIONE
q
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NF/WSNF - MXX (Algemene Codicatie tussenvoegsel FN/FS)
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende
I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel NF/WSNF op het
catalogusnummer geeft het type aan (tussenvoegsel FN/FS voor
algemene codicatie). Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage
II van de Europese richtlijn 2014/34/EU en IECEx certicatieschema:
IECEx 02. EG-typegoedkeuring LCIE 00ATEX6008X en IECEx
LCI 07.0015X zijn in overeenstemming met de Europese normen:
ATEX IECEx
EN 13463-1
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De doorvoer in het
huis voor de kabel of de beschermende leiding is voorzien van
1/2” NPT-schroefdraad of M20x1,5. Gebruik voor de invoer van
externe leidingen en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen
met de juiste certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven
wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen
te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste
isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de
isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit
de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische
ontlading worden vermeden. WAARSCHUWING: Ondeskundig
personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
LET OP
Drukvaste magneetkop
r
van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen
samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop.
Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel,
dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet
beschadigd kunnen raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen
niet worden gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden
gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte
minerale olie, mag echter vóór de montage worden aangebracht
op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het aangebrachte
vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door veroudering, mag
geen verdampend oplosmiddel bevatten en mag geen corrosie
veroorzaken van de oppervlakken van de verbindingsnaden.
SPECIALE VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
De magneetafsluiter mag alleen worden gebruikt bij de op het
naamplaatje vermelde omgevingstemperaturen
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische
voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium
naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als
deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat
u hem open maakt. Alle onderdelen van de magneetkop moeten
worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen
deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij vervangen schroef nr.
1: gebruik alleen schroeven met een minimale treksterkte van 700
N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele
magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
Ga voor meer informatie naar www.asco.com
GEBRUIK
ONDERHOUD
q
NL
123620-794 Rev F ECN 275360
Page 2 of 6 www.asco.com
Date: 2017-06-22