
This installation and maintenance
GENERAL
instruction sheet of the solenoid is a general
supplement to the particular I&M sheet for
the valve. The identication is made by
prex WSCREM to the catalogue number.
Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoids are designed in accordance
with Annex II of the European Directive
2014/34/EU and IECEx standards :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* See temperature classication on nameplate
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be
used only within the technical characteristics
as specied on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its
representative. These solenoid valves
are intended for installation in potentially
explosive atmospheres, Group IIA/IIIA,
IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classification depends on
wattage and ambient temperature which
are stated on the nameplate. Depending
on the ambient temperature/wattage, a heat
resistant cable, suitable for temperature as
indicated on the nameplate, must be used.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Increased safety/encapsulated solenoid operator (WSCREM)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
For the cable gland, the enclosure is
provided with a 1/2” NPT (WSCREM) or
M20x1,5 (WSCREMET) threaded hole.
Entry of external conductors and cables
must be through properly installed and
suitable certied cable entry devices. To
make connection to the coil terminals,
remove solenoid cover. Strip the outer
insulation of the cable over approx. 150
mm and the insulation from the leads over
8 mm. Insert wires through the cable gland
and connect wires to the terminals of the coil
(max. 4 mm2). Connect cable ground wire
to the internal ground terminal. Keep some
slack in the leads between cable entry and
coil to avoid excessive strain on the leads.
Assemble the cable gland and tighten the
elastomer compression seal so that it ts
tightly around the cable. When the set screw
is unscrewed, the solenoid can be rotated
360° to select the most favorable position
for the cable entry. Close the enclosure and
tighten 4 cover screws securely to torque
indicated. The solenoid housing is provided
with an external connection facility for an
earthing or bonding conductor.
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
IS SUITABLY CERTIFIED AND ACCEPTS
CABLES WITH OVERALL O.D. from
7 to 12 mm.
failure of the coil. It will also invalidate the
approval.
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt
please contact Emerson or authorized
representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn o electrical power, depressurize
valve and vent uid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic
circuit. In case of any replacement of parts
by the user, the traceability of the final
product can not be guaranteed by Emerson.
Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit us at
Emerson.com/ASCO
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. The solenoid shall
be protected by a suitable fuse (1,7 x Inom.,
mentioned on the nameplate). Failure to
stay within the electrical range of the coil
rating results in damage to or premature
SERVICE
r
q
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 1 of 6
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
SERIES
SERIES 327 WSCREM
C
PREFIX 'T', 1/2" NPT
PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT
VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT
PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT
VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
PREFIX 'ET', M20 x 1,5
PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5
VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5
PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5
VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
Modication date 2020-02-17
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
A
B
C
D
TORQUE CHART
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
GB DESCRIPTION
1. Screw (4x)
2. Cover
3. O-ring, cover
4. Clip
5. Spacer
6. Yoke
7. Coil
8. Sol. base sub-assembly
9. O-ring, Sol. base sub-assembly
10. Adapter
11. O-ring, adapter
FR DESCRIPTION
1. Vis (4x)
2. Couvercle
3. Joint torique, couvercle
4. Clip
5. Bague d’espacement
6. Culasse
7. Bobine
8. Sol. sous-ensemble de base
9. Joint torique, Sol. sous-ensemble
de base
10. Adaptateur
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube (4x)
2. Deckel
3. Dichtungsring, Deckel
4. Klammer
5. Distanzstück
6. Joch
7. Magnetspule
8. Haltemutter
9. Dichtungsring, Haltemutter
10. Adapter
11. Dichtungsring, Adapter
IT DESCRIZIONE
1. Vite (4x)
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta, coperchio
4. Clip
5. Distanziale
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo cannotto
9. Dichtungsring, Gruppo cannotto
10. Adattatore
11. Anello di ritenuta, Adattatore
NL BESCHRIJVING
1. Bout (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring
6. Juk
7. Spoel
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Screw ground internal
13. Housing
14. Screw ground external
15. O-ring, housing
16. Set screw M5x8
17. Mounting adapter
18. Cable gland
11. Joint torique, Adaptateur
12. Vis la terre interne
13. Boîtier
14. Vis la terre externe
15. Joint torique, Boîtier
16. Vis de réglage (M5x8)
17. Adaptateur de montage
18. Presse-étoupe
12. Interne Erdungsschraube
13. Gehäuse
14. Externe Erdungsschraube
15. Dichtungsring, Gehäuse
16. Stellschraube (M5x8)
17. Montagehalterung
18. Kabelverschraubung
12. Vite di terra interna
13. Sede
14. Anello di ritenuta, Sede
15. Vite di terra esterna
16. Vite di regolazione (M5x8)
17. Adattatore di montaggio
18. Passacavo
12. Interne aardschroef
13. Huis
14. Externe aardschroef
15. O-ring, huis
16. Stelschroef (M5x8)
17. Bevestigingsadapter
18. Standaardkabeldoorvoer

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille
particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée
en faisant précéder le préxe WSCREM devant le numéro de
catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et
de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les têtes magnétiques sont conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 2014/34/EU et les normes du IECEx.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Voir le classement de la température sur la plaque signalétique
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être instal lés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA,
IIB/IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group
G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage
dépend de la puissance et de la température ambiante qui gurent
sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température
ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant
à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéflagrant. Pour l’entrée du presse-étoupe, le boîtier
est pourvu d’un trou taraudé 1/2“ NPT (WSCREM) ou
M20 x 1,5 (WSCREMET). L’entré des conducteurs et des câbles
externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150
mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8
mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les
câbles aux bornes de la bobine (max. 4 mm2). Raccordez le l de
mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre.
Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée
du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les
ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner
le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable
pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis
du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle
de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes
pour conducteur à la terre et de raccordement.
NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE
ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE
EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Le solénoïde doit être protégé par un fusible
approprié (1,7 x Inom., Mentionné sur la plaque signalétique).Tout
manquement au respect de la gamme électrique du classement
de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
(WSCREM)
r
q
défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la
maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou
nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger
le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être
entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent
le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCREM, der
der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und
Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen
heranzuziehen.
Die Magnetköpfe wurden in Übereinstimmung mit Anhang II
der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx entworfen.
Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Finden Sie die Temperatureinstufung auf dem Typenschild
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für
den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen
Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA,
IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberflächen-temperatureinstufung ist von der auf dem
Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur
abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß
ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild
angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabelverschraubung
ist das Gehäuse mit einer 1/2“ NPT (WSCREM) oder M20x1,5
(WSCREMET) Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und
Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
zugelassene Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden.
Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel
abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca.
150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen.
Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die
Spulenklemmen anschließen (max. 4 mm2). Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT EINEM
AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Der Magnetkopf muss durch eine
geeignete Sicherung (1,7 x Inom., Auf dem Typenschild angegeben)
geschützt werden. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
(WSCREM)
r
q
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die
Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden.
Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom
Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie
für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei
nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide
è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la
valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del
presso WSCREM al numero di catalogo. Per l’installazione e la
manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe
le schede I&M.
Le solenoidi sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva
europea 2014/34/EU e gli standard:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Vedere la classicazione della temperatura sulla targhetta
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive,
gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC
(Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura
di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente
specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/
wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla
temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del passacavo, la
chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2" (WSCREM) o
M20x1,5 (WSCREMET). L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni
deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi
certicati correttamente installati. Per eettuare la connessione ai
morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare
l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori
di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i
connettori ai morsetti della bobina (massimo di 4 mm2). Collegare
il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo
gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare
un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del
cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in
modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite
di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la
posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura
e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la coppia
indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per
conduttore di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA
CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO
TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. La solenoide
deve essere protetta da un fusibile adatto (1.7 x Inom., Indicato
sulla targhetta). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina
può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre,
renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
(WSCREM)
r
q
IT
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola
solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e
far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse
eettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire
la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCREM op het catalogusnummer
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de
Europese Richtlijn 2014/34/EU en aan de IECEx-normen :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zie temperatuurclassicatie op de naamplaat
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De kabeldoorvoer
in het huis is voorzien van 1/2” NPT (WSCREM) of M20x1,5
(WSCREMET) schroefdraad. Gebruik voor de invoer van externe
leidingen en kabels altijd kabeldoorvoersystemen met de juiste
certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder
het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken.
Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het
uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders.
Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel
aan (max. 4 mm2). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS CORRECT
GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN
UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. De magneetkop moet worden beschermd door een
geschikte zekering (1,7 x Inom., vermeld op het typeplaatje). Het
overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt
schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(WSCREM)
LET OP
r
q
NL
geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de
elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van
de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 2 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco