ASCO European Instruction Manual: Series WSCREM Solenoid Valves Manuals & Guides

This installation and maintenance
10
11
12
13
14
15
16
17
GENERAL
instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex WSCREM to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoids are designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx standards :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* See temperature classication on nameplate
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Group IIA/IIIA, IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient temperature which are stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Increased safety/encapsulated solenoid operator (WSCREM)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. For the cable gland, the enclosure is provided with a 1/2” NPT (WSCREM) or M20x1,5 (WSCREMET) threaded hole. Entry of external conductors and cables must be through properly installed and suitable certied cable entry devices. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 150 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminals of the coil (max. 4 mm2). Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly around the cable. When the set screw is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Close the enclosure and tighten 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND IS SUITABLY CERTIFIED AND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm.
failure of the coil. It will also invalidate the approval.
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn o󰀨 electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit us at Emerson.com/ASCO
CAUTION
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. The solenoid shall be protected by a suitable fuse (1,7 x Inom., mentioned on the nameplate). Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature
SERVICE
r
q
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-338 Rev.C ECN 298891 Page 1 of 6
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
SERIES 327 WSCREM
C
PREFIX 'T', 1/2" NPT PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
PREFIX 'ET', M20 x 1,5 PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5 VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5 PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5 VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
Modication date 2020-02-17
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
A B C D
TORQUE CHART
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
GB DESCRIPTION
1. Screw (4x)
2. Cover
3. O-ring, cover
4. Clip
5. Spacer
6. Yoke
7. Coil
8. Sol. base sub-assembly
9. O-ring, Sol. base sub-assembly
10. Adapter
11. O-ring, adapter
FR DESCRIPTION
1. Vis (4x)
2. Couvercle
3. Joint torique, couvercle
4. Clip
5. Bague d’espacement
6. Culasse
7. Bobine
8. Sol. sous-ensemble de base
9. Joint torique, Sol. sous-ensemble de base
10. Adaptateur
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube (4x)
2. Deckel
3. Dichtungsring, Deckel
4. Klammer
5. Distanzstück
6. Joch
7. Magnetspule
8. Haltemutter
9. Dichtungsring, Haltemutter
10. Adapter
11. Dichtungsring, Adapter
IT DESCRIZIONE
1. Vite (4x)
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta, coperchio
4. Clip
5. Distanziale
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo cannotto
9. Dichtungsring, Gruppo cannotto
10. Adattatore
11. Anello di ritenuta, Adattatore
1. Bout (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring
6. Juk
7. Spoel
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Screw ground internal
13. Housing
14. Screw ground external
15. O-ring, housing
16. Set screw M5x8
17. Mounting adapter
18. Cable gland
11. Joint torique, Adaptateur
12. Vis la terre interne
13. Boîtier
14. Vis la terre externe
15. Joint torique, Boîtier
16. Vis de réglage (M5x8)
17. Adaptateur de montage
18. Presse-étoupe
12. Interne Erdungsschraube
13. Gehäuse
14. Externe Erdungsschraube
15. Dichtungsring, Gehäuse
16. Stellschraube (M5x8)
17. Montagehalterung
18. Kabelverschraubung
12. Vite di terra interna
13. Sede
14. Anello di ritenuta, Sede
15. Vite di terra esterna
16. Vite di regolazione (M5x8)
17. Adattatore di montaggio
18. Passacavo
12. Interne aardschroef
13. Huis
14. Externe aardschroef
15. O-ring, huis
16. Stelschroef (M5x8)
17. Bevestigingsadapter
18. Standaardkabeldoorvoer
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est e󰀨ectuée en faisant précéder le préxe WSCREM devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les têtes magnétiques sont conformes l’Annexe II de la Directive européenne 2014/34/EU et les normes du IECEx.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Voir le classement de la température sur la plaque signalétique
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être instal lés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Pour l’entrée du presse-étoupe, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2“ NPT (WSCREM) ou M20 x 1,5 (WSCREMET). L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble, dûment agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux bornes de la bobine (max. 4 mm2). Raccordez le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Le solénoïde doit être protégé par un fusible approprié (1,7 x Inom., Mentionné sur la plaque signalétique).Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
(WSCREM)
r
q
défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou nos représentants agréés. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCREM, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetköpfe wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx entworfen. Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Finden Sie die Temperatureinstufung auf dem Typenschild
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA, IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächen-temperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabelverschraubung ist das Gehäuse mit einer 1/2“ NPT (WSCREM) oder M20x1,5 (WSCREMET) Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend zugelassene Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die Spulenklemmen anschließen (max. 4 mm2). Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra󰀨 ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Der Magnetkopf muss durch eine geeignete Sicherung (1,7 x Inom., Auf dem Typenschild angegeben) geschützt werden. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
(WSCREM)
r
q
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site: Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso WSCREM al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le solenoidi sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e gli standard:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Vedere la classicazione della temperatura sulla targhetta
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/ wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del passacavo, la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2" (WSCREM) o M20x1,5 (WSCREMET). L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi certicati correttamente installati. Per e󰀨ettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della bobina (massimo di 4 mm2). Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. La solenoide deve essere protetta da un fusibile adatto (1.7 x Inom., Indicato sulla targhetta). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
(WSCREM)
r
q
IT
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse e󰀨ettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betre󰀨ende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCREM op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en aan de IECEx-normen :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zie temperatuurclassicatie op de naamplaat
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/ IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en sto󰀨en (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. De kabeldoorvoer in het huis is voorzien van 1/2” NPT (WSCREM) of M20x1,5 (WSCREMET) schroefdraad. Gebruik voor de invoer van externe leidingen en kabels altijd kabeldoorvoersystemen met de juiste certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan (max. 4 mm2). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding. OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS CORRECT GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. De magneetkop moet worden beschermd door een geschikte zekering (1,7 x Inom., vermeld op het typeplaatje). Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(WSCREM)
LET OP
r
q
NL
geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 2 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
Loading...
+ 4 hidden pages