ASCO European Instruction Manual: Series WPIS WSIS Solenoid MXX IS Low Power ATEX IECEx Manuals & Guides

12
11
10
This installation and maintenance instruction
+
sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex IS to the cata­logue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in ac­cordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2544X and IECEx certicate IECEx KEM08.0017X are in compliance with International and European standards:
ATEX
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 EN 60079-11 : 2012
IECEx
IEC 60079-0 : 2011 IEC 60079-11 : 2011 IEC 60529 : 2001
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classication is T6/85°C.
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WP/WSIS – MXX)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Ap­plication of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classied device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addi­tion the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the e󰀨ective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly around the cable. When the retaining nut is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Tighten retaining nut securely and close the enclosure. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND AC­CEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range
- 24 VDC +/- 10%. Minimum series resistance required
- 200 Ohms. Maximum allowable system leakage current
- 1 mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will al­low the calculation of the loop current for the ASCO™ intrinsically safe solenoid.
Denitions:
V
The supply voltage to the
supply
barrier.
T
The ambient temperature in
ambient
degrees C. R
The maximum barrier end to
barrier
end resistance. R
The maximum resistance in lead
loop
wire R
The resistance of the solenoid
coil
coil at T
R
= 104 Ω
coil
I
Loop current in the circuit:
loop
I
=
loop
This current must always be greater than or equal to 28mA for proper operation of the solenoid valve.
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a gas and/or dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided.
CAUTION
ambient
r
To prevent the possibility of personal or prop­erty damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during instal­lation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representa­tive. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn o󰀨 electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the nal product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit our internet site: Emerson.com/ASCO
SERVICE
MAINTENANCE
q
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
1
2
3
4
5
1
7
SERIES
WP/WSIS-MXX
PREFIX 'T', 1/2" NPT PREFIX E ‘T’, 1/2" NPT VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK
1. Nut
2. Cover assembly
3. O-ring, spacer
4. Spacer
5. O-ring, plugnut
6. Yoke
7. Coil
8. Housing assembly
9. O-ring, housing assembly
FR DESCRIPTION
1. Ecrou
2. Montage du couvercle
3. Joint d'étanchéité, bague d'espacement
4. Bague d'espacement
5. Joint torique, culasse
6. Culasse
7. Bobine
8. Montage du boîtier
10. Cartridge assembly
11. O-ring, cartridge
12. O-ring, seat
9. Joint torique, montage du boîtier
10. Montage de la cartouche
11. Joint torique, cartouche
12. Joint torique, siège
DE BESCHREIBUNG
PREFIX 'ET', M20 X 1,5 PREFIX E ‘ET’, M20 X 1,5
6
7
8
9
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
VORSATZ ‘E T’, M20 X 1,5 PREFIS SO ‘ET’, M20 X 1,5 VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 X 1,5
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A B C D E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
10±1 1,5±0,2 0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
1. Mutter
2. Deckelbaugruppe
3. Dichtungsring, Distanzstück
4. Distanzstück
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Joch
7. Magnetspule
8. Gehäuse
IT DESCRIZIONE
1. Dado
2. Gruppo custodia
3. Anello di tenuta, distanziatore
4. Distanziatore
5. Anello di ritenuta, nucleo sso
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo sede
1. Moer
2. Deksel
3. O-ring, opvulring
4. Opvulring
5. O-ring, vaste kern
6. Juk
7. Spoel
8. Spoelhuis
9. O-ring, spoelhuis
9. Dichtungsring, Gehäuse­baugruppe
10. Einsatzbaugruppe
11. Dichtungsring, Einsatz
12. Dichtungsring, Ventilsitz
9. Anello di ritenuta, gruppo involucro
10. Gruppo cartuccia
11. Anello di ritenuta, cartuccia
12. Anello di ritenuta, sede
10. Cartridge
11. O-ring, cartridge
12. O-ring, klepzitting
123620-346 Rev.B ECN 298891 Page 1 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
+
+
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu­lière I&M de l’électrovanne. L’identication est e󰀨ectuée en faisant précéder le préxe IS devant le numéro de catalogue. Reportez­vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive euro­péenne 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certicat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certicat IECEx KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales et européennes: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonc­tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec­trovannes sont conçus an d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage e󰀨ectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le ltrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne e󰀨ective du solénoïde sont très faibles. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque le boulon de maintien est dévissé, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
INSTALLATION ELECTRIQUE
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
(WP/WSIS – MXX)
r
q
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement – 24 VCC +/- 10%. Résistance série minimum exigée – 200 Ohms. Courant de fuite du système admissible maximum – 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
V
La tension d’alimentation vers la barrière.
supply
T
La température ambiante en degrés C.
ambient
R
La résistance de bout en bout maximum
barrier
de la barrière. R
La résistance maximum du l de plomb
loop
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne
coil
à Tambient
R
= 104 Ω
coil
I
Courant de boucle dans le circuit:
loop
I
=
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai­table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorize represen­tatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes com­plètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetven­tils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EG­Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx Zertikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen und europäischen Standards des IECEx: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit poten­tiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die e󰀨ektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs ver­nachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abzie­hen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra󰀨 ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
(WP/WSIS – MXX)
r
q
Nennbetriebsspannungsbereich - 24 V= +/- 10%. Erforderlicher Mindestreihenwiderstand -200 Ohm. Maximal zulässiger Systemleckstrom -1 mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO™ Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
V
Versorgungsspannung zur Barriere.
supply
T
Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
ambient
R
Maximaler End-zu-End-Widerstand der
barrier
Barriere. R
Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
loop
R
Widerstand der Magnetspule bei Tambient
coil
R
= 104Ω
coil
I
Schleifenstrom im Stromkreis:
loop
I
=
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/ oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh­rung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli­chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rückspra­che zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile kom­plettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site: Emerson.com/ASCO
ANSCHLUSSWERTE
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme inter ­nazionali ed europee: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G/ D, cate­goria 2). La classicazione della temperatura di supercie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna e󰀨ettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per e󰀨ettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stira­mento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(WP/WSIS – MXX)
GENERALE
DESCRIZIONE
r
q
IT
Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%. Resistenza di serie minima richiesta - 200 Ohm. Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del­la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO™.
Denizioni:
V
supply
T
ambient
centigradi. R
barrier
un’estremità all’altra. R
loop
R
La resistenza della bobina solenoide a
coil
T
R
coil
I
Corrente di circuito:
loop
I
=
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimenta­zione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse e󰀨ettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO
SPECIFICHE ELETTRICHE
La tensione di alimentazione alla barriera.
La temperatura ambiente espressa in gradi
La massima resistenza della barriera da
La massima resistenza nel conduttore.
ambient
= 104 Ω
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betre󰀨ende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certicaat IE­CEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen­woordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen, dampen, nevels en sto󰀨en (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte­temperatuurklasse is T6/85°C.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor­komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de appara­tuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke normen voor weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de e󰀨ectieve interne zelnductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdek­sel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de bevestigingsmoer los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de bevestigingsmoer stevig vast en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding. OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GE­SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(WP/WSIS – MXX)
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
r
q
NL
Nominale bedrijfsspanning – 24 VDC +/- 10%. Minimale serieweerstand – 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom – 1 mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO™.
Denities:
V
T
ambient
R barrière. R R T
R
I
loop
I
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: Emerson.com/ASCO
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
De voedingsspanning aan de barrière.
supply
De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
De maximale weerstand van de gehele
barrier
De maximale weerstand in de aderdraad
loop
De weerstand van de magneetkopspoel bij
coil
= 104 Ω
coil
Kringstroom in de schakeling:
=
ambient
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-346 Rev.B ECN 298891
Page 2 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
Loading...
+ 4 hidden pages