
This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identication is made by prex IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for
installing and maintaining the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European
Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme:
IECEx 02. EC type examination certificate
KEMA 98ATEX2544X and IECEx certicate
IECEx KEM08.0017X are in compliance with
International and European standards:
ATEX
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013
EN 60079-11 : 2012
IECEx
IEC 60079-0 : 2011
IEC 60079-11 : 2011
IEC 60529 : 2001
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
ASCO™ components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. These
solenoid valves are intended for installation in
potentially explosive atmospheres, Groups II A,
II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group
G/D, category 2). The surface temperature
classication is T6/85°C.
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WP/WSIS – MXX)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazardous
area is not permitted without the addition of
an approved and classied device (such as
barriers), located between the safe and the
hazardous area. The purpose of the safety
device is to protect the equipment located within
the hazardous area from current and voltage
surges, which might enter the system from the
energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within
the hazardous location should satisfy particular
requirements with respect to resistance (R),
inductance (L), capacitance (C), inductance
to resistance ratio (L/R) and screening. Due to
redundant blocking diodes the eective internal
inductance and capacitance of the solenoid are
neglibly small. To make connection to the coil
terminals, remove solenoid cover. Strip the
outer insulation of the cable over approx. 30 mm
and the insulation from the leads over 8 mm.
Insert wires through the cable gland or conduit
hub and connect wires to the terminals of the
coil. Connect cable ground wire to the internal
ground terminal. Keep some slack in the leads
between cable entry and coil to avoid excessive
strain on the leads. Assemble the cable gland
and tighten the elastomer compression seal so
that it ts tightly around the cable. When the
retaining nut is unscrewed, the solenoid can
be rotated 360° to select the most favorable
position for the cable entry. Tighten retaining nut
securely and close the enclosure. The solenoid
housing is provided with an external connection
facility for an earthing or bonding conductor.
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from
7 to 12 mm.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range
- 24 VDC +/- 10%.
Minimum series resistance required
- 200 Ohms.
Maximum allowable system leakage current
- 1 mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow the calculation of the loop current for the
ASCO™ intrinsically safe solenoid.
Denitions:
V
The supply voltage to the
supply
barrier.
T
The ambient temperature in
ambient
degrees C.
R
The maximum barrier end to
barrier
end resistance.
R
The maximum resistance in lead
loop
wire
R
The resistance of the solenoid
coil
coil at T
R
= 104 Ω
coil
I
Loop current in the circuit:
loop
I
=
loop
This current must always be greater than or
equal to 28mA for proper operation of the
solenoid valve.
Electrical load must be within the range stated
on the nameplate. Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil. It
will also invalidate the approval. If the solenoid
is used in a gas and/or dust environment, the
risk of electrostatic discharge shall be avoided.
CAUTION
ambient
r
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can
become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing
accidental contact.
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A
complete set of internal parts is available as a
spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn o electrical power, depressurize
valve and vent uid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled as the housing and
internal parts complete the magnetic circuit. In
case of any replacement of parts by the user,
the traceability of the nal product can not be
guaranteed by Emerson. Wrong assembly will
invalidate the approval.
For additional information visit our internet
site: Emerson.com/ASCO
SERVICE
MAINTENANCE
q
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
1
2
3
4
5
1
7
SERIES
WP/WSIS-MXX
PREFIX 'T', 1/2" NPT
PREFIX E ‘T’, 1/2" NPT
VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT
PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT
VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
1. Nut
2. Cover assembly
3. O-ring, spacer
4. Spacer
5. O-ring, plugnut
6. Yoke
7. Coil
8. Housing assembly
9. O-ring, housing assembly
FR DESCRIPTION
1. Ecrou
2. Montage du couvercle
3. Joint d'étanchéité, bague
d'espacement
4. Bague d'espacement
5. Joint torique, culasse
6. Culasse
7. Bobine
8. Montage du boîtier
10. Cartridge assembly
11. O-ring, cartridge
12. O-ring, seat
9. Joint torique, montage du
boîtier
10. Montage de la cartouche
11. Joint torique, cartouche
12. Joint torique, siège
DE BESCHREIBUNG
PREFIX 'ET', M20 X 1,5
PREFIX E ‘ET’, M20 X 1,5
6
7
8
9
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
VORSATZ ‘E T’, M20 X 1,5
PREFIS SO ‘ET’, M20 X 1,5
VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 X 1,5
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
10±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
1. Mutter
2. Deckelbaugruppe
3. Dichtungsring, Distanzstück
4. Distanzstück
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Joch
7. Magnetspule
8. Gehäuse
IT DESCRIZIONE
1. Dado
2. Gruppo custodia
3. Anello di tenuta, distanziatore
4. Distanziatore
5. Anello di ritenuta, nucleo sso
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo sede
NL BESCHRIJVING
1. Moer
2. Deksel
3. O-ring, opvulring
4. Opvulring
5. O-ring, vaste kern
6. Juk
7. Spoel
8. Spoelhuis
9. O-ring, spoelhuis
9. Dichtungsring, Gehäusebaugruppe
10. Einsatzbaugruppe
11. Dichtungsring, Einsatz
12. Dichtungsring, Ventilsitz
9. Anello di ritenuta, gruppo
involucro
10. Gruppo cartuccia
11. Anello di ritenuta, cartuccia
12. Anello di ritenuta, sede
10. Cartridge
11. O-ring, cartridge
12. O-ring, klepzitting
123620-346 Rev.B ECN 298891
Page 1 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée en faisant
précéder le préxe IS devant le numéro de catalogue. Reportezvous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
Les électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive européenne 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen
CE de type certicat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certicat IECEx
KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales
et européennes:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus an d’être installés dans des atmosphères
potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz,
vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le
classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage eectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
ltrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne eective du solénoïde sont très faibles.
Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du
solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant
extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm. Insérez les câbles
dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles
aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du
câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain
écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine
an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le
presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère
de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque le boulon
de maintien est dévissé, il est possible de tourner le solénoïde de
360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de
câble. Bien serrer le boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le
couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements
externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES
DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
INSTALLATION ELECTRIQUE
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
(WP/WSIS – MXX)
r
q
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement
– 24 VCC +/- 10%.
Résistance série minimum exigée – 200 Ohms.
Courant de fuite du système admissible maximum – 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
V
La tension d’alimentation vers la barrière.
supply
T
La température ambiante en degrés C.
ambient
R
La résistance de bout en bout maximum
barrier
de la barrière.
R
La résistance maximum du l de plomb
loop
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne
coil
à Tambient
R
= 104 Ω
coil
I
Courant de boucle dans le circuit:
loop
I
=
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou
poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques
de décharge électrostatique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact Emerson or authorize representatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper
l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne
et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit
être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie
2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EGBaumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx
Zertikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen
und europäischen Standards des IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig.
Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube
der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist
die eektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß
der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des
Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß
einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das
Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für
einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis
12 mm geeignet.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
(WP/WSIS – MXX)
r
q
Nennbetriebsspannungsbereich - 24 V= +/- 10%.
Erforderlicher Mindestreihenwiderstand -200 Ohm.
Maximal zulässiger Systemleckstrom -1 mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO™ Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
V
Versorgungsspannung zur Barriere.
supply
T
Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
ambient
R
Maximaler End-zu-End-Widerstand der
barrier
Barriere.
R
Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
loop
R
Widerstand der Magnetspule bei Tambient
coil
R
= 104Ω
coil
I
Schleifenstrom im Stromkreis:
loop
I
=
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um
einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der
Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum
frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch
die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/
oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen
Entladung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß
die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der
Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da
der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht
werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit
des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
ANSCHLUSSWERTE
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso
IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione
della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02.
Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx
certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme inter nazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G/ D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide IS
in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo
approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e
quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di
proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio
da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti
di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle
apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio
devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R),
induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza
(L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti,
l’induttanza interna eettiva e la capacitanza della solenoide sono
trascurabili. Per eettuare la connessione ai morsetti della bobina,
togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del
cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li
attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i
connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo
al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori
tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere
la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca
bene attorno al cavo. Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile
ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole
per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e
chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI
DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(WP/WSIS – MXX)
GENERALE
DESCRIZIONE
r
q
IT
Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%.
Resistenza di serie minima richiesta - 200 Ohm.
Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO™.
Denizioni:
V
supply
T
ambient
centigradi.
R
barrier
un’estremità all’altra.
R
loop
R
La resistenza della bobina solenoide a
coil
T
R
coil
I
Corrente di circuito:
loop
I
=
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di
sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona
sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel
caso in cui l’utente dovesse eettuare eventuali sostituzioni di parti,
Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un
errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
SPECIFICHE ELETTRICHE
La tensione di alimentazione alla barriera.
La temperatura ambiente espressa in gradi
La massima resistenza della barriera da
La massima resistenza nel conduttore.
ambient
= 104 Ω
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van
de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02.
EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certicaat IECEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en
Europese normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen,
dampen, nevels en stoen (groep G/D, categorie 2). De oppervlaktetemperatuurklasse is T6/85°C.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke
zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke
normen voor weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit
(C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en
afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de
eectieve interne zelnductie en de elektrische capaciteit van de
magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30
mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel,
en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door
de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit
de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het
kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er
mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de
kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de bevestigingsmoer
los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop
naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de
bevestigingsmoer stevig vast en maak het huis dicht. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER
tussen 7 en 12 mm.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(WP/WSIS – MXX)
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
r
q
NL
Nominale bedrijfsspanning – 24 VDC +/- 10%.
Minimale serieweerstand – 200 Ohm.
Maximaal toelaatbare lekstroom – 1 mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor
de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO™.
Denities:
V
T
ambient
R
barrière.
R
R
T
R
I
loop
I
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op
elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken
en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en
de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
Emerson.com/ASCO
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
De voedingsspanning aan de barrière.
supply
De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
De maximale weerstand van de gehele
barrier
De maximale weerstand in de aderdraad
loop
De weerstand van de magneetkopspoel bij
coil
= 104 Ω
coil
Kringstroom in de schakeling:
=
ambient
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-346 Rev.B ECN 298891
Page 2 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco