
This installation and maintenance
GENERAL
instruction sheet of the solenoid is a general
supplement to the particular I&M sheet for
the valve. The identification is made by prefix
IS to the catalogue number. Always use both
I&M sheets for installing and maintaining the
solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive
94/9/EC or 2014/34/EU and IECEx Scheme:
IECEx 02. EC type examination certificate
KEMA 98ATEX2544X and IECEx certificate
IECEx KEM08.0017X are in compliance
with International and European standards:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. These
solenoid valves are intended for installation
in potentially explosive atmospheres,
Groups II A, II B or II C gases, vapors,
mists or dusts (Group II, category 2G/2D).
The surface temperature classification is
T6/85°C.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WP/WSIS – M12 – I)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
Application of the IS solenoid in the
hazardous area is not permitted without
the addition of an approved and classified
device (such as barriers), located between
the safe and the hazardous area. The
purpose of the safety device is to protect
the equipment located within the hazardous
area from current and voltage surges,
which might enter the system from the
energy sources located in the safe area.
In addition the wiring to the equipment
installed within the hazardous location
should satisfy particular requirements with
respect to resistance (R), inductance (L),
capacitance (C), inductance to resistance
ratio (L/R) and screening.Due to redundant
blocking diodes the effective internal
inductance and capacitance of the solenoid
are neglibly small.To make connection to the
coil terminals, remove solenoid cover. Strip
the outer insulation of the cable over approx.
30 mm and the insulation from the leads
over 8 mm.Insert wires through the cable
gland or conduit hub and connect wires
to the terminals of the coil. Connect cable
ground wire to the internal ground terminal.
Keep some slack in the leads between cable
entry and coil to avoid excessive strain on
the leads. Assemble the cable gland and
tighten the elastomer compression seal
so that it fits tightly around the cable. The
solenoid can be rotated 360° to select the
most favorable position for the cable entry.
The solenoid housing is provided with an
external connection facility for an earthing
or bonding conductor.
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D.
from 7 to 12 mm.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Minimum operating current 32mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will
allow the calculation of the loop current for
the ASCO intrinsically safe solenoid.
Definitions:
Vsupply The supply voltage to the
barrier.
Tambient The ambient temperature in
degrees C.
Rbarrier The maximum barrier end to
end resistance.
Rloop The maximum resistance in
lead wire
Rcoil The resistance of the solenoid
coil at Tambient
Rcoil = 406 Ω
Iloop Loop current in the circuit:
Iloop =
This current must always be greater than
or equal to 32mA for proper operation of
the solenoid valve. The minimum supply
voltage applied to input terminals of the
barrier to reach the minimum 32mA can be
calculated as follows:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier)
0,032 + 1,4
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
If the solenoid is used in a gas and/or
r
q
GB
dust environment, the risk of electrostatic
discharge shall be avoided.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorized representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn off electrical power, depressurize
valve and vent fluid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic
circuit. In case of any replacement of parts
by the user, the traceability of the final
product can not be guaranteed by ASCO.
Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit our
internet site: www.asco.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 3/2
3/2 TREK
123620-357 Rev B ECN 267489
Page 1 of 6
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
WPIS/WSIS-M12-I
B
3
C
D
B
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
B
PREFIX 'T', 1/2" NPT
PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT
VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT
PREFIJO ‘T’, 1/2" NPT
PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT
PREFIX 'ET', M20 x 1,5
PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5
VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 3/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.asco.com
1,5±0,2
9±1
0,5±0,1
2±0,2
20±3
12±2
77±10
4±1
17±2
175±25
GB
1. Cover assembly (cover, screw,
gasket & nameplate)
2. O-ring, adapter
3. Adapter / flux nut
4. O-ring, plugnut
5. Washer
6. Sleeve, coil
7. Yo ke
8. Coil
FR
1. Montage du couvercle (couvercle, vis, joint d’étan chéité &
plaque signalétique)
2. Joint torique, Adaptateur
3. Adaptateur / Écrou de flux
4. Joint torique, culasse
5. Rondelle élastique, ressort
6. Gaine isolante, bobine
7. Culasse
DE
1. Deckelbaugruppe (Deckel,
Schraube, Dichtung & Typenschild)
2. Dichtungsring, Adapter
3. Adapter / Flussmutter
4. Dichtungsring, Gegenanker
5. Federscheibe
6. Hülse, Magnetspule
7. Joch
IT
1. Gruppo custodia (coperchio,
vite, guarnizione e targhetta)
2. Anello di ritenuta, Adattatore
3. Adattatore / Dado di flusso
4. Anello di ritenuta, nucleo fisso
5. Rondella,
molla
6. Manicotto, bobina
7. Giogo
NL
1. Deksel (incl. schroeven, afdichting & typeplaatje)
2. O-ring, adapter
3. Adapter / Kortsluit-bevestigingsmoer
4. O-ring, vaste kern
5. Veerring
6. Huls, spoel
7. Juk
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
9. Sleeve
10. Housing assembly
11. O-ring, housing assembly
12. Cartridge assembly
13. O-ring, cartridge
14. O-ring, seat
8. Bobine
9. Gaine isolante
10. Montage du boîtier
11. Joint torique, Montage du
boîtier
12. Montage de la cartouche
13. Joint torique, cartouche
14. Joint torique, siège
8. Magnetspule
9. Hülse
10. Gehäuse
11. Dichtungsring, Gehäuse
12. Einsatzbaugruppe
13. Dichtungsring, Einsatz
14. Dichtungsring, Ventilsitz
8. Bobina
9. Manicotto
10. Gruppo sede
11. Anello di ritenuta, Gruppo sede
12. Gruppo cartuccia
13. Anello di ritenuta, cartuccia
14. Anello di ritenuta, sede
8. Spoel
9. Huls
10. Spoelhuis
11. O-ring, Spoelhuis
12. Cartridge
13. O-ring, cartridge
14. O-ring, klepzitting
Modied on 01-05-2017

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant
précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportezvous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
Les électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 94/9/CE ou 2014/34/EU et les schème de IECEx:
IECEx 02. Examen CE de type certificat KEMA 98ATEX2544X et
IECEx certificat IECEx KEM08.0017X sont en conformité avec les
normes internationales et européennes:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères
potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz,
vapeurs, brumes ou poussières (Groupe II, catégorie 2G/2D). Le
classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles.
Pour effectuer un raccordement des bornes de la bobine, ôter
le couvercle de la tête magnétique. Dénudez environ 30 mm de
l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8
mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit
et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le fil
de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre.
Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée
du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les
fils. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Il
faut tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus
favorable pour l’entrée du câble Le couvercle de la tête magnétique
est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la
terre et de raccordement.
NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES
DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
(WP/WSIS – M12 – I)
r
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Courant de fonctionnement minimum 32mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Définitions:
V-supply La tension d’alimentation vers la barrière.
T-ambient La température ambiante en degrés C.
R-barrier La résistance de bout en bout maximum de la
barrière.
R-loop La résistance maximum du fil de plomb
R-coil La résistance de la bobine de l’électrovanne à
Tambient
R-coil = 406 Ω
I-loop Courant de boucle dans le circuit:
I-loop =
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 32mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne. La tension d’alimentation
minimum appliquée aux bornes d’entrée de la barrière pour atteindre
le minimum des 32mA peut être calculée comme suit:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,032 + 1,4
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou
poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques
de décharge électrostatique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or
in case of doubt please contact ASCO or authorize representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le
fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le
circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO.
Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.asco.com
q
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Eigensicherer Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie
94/9/EG oder 2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02.
EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx
Zertifikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen
und europäischen Standards des IECEx:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO zulässig.
Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen,
Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe II, Kategorie
2G/2D) vorgesehen. Die Oberflächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden
ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs
vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen
muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung
des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8
mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den
Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen.
Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme
anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule
nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den
Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen
und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest
umschließt. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die
günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann.
Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung
für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von
7 bis 12 mm geeignet.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
Diese Magnetventile sind für den Einbau in
ELEKTRISCHE INSTALLATION
(WP/WSIS – M12 – I)
r
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
Mindestbetriebsstrom 32mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
Definitionen:
V-supply Versorgungsspannung zur Barriere.
T-ambient Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
R-barrier Maximaler End-zu-End-Widerstand der
Barriere.
R-loop Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R-coil Widerstand der Magnetspule bei Tambient
R-coil = 406 Ω
I-loop Schleifenstrom im Stromkreis:
I-loop =
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 32mA sein, um
einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die Mindestversorgungsspannung, die zum Erreichen des
Mindeststroms von 32mA an den Eingangsklemmen der Barriere
angelegt werden muß, kann wie folgt berechnet werden:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,032 + 1,4
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der
Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum
frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch
die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/
oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen
Entladung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwier igkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des
Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil
drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone
abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig
zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom
Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die
Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen.
Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asco.com
ANSCHLUSSWERTE
q
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero
di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e IECEx Schema:
IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e
IECEx certificato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme
internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo II, categoria
2G/2D). La classificazione della temperatura di superficie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS
in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo
approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e
quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di
proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio
da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti
di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle
apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio
devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R),
induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza
(L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti,
l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono
trascurabili. Per realizzare la connessioneai morsetti della bobina,
togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del
cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili
attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i
connettori ai morsetti della bobina. Collegare il filo di terra del cavo
al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra
l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento
dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la
guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca
bene attorno al cavo. La solenoide può essere ruotata di 360 gradi
per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo.
La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore
di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI
DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(WP/WSIS – M12 – I)
r
Corrente operativa minima 32mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli
della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca
ASCO.
Definizioni:
V-supply La tensione di alimentazione alla barriera.
T-ambient La temperatura ambiente espressa in gradi
centigradi.
R-barr ier La massima resistenza della barr iera da un ’estremità
all’altra.
R-loop La massima resistenza nel conduttore.
R-coil La resistenza della bobina solenoide a
Tambient
R-coil = 406 Ω
I-loop Corrente di circuito:
I-loop =
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 32mA. La tensione
di alimentazione minima applicata ai morsetti di input della barriera
per raggiungere i 32mA minimi può essere calcolata come segue:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,032 + 1,4
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche.
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere
l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido
in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente
rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito
magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali
sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità
del prodotto finale.
Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asco.com
SPECIFICHE ELETTRICHE
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
q
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van
de Europese Richtlijn 94/9/EEG of 2014/34/EU en IECEx schema:
IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certificaat IECEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale
en Europese normen:
ATEX IECEx
EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II
C, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep II, categorie 2G/2D).
De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De IS ventielen
moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het
voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in
de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen
voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de
verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming.
Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve
interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop
verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdeksel om de
spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van
de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8
mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of
leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding
van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de
aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de
spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning
op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai
de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de
kabel te klemmen. De magneetkop kan 360° draaien zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden
gekozen. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor
een aard- of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GESCHIKT
VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen
7 en 12 mm.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
ALGEMEEN
Intrinsiek veilige magneetkop
(WP/WSIS – M12 – I)
r
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
De minimale bedrijfsstroom bedraagt 32mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent
voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
Definities:
V-supply De voedingsspanning aan de barrière.
T-ambient De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
R-barrier De maximale weerstand van de gehele
barrière.
R-loop De maximale weerstand in de aderdraad
R-coil De weerstand van de magneetkopspoel bij
Tambient
R-coil = 406 Ω
I-loop Kringstroom in de schakeling:
I-loop =
Deze stroom moet altijd ten minste 32mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter. Bereken als volgt de minimaal
benodigde voedingsspanning over de ingang van de barrière om
de minimale stroom van 32mA te bereiken:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,032 + 1,4
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op
elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om
een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of
als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger
te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken
en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis
en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch
circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan
voor de resultaten.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
q
NL
123620-357 Rev B ECN 267489
Page 2 of 6
www.asco.com
Modied on 01-05-2017