ASCO European Instruction Manual: Series WPIS WSIS Solenoid M12 I Manual Manuals & Guides

1
5
9
7
6
4
3
2
8
This installation and maintenance instruc-
+



GENERAL
tion sheet of the solenoid is a general sup­plement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The ‘IS’-solenoids are designed in ac­cordance with Annex II of the European Directive 94/9/EC and IEC standards EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-26. Classification: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP67.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical char­acteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These IS-solenoids are in­tended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group G, category 1 and group D, category 2). The surface temperature classification is T6/85°C.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazard­ous area is not permitted without the addi­tion of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WP/WSIS – M12 – I)
located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening.Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small.To make connec­tion to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm.Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground ter­minal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. The solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Minimum operating current 25mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid.
Definitions: V-supply The supply voltage to the barrier. T-ambient The ambient temperature in
degrees C. R-barrier The maximum barrier end to end resistance. R-loop The maximum resistance in lead wire R-coil The resistance of the solenoid coil at T-ambient
R-coil = 406
I-loop Loop current in the circuit:


I-loop =




This current must always be greater than or equal to 25mA for proper operation fo the solenoid valve. The minimum supply voltage applied to input terminals of the barrier to reach the minimum 25mA can be calculated as follows: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbar­rier) 0,025 + 1,4
CAUTION
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protec­tion preventing accidental contact.
r
q
GB
MAINTENANCE
Maintenance depends on service condi­tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be exam­ined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replace­ment of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO Numatics. Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit our inter­net site: www.asconumatics.eu
123620-343X
IMX012-11C-X-R1 / pg. 1
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
MANUAL RESET TYPE TYPE DE REDEMARRAGE MANUEL MANUELLE RÜCKSETZUNG TIPO A RESETTAGGIO MANUALE HANDTERUGSTELLING
SERIES
WP/WSIS-M12-I
PREFIX 'T', 1/2" NPT PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
PREFIX 'ET', M20 x 1,5 PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5 VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5 PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5 VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
Modified on 23-06-2014
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB
1. Nut with push button
2. O-ring, nut retaining
3. Cover assembly
4. Sleeve
5. Yok e
6. Coil
7. Housing assembly
8. Gasket, housing assembly
9. Sol. base sub-assembly
FR
1. Ecrou avec boutonpoussoir
2. Joint torique, boulon de maintien
3. Montage du couvercle
4. Gaine isolante
5. Culasse
6. Bobine
7. Montage du boîtier
DE
1. Mutter mit Drucktaste
2. Dichtungsring, Sicherungsmutter
3. Deckelbaugruppe
4. Hülse
5. Joch
6. Magnetspule
7. Gehäuse
8. Dichtung, Gehäusebaugruppe
IT
1. Dado con pulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Gruppo custodia
4. Manicotto
5. Giogo
6. Bobina
7. Gruppo sede
8. Guarnizione, gruppo involucro
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A B C D E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
10±1 1,5±0,2 0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
NL
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Deksel
4. Huls
5. Juk
6. Spoel
7. Spoelhuis
8. Afdichting, spoelhuis
9. Kopstuk/deksel-combinatie
DESCRIPTION
DESCRIPTION
8. Joint d'étanchétié, montage du boîtier
9. Sous-ensemble de la base du sol.
BESCHREIBUNG
9. Haltemutter
DESCRIZIONE
9. Gruppo cannotto solenoide
BESCHRIJVING
+



+




+





+






INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE









Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu­lière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportez­vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les solénoïdes ‘IS’sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 94/9/CE et les normes IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-26. Classification: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP67.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représen­tant. Ces solénoïdes IS sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G, catégorie 1 et groupe D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles. Pour effectuer un raccordement des bornes de la bobine, ôter le couvercle de la tête magnétique. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les fils. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Il faut tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée du câble Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Courant de fonctionnement minimum 25mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
(WP/WSIS – M12 – I)
r
Définitions:
V-supply La tension d’alimentation vers la barrière. T-ambient La température ambiante en degrés C. R-barrier La résistance de bout en bout maximum de la barrière. R-loop La résistance maximum du fil de plomb R-coil La résistance de la bobine de l’électrovanne à T-ambient
R-coil = 406
I-loop Courant de boucle dans le circuit:
I-loop =
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 25mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne. La tension d’alimentation minimum appliquée aux bornes d’entrée de la barrière pour atteindre le minimum des 25mA peut être calculée comme suit: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai­table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize representatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: www.asconumatics.fr





ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE

q
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Eigensicherer Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richt­linie 94/9/EG Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-26 des Europäischen Komitees für elektrotechnische Normung (IEC) und besitzen die Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutzart: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP67.
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetköpfe des Typs ‘IS’ sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G, Kategorie 1 und Gruppe D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs ver­nachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abzie­hen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Mindestbetriebsstrom 25mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
ANSCHLUSSWERTE
(WP/WSIS – M12 – I)
r



VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG


Definitionen:
V-supply Versorgungsspannung zur Barriere. T-ambient Umgebungstemperatur in Grad Celsius. R-barrier Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere. R-loop Maximaler Widerstand des Kabeldrahts. R-coil Widerstand der Magnetspule bei Tambient
R-coil = 406
I-loop Schleifenstrom im Stromkreis:
I-loop =
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 25mA mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten. Die Mindestversorgungsspannung, die zum Erreichen des Mindest­stroms von 25 mA an den Eingangsklemmen der Barriere angelegt werden muß, kann wie folgt berechnet werden: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege­benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge­sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site: www.asconumatics.de
q
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le valvole solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC e gli standard IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-26. Classificazione: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP67.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu­sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste solenoidi IS devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G, categoria 1 e Gruppo D, categoria 2). La classificazione della temperatura di superficie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per realizzare la connessioneai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stira­mento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. La solenoide può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
Corrente operativa minima 25mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del­la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
SPECIFICHE ELETTRICHE
(WP/WSIS – M12 – I)
r
Definizioni:
V-supply La tensione di alimentazione alla barriera. T-ambient La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi. R-barr ier La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra. R-loop La massima resistenza nel conduttore. R-coil La resistenza della bobina solenoide a T-ambient
R-coil = 406
I-loop Corrente di circuito:
I-loop =
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 25mA. La tensione di alimentazione minima applicata ai morsetti di input della barriera per raggiungere i 25mA minimi può essere calcolata come segue: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche.
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi compo­nenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funziona­mento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asconumatics.it



ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE

q
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EEG en aan de IEC-normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 en EN-IEC 60079-26. Classificatie: II 1G Ex ia IIC Ga / II 2D Ex ib IIIC Db IP67.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen­woordiger. Deze IS-magneetkoppen zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G, categorie 1 en groep D, cate­gorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor­komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. De magneetkop kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding. OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GE­SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De minimale bedrijfsstroom bedraagt 25mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
ALGEMEEN
Intrinsiek veilige magneetkop
(WP/WSIS – M12 – I)
r
Definities:
V-supply De voedingsspanning aan de barrière. T-ambient De omgevingstemperatuur in graden Celsius. R-barrier De maximale weerstand van de gehele barrière. R-loop De maximale weerstand in de aderdraad R-coil De weerstand van de magneetkopspoel bij T-ambient
R-coil = 406
I-loop Kringstroom in de schakeling:
I-loop =
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter. Bereken als volgt de minimaal benodigde voedingsspanning over de ingang van de barrière om de minimale stroom van 25 mA te bereiken: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asconumatics.nl


LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD

q
NL
123620-343X
IMX012-11C-X-R1 / pg. 2
ASCO CONTROLS BV
Modified on 23-06-2014
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Loading...
+ 4 hidden pages