EU type examination certifi cate no.: LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx Certifi cate of Conformity no.: IECEx LCI 12.0002X
Special conditions for safe use:
Our components are intended to be used only within the
technical characteristics specifi ed on the nameplate. Solenoid operators Type WBLP are designed to be installed
in potentially explosive atmospheres caused by gases of
groups IIA, IIB and IIC, vapours or mists of (category 2G) and
dusts (category 2D). The surface temperature classifi cation
is T4-T135°C and depends on the power rating and ambient
temperature stated on the coil.
Depending on the ambient temperature/power rating, a heat
resistant cable suitable for the temperature indicated on the
coil must be used.
The voltage indicated on the coil may only vary within a ±10%
range of the nominal voltage.
GENERAL
WBLP
are a general supplement to the spe-
DESCRIPTION
WBLP
are designed in accordance with IEC
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
frequency
cates of Conf
nominal current nominal power
In (mA)Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
ormity in compliance with
INSTALLATION
type WBLP
GB
TEMPERATURE CLASSIFICATION
AC (~) SolenoidsDC (=) Solenoids
solenoid
maximum
size
Pn
(watt)
WBLP
insulation class F (155°C) 100% E.D. insulation class F (155°C) 100% E.D.
3,5
•
surface temperature classifi cation
tempe-
tempera-
rature
ture
for dust
class
(°C)
13546543,5
Check the wattage compatibility with the selected product.
1) Minimum ambient temperature:
may be limited by the operating temperature rating of the
pilot valve or spool valve.
WARNING:In case of use in zone 0 group IIC, the magnetic
head WBLP must be protected against the fl ow of surrounding air and the friction in order to avoid any electrostatic
charge of the envelope made of synthetic material. The use
of dry clothes and/or the friction on the solenoid surface
have to be avoided during installation and maintenance.
The solenoid valve must be installed under the responsibility
of the company operating the industrial site. The system as a
whole must conform to standard EN60079-14.
Before starting any work, turn off the electrical current to
power off the components.
All screw terminals must be tightened to the appropriate torque
,see table following pages, prior to operation (max. wire sec-
tion 3 x 1,5 mm2). Strip the outer insulation of the cable over
approx. 30 m and the insulation from the leads over 8 mm.
Insert wires through the cable gland and connect wires to the
terminals of the coil.
Cables allowed to be used:
- O.D. between 7 mm to 8,5 mm
- O.D. between 9,4 mm to 10,5 mm
Connect cable ground wire to the internal ground terminal.
Keep some slack in the leads between cable entry and coil
to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable
gland and tighten the elastomer compression seals so that it
fi ts tightly around the cable.
Two seals available:
- I.D. 6,8 mm for cables with O.D. between 7 mm to 8,5 mm
- I.D. 9 mm for cables with O.D. between 9,4 to 10,5 mm
The solenoid can be rotated 360° to select the most favorable
position for the cable entry. Close the enclosure and tighten
4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid
housing is provided with an external connection facility for an
Install the cable so that there is no tension on the valve
body.
When connecting the cables, fi rst place all the cables in the cable trays or wireways before attaching them to the connectors.
The electrical connection is made by
• Cable gland with an IP67 protection (when properly
mounted). Tighten each wire on the connector’s terminal to
the specifi ed torque. The tightening torque for the cable
gland is 2 N.m to ensure tightness to IP67.
The cable gland delivered with each product MUST be
mounted. Any other assembly/installation will invalidate the approval. Do not mount or remove the cover
while the power is ON.
Operation: Before pressurising the system, fi rst carry out an
electrical test. Apply power to the coil several times and listen for the metallic «click» indicating the solenoid operator is
working.
Personnel working with the components must be familiar with
electric controls, such as redundancies and feedback (electronic controls), where applicable.
Use: The coils are designed for continuous operation and may
therefore become hot.
NOTE: The voltage across the terminals of the coil must not
be more than 10% greater or 10% less than the nominal
voltage.
If the solenoid valve is easily accessible, provide for means of
protection to prevent accidental contact that may cause burns.
To avoid overheating, do not operate the solenoid valve in a
confi ned space without suffi cient ventilation.
An additional clamping of the cable has to be made, in order
to do not transmit or twisting to the entry cable, according to
EN 60079-0 Annex A (clause A.2.3.2).
Failure to stay within the electrical range of the coil rating will
result in damage to or premature failure of the coil. This will
also invalidate its approval for use in explosive atmospheres
caused by gases or dusts.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to disassemble or remove the coil assembly.
Take care not to damage the mating surfaces when disassembling or re-assembling the coil assembly.
Wrong assembly will invalidate the approval.
To prevent the risk of personal injury or property damage,
do not touch the solenoid operator. It can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection against accidental contact.
For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and
Maintenance Instructions.
Spare parts kits are available (contact us). If problems arise
during installation or maintenance or in case of doubt, please
contact us or one of our authorised representatives.
If the solenoid valve does not operate:
526588-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
CAUTION
SERVICE
MAINTENANCE
type WBLP
- Check that the power supply corresponds to that indicated
on the nameplate.
- Check the electrical connections on the coil.
- Check the continuity of the coil circuit as with type m encapsulation, thermal protection in the event of an operating
fault, is provided for AC/DC by a thermal cut-out integral
with the coil.
CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and
depressurise the valve and vent fl
DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID
OPERATOR ON VALVE:
This operation must be carried out by suitably qualifi ed personnel.
Unscrew the 4 screws and remove the cover.
Disconnect the electrical wires, remove the coil.
Proceed in reverse order to re-install.
The solenoid operator must be fully reassembled as the housing and internal parts close the magnetic circuit.
Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/mm
minimum tensile strength.
In case of replacement of parts by the user, the traceability of the fi nal product cannot be guaranteed by us
and must be ensured by the user.
Wrong assembly will invalidate the approval.
32
uid to a safe area.
GB
2
526588-001
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
!
Tête magnétique, sécurité augmentée/encapsulage
Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien des têtes
magnétiques type
d’installation et d’entretien particulière de l’électrovanne.
L’identifi cation est faite par le préfi xe WB
catalogue. Utilisez toujours les deux fi ches d’installation et
d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et
la santé : Les têtes magnétiques type
selon les normes CEI, et EN références : 60079-0, 60079-7,
60079-18 et 60079-31.
Classifi cation: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
Avertissement :
- Ne pas ouvrir sous tension
- Ne pas ouvrir si une atmosphère explosible peut être présente
- Danger potentiel de charges électrostatiques - Voir instructions
Paramètres spécifi ques du ou des modes de protection concernés :
N° de l’attestation UE de type : LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx Certifi cat de conformité no.: IECEx LCI 12.0002X
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
Nos composants sont prévus pour être utilisés uniquement
suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est
indiqué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques
type
WBLP
atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz
des groupes IIA, IIB et IIC, des vapeurs ou des brouillards
(catégorie 2G), des poussières (catégorie 2D). La classifi -
cation de température de surface T4-T135°C dépend de la
puissance et de la température ambiante qui sont indiquées
sur la plaque signalétique.
En fonction de la température ambiante / de la puissance,
un câble résistant à la chaleur, approprié à la température
indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé.
La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage
de ±10% de la tension nominale.
GENERALITES
WBLP
est un supplément général à la fi che
LP
dans le code du
DESCRIPTION
WBLP
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
fréquence
cats de conf
courant nominal puissance nominale
In (mA)Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz60 Hz
ormités relatifs à ces
INSTALLATION
sont prévues pour être installées dans des
type WBLP
sont conçues
FR
CLASSIFICATION PAR TEMPERATURE
Bobines CA (~)Bobines CC (=)
taille
ambiante
maxi.°C
température
de surface
T4
135°C
65
(1)
bobine
Pn
(watt)
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D. Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
WBLP
3,5
•
classifi cation temperature surface
tempé-
classe de
rature
tempéra-
pous-
ture
sières
(°C)
T
13546543,5
Vérifi er que la puissance soit compatible avec le produit
sélectionné.
1) T
empérature ambiante minimum : - 40°C. Cette tem-
pérature peut être limitée par la plage de température de
fonctionnement de la vanne ou du distributeur.
AVERTISSEMENT: Dans la cas d’utilisation en zone 0
groupe IIC, la tête magnétique WBLP doit être protégée
contre l’écoulement d’air ambiant et le frottement, afi n d’éviter toute charge électrostatique sur l’enveloppe en matériau
synthétique. L’utilisation de vêtements secs et/ou le frottement sur la surface de la tête magnétique doivent être évitées lors de l’installation et la maintenance.
L’installation de l’électrovanne est effectuée sous responsabilité de la société exploitante du site industriel. L’ensemble
du système devra être conforme à la norme EN60079-14.
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées au couple de serrage
approprié avant la mise en service (section de raccordement
maxi 3 x 1,5 mm2). Dénuder l’isolation externe du câble sur
environ 30 mm et l’isolant des fi ls sur 8 mm. Passer le câble
dans le presse-étoupe et relier les fi ls aux bor nes de la bobine.
N’utiliser que des câbles :
- de Ø extérieur compris entre 7 mm et 8,5 mm
- de Ø extérieur compris entre 9,4 mm et 10,5 mm
Relier le fi l de masse à la borne de masse interne. Maintenir
un certain mou dans les fi ls entre l’entrée de câble et la bobine
pour éviter une contrainte excessive sur les fi ls. Assembler le
presse-étoupe et serrer le joint de compression en élastomère
de sorte qu’il s’ajuste parfaitement autour du câble.
Deux joints fournis :
- Ø int. 6,8 mm pour câbles de Ø ext. compris entre 7 mm et 8,5 mm
- Ø int. 9 mm pour câbles de Ø ext. compris entre 9,4 mm et 10,5 mm
Il est possible de tourner le boîtier sur 360° pour sélectionner
la position de raccordement de câble la plus favorable. Fermer
le boîtier et serrer les 4 vis du couvercle au couple indiqué.
Le boîtier de la tête magnétique est équipé d’une borne de
(G/D)(G/D)
température
ambiante
maximun
puissance
maximum à
froid (CC)
(°C)(W)(W)(°C)
INSTALLATION ELECTRIQUE
Pn
(watt)
4
taille
bobine
WBLP
•
puissance
maximum à
froid (AC)
ambiante
maxi.°C
température
de surface
T4
135°C
65
température
câble
température
maximun
câble
(1)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
Tête magnétique, sécurité augmentée/encapsulage
raccordement externe pour un conducteur de mise à la terre.
Mettre en place le câble de raccordement de manière
à ne pas provoquer de traction sur le corps d’électrovanne.
Lors du raccordement des câbles mettre dans un premier
temps tous les câbles dans les chemins de câbles ou goulottes et raccorder chaque câble au connecteur en dernier lieu.
Le raccordement est réalisé par :
• Presse-étoupe avec degré de protection IP67 (connecteur
monté). Serrer chaque fi l sur le bornier du connecteur au
couple indiqué. Le couple de serrage du presse-étoupe
est de 2 N.m afi n de garantir l’étanchéité IP67.
Monter impérativement le presse-étoupe livré avec
chaque produit. Tout autre assemblage invalidera la
certifi cation. Ne pas monter ou démonter le couvercle
sous tension.
Mise en service : Avant de mettre le circuit sous pression,
effectuer un essai électrique. Mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
Le personnel intervenant sur ces composants doit être
familiarisé avec la commande électrique, par exemple redondances et le cas échéant le retour d’information (commandes
électroniques).
Utilisation : Les bobines sont prévues pour une utilisation
permanente sous tension et peuvent par conséquent atteindre
une température élevée.
NOTA : la tension d’alimentation aux bornes de la bobine
doit être comprise entre Un -10%, +10%.
Si l’électrovanne est facilement accessible, prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel qui pourrait
provoquer des brûlures. Ne pas confi ner l’électrovanne afi n
d’éviter toute surchauffe.
Un serrage complémentaire par serre-câble doit être réalisé
afi n d’éviter toute transmission d’effort de torsion à l’entrée
du câble, selon EN 60079-0 Annexe A (paragraphe A.2.3.2).
Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques
électriques de la bobine, a comme conséquence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière.Cela
invalidera également son utilisation pour des atmosphères
gazeuses/poussiéreuses.
AVERTISSEMENT: Il n’est pas permis à un personnel non
autorisé de démonter l’ensemble bobine monté.
Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui en
démontant ou en ré-assemblant l’ensemble bobine.
Un assemblage incorrect invalidera la certifi cation.
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes
ne touchez pas à la tête magnétique. Elle peut devenir chaude
dans des conditions de fonctionnement normal. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit assurer
une protection pour éviter tout contact accidentel.
ATTENTION
EXPLOITATION
type WBLP
FR
Pour l’entretien courant se référer à la notice de mise en
service et d’entretien de l’électrovanne .
Des kits de pièces de rechange sont disponibles (nous
contacter). Si un problème se produit pendant l’installation /
la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter
ou nos représentants agréés.
L’électrovanne ne fonctionne pas :
- Vérifi er que la tension d’alimentation est conforme à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
- Vérifi er les connexions électriques sur la bobine.
-
Vérifi er la continuité du circuit de la bobine, en effet la
protection thermique défi nie par l’encapsulage m, en cas
d’anomalies de fonctionnement, est assurée, en alternatif
et en continu, par un thermo-fusible intégré à la bobine.
ATTENTION : Avant de commencer l’entretien courant de
l’électrovanne, coupez le courant électrique, dépressurisez la vanne et purgez le fl uide en un lieu sûr.
DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
SUR L’ELECTROVANNE :
Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifi é.
Dévisser les 4 vis et enlever le couvercle.
Débrancher les fi ls électriques, sortir la bobine.
La tête magnétique doit être entièrement remontée pour que
le boîtier et les pièces internes ferment le circuit magnétique.
Remplacement des vis rep. 1 : Utiliser uniquement des vis
avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm2.
Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité
du produit fi nal ne sera plus assurée par nous et devra
l’être par l’utilisateur.
Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.
Dieses Installations- und Wartungsanweisungen für den Magnetkopf des Typs WBLP sind eine allgemeine Ergänzung zu
den speziellen Installations- und Wartungsanweisungen für
das Magnetventil. Die Identifi zier ung erfolgt durch den Vorsatz
WBLP, der der Katalognummer vorangestellt wird. Für die
Installation und Wartung des Magnetventils sind stets beide
Anweisungen heranzuziehen.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:
Die Magnetköpfe Typ WBLP sind nach den folgenden IEC- und
EN-Normen k
60079-31.
Klassifi kation: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
Warnung:
- Nur in spannungslosem Zustand öffnen.
- Nicht öffnen, wenn explosionsfähige Atmosphäre vorhanden
sein kann.
- Gefahr durch elektrostatische Entladungen – siehe Anweisungen.
Die diese Normen betreffenden Konformitätsbescheini-
gung
en stehen unter www
EU-Baumusterprüfbescheinigungsnr.: LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx-Konformitätsbescheinigungsnr.: IECEx LCI 12.0002X
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Die Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die
Magnetventile des Typs WBLP sind für die Verwendung
in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch
Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel (Kate-
gorie 2G) oder Stäube (Kategorie 2D) verursacht werden.
Die Temperatur-Klassifi kation ist T4-T135°C und abhängig
von der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und
Umgebungstemperatur.
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss
ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die
auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.
Die auf der Magnetspule angegebene Spannung darf nur
innerhalb von ±10% der Nennspannung variieren.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
onzipiert: 60079-0, 60079-7, 60079-18 und
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Frequenz
NennstromNennleistung
In (mA)Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
.asco.com zur Verfügung.
INSTALLATION
Typ WBLP
DE
TEMPERATURKLASSIFIKATION
AC-Magnetspulen (~)DC-Magnetspulen (=)
Magnet-
Max.Umgebungs-
größe
Pn
(Watt)
Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D. Isolati onsklasse F (155°C) 100% E.D.
3,5
Tempe-
ratur
für
Stäube
(°C)
13546543,5
Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Produkt ist zu über
1) Mindestumgebungstemperatur: - 40°C.
Diese Temperatur kann durch die Betriebstemperatur des
fremdbetätigten Ventils bzw. Wegeventils begrenzt sein.
WARNUNG: Im Falle eines Einsatzes in Zone 0 der Gruppe
IIC muss der Magnetkopf WBLP gegen Luftzug und Reibung
abgeschirmt sein, um elektrostatische Aufl adungen des aus
Kunststoff gefertigten Gehäuses zu vermeiden. Eine elekt-
rostatische Aufl adung der Kleidung oder durch Reibung an
der Außenfl äche des Magnetkopfs während der Installation
und Wartung ist zu vermeiden.
Die Installation des Magnetventils obliegt dem Betreiber der
Anlage. Das System als Ganzes muss der Norm EN6007914 entsprechen.
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass
die Komponenten spannungslos geschaltet sind.
Alle Schraubklemmen sind vor der Inbetriebnahme mit dem
entsprechenden Drehmoment anzuziehen (Max. Aderquer-
schnitt 3 x 1,5 mm2). Entfernen Sie die Kabelummantelung
um ca. 30 mm und isolieren Sie die Drähte um 8 mm ab. Füh-
ren Sie das Kabel in die Kabelverschraubung ein und schlie-
ßen Sie die Drähte an die Klemmen der Magnetspule an.
Für die Verwendung zugelassene Kabel:
- Außendurchmesser von 7 mm bis 8,5 mm
- Außendurchmesser von 9,4 mm bis 10,5 mm
Verbinden Sie den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungs-
klemme. Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige
Beanspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die
Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt.
Zwei Dichtungen erhältlich:
- Innendurchmesser 6,8 mm für Kabel mit Außendurchmesser
von 7 mm bis 8,5 mm
- Innendurchmesser 9 mm für Kabel mit Außendurchmesser
Das Gehäuse ist zur beliebigen Positionierung der Kabeleinführung um 360° drehbar. Schließen Sie das Gehäuse und
(1)
ziehen Sie die 4 Schrauben am Deckel mit dem angegebenen Drehmoment an. Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit
einer externen Anschlussklemme für einen Erdschutzleiter
versehen.
Das Kabel ist so zu installieren, dass keine Zugbeanspruchung auf das Ventilgehäuse auftritt.
Zum Anschluss der Kabel zuerst die Kabel in die Kabelrinnen
bzw.-kanäle verlegen und anschließend die Kabel an die Leitungsdosen anschließen.
Der Anschluss erfolgt über:
• Kabelverschraubung, Schutzart IP67 (bei montier ter Leitungsdose). Schließen Sie die einzelnen Drähte an den Klemmenblock der Leitungsdose mit dem angegebenen Drehmoment
an. Das Anziehdrehmoment für die Kabelverschraubung
beträgt 2 N.m, um die IP67-Dichtheit zu gewährleisten.
Die im Lieferumfang des Produkts enthaltene Kabelverschraubung ist zwingend zu montieren. Bei jeglicher anderen Montage-/Installationsweise wird die Zulassung ungültig. Die Abdeckung darf nicht unter Spannung montiert
oder demontiert werden.
Inbetriebnahme: Vor Druckbeaufschlagung des Produktes
sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten; es muss
ein metallisches Klicken zu hören sein.
Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal
muss mit elektrischer Steuerungstechnik wie Redundanzen
und, gegebenenfalls, Rückkopplungen (elektronische Steuerungen) vertraut sein.
Einsatz: Die Magnetspulen sind für Dauerbetrieb ausgerüstet und können daher sehr heiß werden.
Anmerkung: Die Spannung an den Klemmen der Magnetspule
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren, das zu
Verbrennungen führen kann, zu vermeiden. Um ein Überhitzen
zu vermeiden, ist das Magnetventil nicht in einem geschlossenen Bereich ohne ausreichende Luftzirkulation zu betreiben.
Eine zusätzliche Kabelhalterung ist zu verwenden, um jegliche
Verdrehungsbelastung am Kabeleingang zu vermeiden, und
die Anforderungen nach DIN EN 60079-0 Anhang A (Absatz
A.2.3.2) zu erfüllen.
Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu
einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der
Magnetspule führen. Damit erlischt auch die Zulassung für die
Verwendung des Produkts in gas-/staubhaltigen Atmosphären.
WARNING: Unbefugten ist es untersagt, die Magnetspuleneinheit auseinander zu bauen.
Bei der Demontage bzw. dem Zusammenbau der Magnetspuleneinheit ist darauf zu achten, dass die Aufl agefl ächen nicht
beschädigt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
muss innerhalb Un –10%, +10% liegen.
ACHTUNG
Typ WBLP
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung mit dem Magnetkopf vermieden werden, da dieser
auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Für die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die
Installations- und Wartungsanweisungen des Magnetventils
verwiesen.
Ersatzteilpackungen sind auf Anfrage erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige
Unklarheiten auf, ist mit uns oder unseren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.
Das Ventil funktioniert nicht:
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit dem auf
dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.
- Die elektrischen Verbindung der Magnetspule sind zu überprüfen.
- Über prüfen Sie, ob der Spulenkreis geschlossen ist, denn der
durch die Vergusskapselung m defi nierte thermische Schutz
wird bei Gleich- und Wechselstrom durch eine in der Spule
befi ndliche Thermosicherung gewährleistet.
ACHTUNG: Vor der Wartung ist die Versorgung des Ventils
zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu schalten und
sicher zu entlüften.
DEMONTAGE / MONTAGE der Magnetspule des Magnetventils:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal
durchzuführen.
Lösen Sie die 4 Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab.
Die elektrischen Drähte lösen, die Magnetspule herausziehen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile geschlossen wird.
Austausch der Schrauben Nr. 1: Es sind ausschließlich Schrau-
ben mit einem Zugwiderstand von mindestens 700 N/mm2 zu
verwenden.
Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die
Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht
mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sichergestellt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
BETRIEB
WARTUNG
DE
526588-001
76
526588-001
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
!
Cabeza magnética, seguridad aumentada/encapsulado
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento de
las cabezas magnéticas es un suplemento general de la hoja
de instalación y mantenimiento específi ca de la electroválvula.
La identifi cación se realiza por el prefi jo WBLP en el número
de catálogo. Utilice siempre ambas hojas de instalación y
mantenimiento para instalar y mantener la electroválvula.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud:
Las cabezas magnética tipo WBLP están diseñadas según las
mas CEI y EN referencias: 60079-0, 60079-7, 60079-18
nor
y 60079-31.
Clasifi cación: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
Advertencia:
- No abrir con tensión
- No abrir si está en atmósfera explosiva
- Peligro potencial de cargas electrostáticas - ver instrucciones.
Parámetros específi cos del o modos de protección
relativos:
N° de certifi cación UE : LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx Certifi cado de Conformidad nº: IECEx LCI 12.0002X
Condiciones especiales para una utilización segura:
Nuestros componentes están previstos para ser utilizados
únicamente según sus características técnicas, como se
indica en la placa de características. Estas electroválvulas
tipo WBLP están previstas para ser instaladas en atmósferas
potencialmente explosivas, que contengan gases de los gru-
pos IIA, IIB y IIC, vapores o nieblas [categoría 2G] y polvos
(categoría 2D). La clasifi cación de temperatura de superfi cie
T4-T135°C depende de la potencia y la temperatura ambiente
que están indicadas en la placa de características.
En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se
debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado a la tem-
peratura indicada en la placa de características.
La tensión indicada en la bobina solamente puede variar en
un rango de ±10% de la tensión nominal.
INFORMACIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
frecuencia
tensión nominal consumo nominal
In (mA)Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz60 Hz
cados de conf
ormidad relativos a estas
INSTALACIÓN
tipo WBLP
ES
CLASIFICACIÓN POR TEMPERATURA
Bobinas CA (~)Bobinas CC (=)
talla
ambiente
bobina
Pn
(vatios)
WBLP
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D. Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
3,5
•
clasifi cación temperatura superfi cie
clase
tempe-
de
ratura
tempe-
polvos
ratura
(°C)
T
13546543,5
Verifi que que la potencia sea compatible con el producto
seleccionado.
emperatura ambiente mínima : - 40°C. Esta tempera-
1) T
tura puede estar limitada por el rango de temperatura de
funcionamiento de la válvula o del distribuidor.
ADVERTENCIA:En caso de utilización en zona 0 grupo IIC,
la cabeza magnética WBLP debe estar protegida contra la
circulación de aire ambiente y el rozamiento con el fi n de
evitar toda carga electrostática sobre el revestimiento de
material sintético. Se debe evitar la utilización de ropa seca
y/o el rozamiento con la superfi cie de la cabeza magnética
durante la instalación y el mantenimiento.
La instalación de la electroválvula es realizada bajo la responsabilidad de la empresa en la que esté instalada. El conjunto
del sistema deberá ser conforme a la norma EN60079-14.
Antes de cualquier intervención, corte la alimentación
eléctrica para eliminar la tensión de los componentes.
Todas las bornas de tornillo deben ser apretadas al par de apriete
adecuado antes de la puesta en marcha (sección de racordaje máxima 3 x 1,5 mm2). Quitar el aislamiento externo del
cable alrededor de 30 mm y el aislante de los hilos en 8 mm.
Pasar el cable por el prensaestopas y unir los hilos a las
bornas de la bobina.
Cables que se pueden utilizar:
- D. E. entre 7 mm y 8,5 mm
- D. E. entre 9,4 mm y 10,5 mm
Unir el hilo de tierra a la borna de masa interna. Mantener
una cierta soltura en los hilos entre la entrada de cable y la
bobina para evitar una excesiva tensión en los hilos. Montar el
prensaestopas y apretar la junta de compresión de elastómero
de tal forma que se ajuste perfectamente alrededor del cable.
Dos juntas disponibles:
- D. I. 6,8 mm para cables con D. E. entre 7 mm y 8,5 mm
- D. I. 9 mm para cables con D. E. entre 9,4 mm y 10,5 mm
Es posible girar la caja 360° para seleccionar la posición de
racordaje de cable más favorable. Cerrar la caja y apretar los
4 tornillos de la tapa al par indicado.
(1)
máx.°C
temperatura
de superfi cie
T4
135°C
65
(G/D)(G/D)
temperatura
ambiente
máxima
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
potencia
máxima
en frío
(°C)(W)(W)(°C)
Pn
(vatios)
4
(DC)
talla
bobina
WBLP
•
potencia
máxima
en frío
ambiente
máx.°C
temperatura
de superfi cie
135°C
temperatura
temperatura
(AC)
T4
65
cable
máxima
cable
(1)
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Cabeza magnética, seguridad aumentada/encapsulado
La caja de la cabeza magnética está equipada de una borna
de conexión externa para un conductor de toma a tierra.
Colocar el cable de conexión de forma que no provoque
tracción en el cuerpo de la electroválvula.
Durante la conexión de los cables colocar primeramente
todos los cables en los portacables y conectar cada cable
al conector en último lugar.
La conexión se realiza mediante:
• Prensaestopas con grado de protección IP67 (conector
montado). Apretar cada hilo en el bornero del conector al
par indicado. El par de apriete del prensaestopas es de
2 N.m con el fi n de garantizar la estanquidad IP67.
Montar imperativamente el prensaestopas suministrado con cada producto. Cualquier otro montaje invalidará la certifi cación. No montar o desmontar la tapa con
tensión.
Puesta en marcha: Antes de poner el circuito a presión,
realizar una prueba eléctrica. Poner tensión a la bobina
varias veces y escuchar el «clic» metálico que señala el
funcionamiento de la cabeza magnética.
El personal que intervenga en estos componentes debe
estar familiarizado con el pilotaje eléctrico, por ejemplo
redundancias y en su caso en el retorno de información
(pilotajes electrónicos).
Utilización: Las bobinas están previstas para una utilización
permanente bajo tensión y pueden, como consecuencia,
alcanzar una temperatura elevada.
NOTA: la tensión de alimentación en las bornas de la bobina
debe estar comprendida entre -10%, +10%.
Si la electroválvula es de fácil acceso, prever una protección
que impida todo contacto accidental que pudiese provocar
quemaduras. No encerrar la electroválvula con el fi n de evitar
recalentamientos.
Se deberá realizar un apriete complementario con abrazadera con el fi n de evitar cualquier transmisión de esfuerzo de
torsión en la entrada del cable, según EN 60079-0 Anexo A
(párrafo A.2.3.2).
El hecho de no respetar los límites de las características
eléctricas de la bobina, tiene como consecuencia daños o
un fallo prematuro de ésta. Esto invalidará igualmente su
utilización para atmósferas con gases/polvos.
ADVERTENCIA: No se permite a personal no autorizado
desmontar el conjunto bobina montado.
Tenga cuidado de no dañar las superfi cies de apoyo al desmontar o montar el conjunto bobina.
Un montaje incorrecto invalidará la certifi cación.
Para prevenir eventuales daños materiales o personales no
toque la cabeza magnética. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de
fácil acceso, el instalador debe asegurar una protección para
evitar todo contacto accidental.
ATENCIÓN
EXPLOTACIÓN
tipo WBLP
ES
Para el mantenimiento habitual remitirse a la hoja de puesta
en marcha y mantenimiento de la electroválvula.
Hay disponibles kits de piezas de recambio (consultar). Si se
produce un problema durante la instalación / mantenimiento
o en caso de duda, contacte con nosotros o nuestros representantes ofi ciales.
La electroválvula no funciona:
- Verifi que que la tensión de alimentación sea conforme a
la indicada en la placa de características.
- Verifi que las conexiones eléctricas en la bobina.
-
Verifi que la continuidad del circuito de la bobina, la pro-
tección térmica defi nida por el encapsulado m, en caso de
anomalías de funcionamiento, está asegurada, en alterna
y en continua, por un termo-fusible integrado en la bobina.
ATENCIÓN: Antes de comenzar el mantenimiento co-
rriente de la electroválvula, corte la corriente eléctrica,
despresurice la válvula y purgue el fl uido en un lugar
seguro.
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CABEZA MAGNÉTICA EN
LA ELECTROVÁLVULA:
Esta operación deberá realizarse por personal cualifi cado.
Suelte los 4 tornillos y retire la tapa.
Desconecte los hilos eléctricos, saque la bobina.
La cabeza magnética debe volver a montarse completamente para que la caja y las piezas internas cierren el circuito
magnético.
Sustitución de los tornillos ref. 1: Utilice únicamente tornillos
con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm2.
Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad
del producto fi nal ya no quedará asegurada por nosotros
sino por el usuario.
Un montaje incorrecto invalidará la homologación.
Questa scheda di installazione e manutenzione delle custodie
magnetiche è un supplemento generale alla scheda I & M
dettagliata dell’elettrovalvola. L’identifi cazione è realizzata
mediante il prefi sso WBLP nel numero di catalogo. Per
l’installazione e la manutenzione dell’elettrovalvola, utilizzare
sempre entrambe le schede I&M.
Requisiti essenziali di sicurezza e salute: le custodie
magnetiche tipo WBLP sono progettate in conf
norme IEC e EN, riferimenti: I60079-0, 60079-7, 60079-18
e 60079-31.
Classifi cazione: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
Avvertenze:
- Non aprire l’apparecchio quando è sotto tensione
- Non aprire l’apparecchio in presenza di atmosfera esplosiva
- Pericolo di cariche elettrostatiche - Vedere istruzioni
Parametri specifi ci del modo di protezione pertinente:
Certifi cato di omologazione UE N°: LCIE 12 ATEX 3005 X
Certifi cato di conformità IECEx N°: IECEx LCI 12.0002X
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro:
I nostri componenti sono destinati esclusivamente ad un
utilizzo entro i limiti delle caratteristiche tecniche indicate
sulla targhetta. Le custodie magnetiche tipo WBLP sono
progettate per essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive per la presenza di gas dei gruppi IIA, IIB e IIC,
vapori o nebbie della categoria 2G e polveri (categoria 2D).
La classifi cazione della temperatura superfi ciale T4-T1 35°C
dipende dalla potenza elettrica e dalla temperatura ambiente
indicate sulla targhetta.
A seconda della temperatura ambiente/potenza elettrica,
deve essere utilizzato un cavo resistente alla temperatura
indicata sulla targhetta.
La tensione indicata sulla bobina può variare soltanto entro
un limite del ±10% della tensione nominale.
GENERALITÀ
DESCRIZIONE
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
frequenza
cati di conf
corrente nominale potenza nominale
In (mA)Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
ormità a queste norme sono
INSTALLAZIONE
tipo WBLP
ormità alle
IT
CLASSIFICAZIONE DELLA TEMPERATURA
Custodie magnetiche CA (~) Custodie magnetiche CC (=)
taglia
taglia
max. temp.
bobina
Pn
(watt)
classe di isolamento F (155°C) 100%
3,5
tempe-
ratura
polveri
(°C)
13546543,5
Controllare la compatibilità della potenza elettrica con il prodotto scelto.
1) Temperatura ambiente minima: -40°C. Questa
temperatura può essere limitata dal campo di temperatura
di funzionamento dell’elettrovalvola o del distributore.
AVVERTENZA: In caso di utilizzo nella zona 0 del gruppo IIC,
la custodia magnetica WBLP deve essere protetta contro la
penetrazione di aria ambiente e l’attrito per evitare eventuali
cariche elettrostatiche della custodia in materiale plastico.
Durante le operazioni di installazione e manutenzione,
evitare l’uso di indumenti asciutti e/o il contatto con la
superfi cie della custodia magnetica.
L’installazione dell’elettrovalvola deve essere effettuata sotto
la responsabilità della società che gestisce il sito industriale.
L’insieme del sistema deve essere conforme alla norma
EN60079-14.
Prima di qualsiasi intervento, interrompere l’alimentazione
elettrica per togliere tensione ai componenti.
Prima della messa in funzione, tutti i morsetti a vite devono
essere bloccati con coppia di serraggio appropriata (sezione
conduttore max.: 3 x 1,5 mm2). Denudare il cavo su circa 30
mm e i fi li su 8 mm. Introdurre i fi li nel pressacavo e collegarli
ai morsetti della bobina.
Cavi consentiti per l’impiego:
Per un OD (diametro esterno) compreso tra 7 mm e 8,5 mm
Per un OD (diametro esterno) compreso tra 9,4 mm e 10,5 mm
Collegare il fi lo di massa del cavo al morsetto di terra interno.
Per evitare una tensione eccessiva, non tirare i fi li tra l’ingresso
cavo e la bobina. Montare il pressacavo e serrare la guarnizione
di tenuta in elastomero per adattarla al diametro del cavo.
Due guarnizioni disponibili:
- ID (diametro interno) 6,8 mm per cavi con OD (diametro
esterno) compreso tra 7 mm e 8,5 mm
- ID (diametro inter no) 9 mm per cavi con OD (diametro esterno)
compreso tra 9,4 mm e 10,5 mm
Il solenoide può essere ruotato di 360° per scegliere la
posizione più adatta all’ingresso del cavo. Chiudere la custodia
e serrare le 4 viti del coperchio alla coppia specifi cata.
La custodia della testa magnetica è provvista di un morsetto
di raccordo esterno per un fi lo di messa a terra.
!
Installare il cavo in modo da non creare tensione sul corpo
della valvola.
Nel collegamento dei cavi, prima di collegarli ai connettori,
posizionarli nella canalina.
Il collegamento avviene tramite:
• Connettore disinnestabile con grado di protezione IP67
(connettore montato). Serrare ogni fi lo sul morsetto del
connettore alla coppia indicata. La coppia di serraggio
del pressacavo è di 2 Nm al fi ne di garantire la tenuta
IP67.
Montare tassativamente il pressacavo fornito con ogni
prodotto. Qualsiasi altro tipo di assemblaggio/installazione ne invaliderà la certifi cazione. Non montare o
smontare il coperchio sotto tensione.
Messa in funzione: Prima di dare pressione al circuito,
effettuare una prova elettrica. Dare più volte corrente alla
bobina e verifi care che si senta il «clic» metallico che segnala
il funzionamento della testa magnetica.
Il personale che interviene su questi componenti deve
conoscere a fondo i comandi elettrici, ad esempio le ridondanze,
ed eventualmente i comandi elettronici.
Utilizzo: Le bobine sono progettate per un funzionamento
continuo e possono quindi raggiungere temperature elevate.
NOTA: La tensione sui morsetti della bobina può variare
soltanto entro un limite di ±10% della tensione nominale.
Se l’elettrovalvole è facilmente accessibile, prevedere una
protezione che impedisca il contatto accidentale per evitare
bruciature. Per evitare problemi di surriscaldamento, non
utilizzare l’elettrovalvola in spazi ridotti con scarsa ventilazione.
Per evitare l’eventuale trasmissione dello sforzo di torsione
all’ingresso del cavo, prevedere un serraggio supplementare
del cavo in conformità alla norma EN 60079-0 Allegato A
(clausola A.2.3.2).
Il mancato rispetto dei limiti delle caratteristiche elettriche
della bobina ne provoca danni o guasti prematuri,
compromettendone anche l’omologazione per l’utilizzo in
atmosfere esplosive per la presenza di gas o polveri.
AVVERTENZA: Il gruppo bobina può essere smontato
soltanto da personale autorizzato.
Nello smontaggio o nel rimontaggio del gruppo bobina, fare
attenzione a non danneggiare le superfi ci a contatto.
Un errato montaggio comporta l’invalidazione
dell’omologazione.
Per evitare il rischio di danni a persone o cose, non toccare la
custodia magnetica: in condizioni di normale funzionamento,
può scaldarsi. Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile,
l’installatore deve munirsi di protezione contro l’eventuale
contatto accidentale.
ATTENZIONE
SERVIZIO
tipo WBLP
Per la manutenzione, fare riferimento alle Istruzioni di
Installazione e Manutenzione dell’elettrovalvola.
Sono disponibili parti di ricambio (contattarci). In caso di
problemi durante l’installazione o la manutenzione o di dubbi,
contattare noi o un nostro rappresentante autorizzato. Se
l’elettrovalvola non funziona:
- Verifi care che la tensione di alimentazione corrisponda
a quella indicata sulla targhetta.
- Verifi care i collegamenti elettrici sulla bobina.
- Verificare la continuità del circuito della bobina; la
protezione termica defi nita dall’incapsulamento del tipo m,
infatti, in caso di anomalie di funzionamento è assicurata,
in CA e CC, da un termofusibile integrato nella bobina.
ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento
di manutenzione sull’elettrovalvola, interrompere
l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e
scaricare il fl uido in una zona sicura.
SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DELLA CUSTODIA
MAGNETICA SULL’ELETTROVALVOLA:
Questa operazione deve essere effettuata da personale
specializzato.
Svitare le 4 viti e rimuovere il coperchio.
Scollegare i fi li elettrici ed estrarre la bobina.
Per il rimontaggio, procedere nell’ordine inverso.
La custodia magnetica deve essere rimontata completamente, in
quanto la custodia e le parti interne fanno parte del circuito
magnetico.
Sostituzione della vite n. 1: utilizzare esclusivamente viti con
resistenza alla trazione di minimo 700 N/mm2.
In caso di sostituzione dei componenti da parte
dell’utilizzatore, ASCO non può garantire la tracciabilità
del prodotto finale, cui dovrà invece provvedere
l’utilizzatore stesso.
Un montaggio errato invaliderà l’omologazione del
prodotto.
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&Mblad van de afsluiter zelf. Het voor voegsel WBLP op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen
voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen: magneetkop van het type WBLP zijn ontworpen
in overeenstemming met de volgende IEC- en EN-normen:
60079-0, 60079-7, 60079-18 en 60079-31.
Klassifi catie: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
Waarschuwing:
- Niet openen wanneer het apparaat onder stroom staat
- Niet openen in een explosiegevaarlijke omgeving
- Mogelijk elektrostatisch oplaadgevaar – Zie instructies
Specifi eke parameters van de betreffende
beschermingsmodus:
Alle conformiteitsverklaringen voldoen aan deze nor-
men en zijn besc
EU-typeonderzoek certifi caatnr.: LCIE 12 ATEX 3005 X
Nr. IECEx-conformiteitsverklaring: IECEx LCI 12.0002X
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
Onze componenten mogen uitsluitend worden toegepast
binnen de op het typeplaatje aangegeven specificaties.
Magneetafsluiters van het type WBLP zijn ontworpen om
te worden geïnstalleerd in potentieel explosieve atmosferen
veroorzaakt door gas van groepen IIA, IIB en IIC, damp of
nevel van categorie 2G en stof (categorie 2D). De classifi catie
van de oppervlaktetemperatuur is T4-T135°C en is afhankelijk
van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die
op de spoel staan vermeld.
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste
vermogen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel
te gebruiken die bestand is tegen de temperatuur die op de
spoel staat vermeld.
Het voltage dat op de spoel staat, mag slechts variëren binnen
een marge van ±10% van het nominale voltage.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
frequentie
nominale stroom nominaal vermogen
In (mA)Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz60 Hz
hikbaar via www
INSTALLATIE
.asco.com
type WBLP
NL
TEMPERATUURCLASSIFICATIE
AC (~) magneetkoppenDC (=) magneetkoppen
magneet-
maximale omg.
kopgrootte
Pn
(watt)
WBLP
isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D. isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.
3,5
•
classifi catie van oppervlaktetemperatuur
tempe-
tempe-
ratuur
ratuur
voor
klasse
stof
(°C)
T
13546543,5
Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselec-
teerde product.
1) Minimale omge
tuur kan worden beperkt door het gebruikstemperatuurbereik van de stuurklep of spoelklep.
WAARSCHUWING: Voor gebruik in zone 0 groep IIC moet
de magneetkop WBLP beschermd zijn tegen de omringen-
de stroom lucht en de wrijving om elektrostatische lading
van het van synthetisch materiaal gemaakte omhulsel te
vermijden. Het gebruik van droge kleding en/of wrij-ving op
het magneetoppervlak dienen tijdens installatie en onder-
houd te worden vermeden.
De magneetafsluiter moet geïnstalleerd zijn onder verantwoor-
delijkheid van het bedrijf dat de industriële locatie bedient. Het
systeem als geheel moet voldoen aan norm EN60079-14.
Schakel voordat u aan het werk begint eerst de elektrische
stroom uit om de componenten uit te schakelen.
Alle schroefaansluitingen moeten voor gebruik met het juiste
aandraaimoment zijn vastgezet, zie tabel op de volgende pa-
gina’s (maximale draaddoorsnede 3 x 1,5 mm2). Verwijder circa
30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de
kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de
aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan.
Kabels die mogen worden gebruikt:
- Buitendiameter tussen 7 mm en 8,5 mm
- Buitendiameter tussen 9,4 mm en 10,5 mm
Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaan-
sluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan
komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdichting strak om de
kabel te klemmen.
Twee afdichtingen verkrijgbaar:
- Binnendiameter 6,8 mm voor kabels met buitendiameter tus-
sen 7 mm en 8,5 mm
- Binnendiameter 9 mm voor kabels met buitendiameter tussen
9,4 en 10,5 mm
De magneetkop kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel
met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien
van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
Installeer de kabel zodanig dat er geen spanning op het
ventielhuis staat.
Wanneer u de kabels aansluit, plaatst u alle kabels eerst in
de kabelgoten of zweefbanen voordat u deze bevestigt aan
de stekers.
De elektrische aansluiting vindt plaats door middel van
• Kabeldoorvoer met IP67-beveiliging (indien correct gemonteerd). Draai iedere draad op de connectorklem volgens het
gespecifi ceerde koppel aan. Het aandraaikoppel voor de
kabeldoorvoer is 2 N.m om stevigheid te garanderen
volgens IP67.
U MOET de bij ieder product meegeleverde kabeldoor-
voer gebruiken. Bij elke andere montagewijze vervalt
de typegoedkeuring. U mag het deksel niet in INGESCHAKELDE TOESTAND monteren of verwijderen.
Werking: Voordat u de druk aansluit, dient u eerst een elek-
trische test uit te voeren. Zet de spoel diverse keren onder
stroom en luister of u een metaalachtig klikgeluid hoort dat
aangeeft dat de magneetkop werkt.
Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te
zijn met elektrische besturing zoals redundanties en feedback
(elektronische besturing), indien van toepassing.
Gebruik: De spoelen zijn ontworpen voor continubedrijf, en
kunnen daardoor heet worden.
OPMERKING: De spanning over de aders op de spoel mag
niet meer zijn dan 10% groter of 10% minder dan de nominale
spanning.
Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, zorg dan
voor beschermende middelen ter voorkoming van onbedoeld
contact dat brandwonden kan veroorzaken. Om oververhitting
te voorkomen, mag u de magneetafsluiter niet gebruiken in
een besloten ruimte zonder voldoende ventilatie.
De kabel moet nog verder worden klemgezet om te zorgen
dat er geen geleiding of draaien naar de kabelinvoer plaatsvindt, volgens EN 60079-0 Bijlage A (clausule A.2.3.2).
Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken.
Hierdoor komt ook de goedkeuring voor gebruik in explosieve
atmosferen veroorzaakt door gassen en stof te vervallen.
WAARSCHUWING: De spoelcombinatie mag niet gedemonteerd of verwijderd worden door onbevoegd personeel.
Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van
de spoelcombinatie niet de corresponderende oppervlakken
beschadigt.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
LET OP
type WBLP
NL
Raak de magneetkop niet aan, om persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur te voorkomen. Ook bij normaal
gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen
voor bescherming tegen onbedoeld contact.
Raadpleeg voor onderhoud het I&M-blad van de magneetafsluiter.
Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar (neem contact met
ons op). Neem in geval van problemen tijdens installatie of
onderhoud, of als er sprake is van onduidelijkheden, contact
op met ons of met een van onze vertegenwoordigers.
Als de magneetafsluiter niet werkt:
- Controleer of de elektrische belasting overeenkomt met
wat is aangegeven op het typeplaatje.
- Controleer de elektrische aansluitingen op de spoel.
- Controleer de geleiding van het spoelcircuit zoals met
inkapseling van type m, de thermale beveiliging in geval
van een bedieningsfout, is voorzien voor AC/DC door een
thermale uitschakeling integraal met de spoel.
LET OP: voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden
moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter
drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte
afvoeren.
DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN
MAGNEETKLEP OP SPOEL:
Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende
gekwalif ceerd personeel.
Draai de vier bouten los en verwijder het deksel.
Maak de elektrische draden los en verwijder de spoel.
Voor hermontage voert u de stappen in omgekeerde volg-
orde uit.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemon-
teerd, omdat het huis en de interne onderdelen deel uitmaken
van het magnetisch circuit.
Bout 1 vervangen: gebruik alleen bouten met een minimale
treksterkte van 700 N/mm2.
Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij
de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen
en dient de gebruiker hiervoor te zorgen.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
GEBRUIK
ONDERHOUD
526588-001
1312
526588-001
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.