ASCO European Instruction Manual: Series SC Spade Plug Connector Manuals & Guides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Low power solenoid operator - spade plug connector (SC-M12-I)
ASCO components are intended to be used only within the tech­nical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Maximum ambient and uid temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise stated on the nameplate. CAUTION:
• Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
• These solenoids are intended for use on clean dry air or inert gas, ltered to 50 micrometers or better.
• The dew point of the media should be at least 10 degrees Celsius below the minimum temperature of any part of the clean air/inert gas system to prevent freezing.
• Lubricated air should be compatible with Buna-N elastomers. Di-ester oils may cause operational problems.
• Do not use solenoid as a lever.
The equipment has spade plug connectors according to ISO-4400/EN 175301-803-A and meets IP-65 according to IEC-529 when properly assembled. Wiring must be made by trained personnel and comply with local and national regulations for the installation of electrical equipment. Remove connector cover. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminal block. Replace connector cover and press until a ‘click’ is heard. Tighten the central screw to specied torque to ensure proper gasket compression. CAUTION:
1. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage to or premature failure of the coil.
Before pressurising the system, rst carry out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
The solenoids are approved for continuous duty service. To pre­vent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system.
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL INSTALLATION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
GB
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi ­tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identication of parts.
1. Unscrew central connector screw and remove connector assembly.
2. Unscrew retaining nut from top of solenoid base sub-assembly.
3. Remove O-ring, coil and spring washer from solenoid base sub-assembly.
4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve, torque according to torque chart.
2. Replace spring washer, coil and O-ring, torque retaining nut according to torque chart.
3. Replace connector, and torque central connector screw according to torque chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
The SC solenoid assembly is designed in accordance with the International Electric Codes IEC-335 and IEC-529. A sep­arate Declaration of Incorporation relating to EEC Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential require­ments of the EMC Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request.
MAINTENANCE
SOLENOID DISASSEMBLY
SOLENOID REASSEMBLY
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse - connecteur (SC-M12-I)
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne. L’identication s’effectue en faisant précéder le code du préxe SC. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique.
Les séries SC sont des têtes magnétiques à basse tension avec connecteurs. L’enveloppe de la tête magnétique est en époxy. L’électrovanne SC est fournie entièrement équipée, c’est-à­dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc­tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen­tation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. La température ambiante maximale et la température du uide est de -40/+60 degrés Celsius sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique. ATTENTION:
• Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les letages mâles an d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Ces têtes magnétiques doivent être utilisées avec de l’air sec ou du gaz inerte propre, ltré jusquà 50 micromètres ou mieux encore.
• Le point de rosée du média devrait être d’au moins 10 degrés Celsius en dessous de la température minimale de n’importe quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte an d’éviter la congélation.
• L’air lubrié doit être compatible avec les élastomères Buna-N. Les huilesester peuvent engendrer des problèmes de fonc­tionnement.
• Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier.
L’appareil est équipé de connecteurs qui répondent aux normes ISO-4400/EN 175301-803-A et IP-65 conformément à IEC-529 lorsqu’il est installé correctement. Le câblage doit être effectué par du personnel qualié et être conforme à la réglemen­tation locale et nationale en matière d’installation d’équipement électrique. Ôter le couvercle du connecteur. Insérer les ls par le presse-étoupe et connecter les ls au bloc des bornes. Replacer le couvercle du connecteur et appuyer jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre. Serrer la vis centrale selon le schéma de couple spécié an de garantir une compression parfaite du joint d’étanchéité. ATTENTION:
1. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la plage électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défail­lance.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
GENERALITES
DESCRIPTION
MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FR
Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête ma­gnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la vanne sur son système.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants ofciels. ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Dévisser la vis centrale du connecteur et ôter le montage du connecteur.
2. Dévisser l’écrou de maintien de la partie supérieure du sous ensemble de base de la tête magnétique.
3. Ôter le joint torique, la bobine et la rondelle élastique du ressort hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique.
4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique de l’électrovanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-en­semble de base de la tête magnétique sur l’électrovanne, raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le joint torique, raccorder l’écrou de maintien selon le schéma de couple.
3. Replacer le connecteur et raccorder la vis centrale du connecteur selon le schéma de couple.
4. La tête magnétique peut être tournée à 360° an de sélec­tionner la position la plus adéquate pour l’entrée du câble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique SC est réalisé selon les Codes électriques internationaux IEC-335 et IEC-529. Conformément à la Directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce p roduit est c onform e aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une décla­ration de conformité peut être fournie sur simple demande.
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären, niedrige
Leistungsaufnahme, Flachsteckeranschlüsse (SC-M12-I)
Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spe­zischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz SC. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Bei der Baureihe SC handelt es sich um Magnetköpfe mit Flachsteckeranschlüssen. Das Magnetgehäuse besteht aus Expoxydharz. Das druckfeste Magnetventil SC ist als Kompletteinheit beste­hend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind n ur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Die maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt
-40/+60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist. ACHTUNG:
• Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen, um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet wer­den, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
• Diese Magnetköpfe dienen für den Einsatz in Verbindung mit trockener Luft oder Schutzgas nach Filtration bis auf 50 Mikrometer oder besser.
• Der Taupunkt der Medien sollte mindestens 10 Grad Cel­sius unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern.
• Die schmierstoffhaltige Luft sollte mit Perbunan-Elastomeren verträglich sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursa­chen.
• Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden.
Das Gerät ist mit Flachsteckeranschlüssen nach ISO 4400/ EN 175301-803-A versehen und entspricht, bei korrektem Zusammenbau, Schutzart IP65 nach IEC-529. Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung mit den lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von elek­trischen Geräten durchgeführt werden. Gerätesteckdosendeckel entfernen. Drähte durch die Kabelverschraubung führen und mit der Klemmenleiste verbinden. Gerätesteckdosendeckel wieder anbringen und drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Zentrale Schraube entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen, um einen ordnungsgemäßen Druck auf die Dichtung zu gewährleisten. ACHTUNG:
1. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri­sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHE INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
BETRIEBSANLEITUNG
DE
Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermei­dung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli­chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammen­gebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions­zeichnungen zu identizieren.
1. Zentrale Gerätesteckdosenschraube lösen und Geräte­steckdose entfernen.
2. Sicherungsmutter von der Oberseite der Haltemutter lösen.
3. Dichtungsring, Spule und Federscheibe von Haltemutter entfernen.
4. Haltemutter von Ventil losschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions­zeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch­wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das Ventil schrauben und entsprechend den Angaben im Dreh­momentdiagramm anziehen.
2. Federscheibe, Spule und Dichtungsring wieder anbringen und Sicherungsmutter entsprechend den Angaben im Dreh­momentdiagramm anziehen.
3. Gerätesteckdose wieder anbringen und zentrale Geräte­steckdosenschraube entsprechend den Angaben im Dreh­momentdiagramm anziehen.
4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die gün­stigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher­zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe SC erfüllt die Normen IEC-335 und IEC-529. Eine separate Konformitätsbescheinigung in bezug auf die EWG Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennum­mer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide de baja potencia - conector enchufable (SC-M12-I)
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identicación se realiza mediante el prejo SC. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide.
La Serie SC está formada por solenoides de baja potencia con conectores desenchufables. La caja del solenoide está construida con resina. La válvula del solenoide SC puede suministrarse como una unidad completa, formada por el solenoide homologado y una válvula o como un operador solenoide separado que se montará durante la instalación.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. La temperatura ambiente y del uido máxima es -40/+60 grados Celsius a menos que se especique otra cosa en la placa de características. PRECAUCION:
• Aplique un compuesto de tubería con moderación sobre la rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren en el sistema.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
• Estos solenoides están diseñados para utilizarse solamen­te en aire limpio o gas inerte, ltrado a 50 micrómetros o superior.
• El punto de rocío del medio debe estar al menos 10 grados Celsius por debajo de la temperatura mínima de cualquier pieza del sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación.
• El aire lubricado debe ser compatible con los elastómetros Buna-N. Los aceites diéster pueden causar problemas de operación.
• No utilice el solenoide como palanca.
El equipo tiene conectores desenchufables que cumplen la normativa ISO-4400/EN 175301-803-A e IP-65 según IEC-529 cuando se instalan correctamente. El cableado debe ser realizado por personal formado y debe cumplir las normativas locales y nacionales de instalación de equipos eléctricos. Retire la cubierta del conector. Inserte los cables a través del prensaestopas de cables y conecte los cables al bloque terminal. Vuelva a colocar la cubierta del conector y presione hasta oir un ‘clic’. Apriete el tornillo central según el cuadro de apriete para asegurar una correcta compresión de la guarnición. PRECAUCION:
1. La carga eléctrica debe estar dentro del rango estable­cido en la placa de características. Si no se mantiene el rango eléctrico correspondiente a la categoría de la bobina, pueden producirse daños o fallos prematuros en la bobina.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
GENERAL
DESCRIPCION
INSTALACION
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PUESTA EN MARCHA
ES
Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio continuado. Con el n de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu­raleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Desatornille el conector central y retire el conjunto del conector.
2. Desatornille la tuerca de sujeción de la parte superior del conjunto de la base del solenoide.
3. Retire la junta, bobina y arandela resorte del conjunto de la base del solenoide.
4. Desatornille el conjunto de la base del solenoide de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base del solenoide en la válvula y apriete según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar la arandela resorte, bobina y junta, apriete la tuerca de sujeción según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conector y apriete el tornillo del conector central según el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio­namiento.
El conjunto del solenoide SC está diseñado según las Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 e IEC-529. 3 Hay disponible, a solicitud, una declaración de incorporación separada relativa a la EEC Directiva 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modi­caciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/ CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
123620-055 Rev A ECN 266670
Page 1 of 2 www.asco.com
Modied on 30-01-2017
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a basso consumo - connettore a spada (SC-M12)
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identi­cazione avviene mediante il presso SC. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
La Serie SC comprende teste magnetiche a basso consumo con connettori a spada. La custodia è in resina epossidica. L’elettrovalvola SC è disponibile sia come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma da montare al momento dell’installazione.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. La temperatura ambiente massima è -40/+60°C salvo diversa indicazione sulla targhetta. ATTENZIONE:
• Applicare ai letti maschi del tubo la mescola per tubi in quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
• Queste teste magnetiche sono previste per l’uso con aria asciutta pulita o gas inerte, ltrata a 50 micrometri o meglio.
• Il punto di rugiada dei uidi deve essere di almeno 10 gradi centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi par­te del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’aria lubricata dovrebbe essere compatibile con gli ela­stomeri Buna-N. Gli oli diesteri possono provocare problemi operativi.
• Non fare leva con il solenoide.
Le valvole sono munite di connettori a spada in conformità alla ISO-4400/EN 175301-803-A ed hanno classe di protezione IP­65 secondo la IEC 529 quando sono correttamente montate. Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualicato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di impianti elettrici. Smontare il coperchio del connettore. Inserire i conduttori attraverso il passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio del connettore e premere no a sentire uno scatto. Serrare la vite centrale con la coppia indicata per garantire la giusta compressione della guarnizione. ATTENZIONE:
1. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il man­cato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per pre­venire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
IT NL
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di dell’e­lettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funziona­mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare vite centrale del connettore e smontare gruppo connettore.
2. Svitare il dado di ritenuta dalla cima del sottogruppo di base del solenoide.
3. Smontare l’anello di ritenuta, la bobina e la ghiera dal sotto­gruppo di base del solenoide.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu­zione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base del solenoide sulla valvola e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare la ghiera, la bobina e l’anello di ritenuta, serrare il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il connettore e serrare la vite centrale del connet­tore secondo la tabella delle coppie.
4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso cavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
La testa magnetica SC è conforme alle Norme Elettriche Internazionali IEC-335 e IEC-529. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della
Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modiche nonché
alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop met laag verbruik en stekeraansluiting (SC-M12-I)
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aan­vullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel SC geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
Magneetkoppen van de SC-serie hebben een laag verbruik en stekeraansluitingen. Het spoelhuis is gemaakt van epoxyhars. De SC-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is
-40/+60 graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. LET OP:
• Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.
• Deze magneetkoppen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met schone droge lucht of inert gas, gelterd op 50 micrometer of beter.
• Het dauwpunt van het medium moet ten minste 10 graden Celsius onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
• De gesmeerde lucht mag geen Buna-N elastomeren aantas­ten. Het gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruik de magneetkop niet als hefboom.
De magneetkop is voorzien van een stekeraansluiting vol­gens ISO-4400/EN 175301-803-A zodat bij juiste montage de dichtheidsklasse IP-65 conform IEC-529 kan worden verkregen. De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren van elektrische apparatuur. Verwijder het stekerdeksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op het aansluitblok aan. Druk het stekerdeksel weer op zijn plaats en luister of u een ‘klik’ hoort. Draai de centrale schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. LET OP:
1. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het type-plaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel bekorten.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waar­bij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
IN GEBRUIK STELLEN
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoel­huis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom­standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve­onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de schroef van de steker los en verwijder daarna de gehele steker.
2. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de kopstuk/deksel-combinatie.
3. Verwijder de O-ring, de spoel en de veerring van de kopstuk deksel-combinatie.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van de afsluiter af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaar­dig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
2. Plaats de veerring, de spoel en de O-ring weer terug en draai de bevestigingsmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de steker en draai de centrale schroef van de steker met het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
De SC-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International Electric Code’-normen IEC-335 en IEC-529. Een aparte fabrikanten­verklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/ EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
SC-M12-I
1
C
2
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Nut with push button
2. O-ring, retaining nut
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
FR DESCRIPTION
1. Ecrou avec bouton-poussoir
2. Joint torique, écrou de maintien
3. Bobine & che signalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sous-ensemble de base de la tête magnétique
DE BESCHREIBUNG
3
A 20 ± 3 175 ± 25 B 0,6 ± 0,2 5 ± 2 C 10 ± 1 90 ± 10
TORQUE CHART
1. Mutter mit Drucktaste
2. Dichtungsring, Sicherungsmutter
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES DESCRIPCION
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta, tuerca de retención
4
B
5
3. Bobina y placa de características
4. Conjunto del conector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
IT DESCRIZIONE
1. Dado con pulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Bobina e targhetta
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6
A
6. Sottogruppo di base del solenoide
NL BESCHRIJVING
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Spoel met typeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
123620-055 Rev A ECN 266670 Page 2 of 2 www.asco.com
Modied on 30-01-2017
Loading...