sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identication is made by prex IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for
installing and maintaining the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European
Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme:
IECEx 02. EC type examination certificate
KEMA 98ATEX2544X and IECEx certicate
IECEx KEM08.0017X are in compliance with
International and European standards:
ATEX
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013
EN 60079-11 : 2012
ASCO™ components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. These
solenoid valves are intended for installation in
potentially explosive atmospheres, Groups II A,
II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group
G/D, category 2). The surface temperature
classication is T6/85°C.
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazardous
area is not permitted without the addition of
an approved and classied device (such as
barriers), located between the safe and the
hazardous area. The purpose of the safety
device is to protect the equipment located within
the hazardous area from current and voltage
surges, which might enter the system from
the energy sources located in the safe area.
In addition the wiring to the equipment installed
within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance
(R), inductance (L), capacitance (C), inductance
to resistance ratio (L/R) and screening. Due to
redundant blocking diodes the eective internal
inductance and capacitance of the solenoid are
neglibly small. To make the electrical connection to the spade plug connector, strip the outer
insulation of the cable back over approximately
30 mm and the insulation from the leads over 5
mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm
or Ø 8-10 mm depending on cable diameter.
Insert cable through the compression screw,
washer, sealing ring and connector housing
and connect wires to the terminal block. Place
terminal block into connector housing and assemble connector cover. Note that the cover
must be pressed properly to the connector
until a ‘click’ is heard. The terminal block can
be mounted in four dierent positions to select
the most favourable position for the cable entry.
Assemble the sealing ring, washer and tighten
the compression screw into the connector housing in such a manner that the seal ts tightly
around the cable. Position connector gasket,
place connector over coil spades and tighten
the central screw to specied torque to ensure
proper gaskets compression. The coil itself can
be rotated 360° to select the most favourable
position for the cable entry.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range:
24 VDC +/- 10%.
Minimum series resistance required:
200 Ohms.
Maximum allowable system leakage current:
1 mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow the calculation of the loop current for the
ASCO™ intrinsically safe solenoid.
Denitions:
V
The supply voltage to the
supply
barrier.
T
The ambient temperature
ambient
in degrees C.
R
The maximum barrier end to
barrier
end resistance.
R
The maximum resistance in
loop
lead wire
R
The resistance of the solenoid
coil
coil at Tambient
R
= 104 Ω
coil
I
Loop current in the circuit:
loop
I
=
loop
This current must always be greater than or
equal to 28mA for proper operation fo the
solenoid valve.
Electrical load must be within the range stated
on the nameplate. Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil. It
will also invalidate the approval. If the solenoid
is used in a gas and/or dust environment, the
risk of electrostatic discharge shall be avoided.
CAUTION
r
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can
become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing
accidental contact. To prevent electrostatic
hazard, clean coil surface only with a damp
cloth. Do not use solvents.
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare
parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact
Emerson or authorize representatives.
CAUTION: Before servicing the solenoid valve,
turn o electrical power, depressurize valve and
vent uid to a safe area.
Solenoid must be fully reassembled as the
housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts
by the user, the traceability of the nal product
can not be guaranteed by Emerson. Wrong
assembly will invalidate the approval.
For additional information visit our internet
site: Emerson.com/ASCO
SERVICE
MAINTENANCE
q
GB
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
SERIES
ISSC-MXX
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
GBDESCRIPTION
1. Nut
2. Nameplate, retaining
3. Connector assembly
4. Coil
5. Washer, spring
6. Cartridge assembly
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, seat
FRDESCRIPTION
1. Ecrou
2. Plaque signalétique,
maintien
3. Montage du connecteur
4. Bobine
5. Rondelle élastique, ressort
6. Montage de la cartouche
7. Joint torique, cartouche
8. Joint torique, siège
DEBESCHREIBUNG
1. Mutter
2. Typenschild, Halter
3. Gerätesteckdose
4. Magnetspule
5. Federscheibe
6. Einsatzbaugruppe
7. Dichtungsring, Einsatz
8. Dichtungsring, Ventilsitz
ITDESCRIZIONE
1. Dado
2. Targhetta / di tenuta
3. Gruppo connettore
4. Bobina
5. Rondella, molla
6. Gruppo cartuccia
7. Anello di ritenuta, cartuccia
8. Anello di ritenuta, sede
NLBESCHRIJVING
1. Moer
2. Bevestigingstypeplaatje
3. Steker
4. Spoel
5. Veerring
6. Cartridge
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, klepzitting
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 1 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
+
+
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée en faisant
précéder le préxe IS devant le numéro de catalogue. Reportezvous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
Les électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive européenne 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen
CE de type certicat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certicat IECEx
KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales
et européennes:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus an d’être installés dans des atmosphères
potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz,
vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le
classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage eectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
ltrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne eective du solénoïde sont très faibles.
Pour eectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez
environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des ls sur
5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Ø 6-8 mm ou
Ø 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la
vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du
connecteur, puis raccordez les ls au bloc de la borne. Placez le bloc
des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle
du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement
le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible.
Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions diérentes
an de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de
câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis
de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce
que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité
du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et
serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple an d’assurer
la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de
tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION ELECTRIQUE
(ISSC – MXX)
MONTAGE
r
q
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement:
24 VCC +/- 10%.
Résistance série minimum exigée: 200 Ohms.
Courant de fuite du système admissible maximum: 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
V
La tension d’alimentation vers la barrière.
supply
T
La température ambiante en degrés C.
ambient
R
La résistance de bout en bout maximum
barrier
de la barrière.
R
La résistance maximum du l de plomb
loop
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne
coil
à T
R
= 104 Ω
coil
I
Courant de boucle dans le circuit:
loop
I
=
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou
poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques
de décharge électrostatique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher
le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des
conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité statique,
nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chion
humide. Ne pas utiliser de solvants.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in
case of doubt please contact Emerson or authorize representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le
uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le
circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
ambient
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie
2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EGBaumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx
Zertikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen
und europäischen Standards des IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig.
Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube
der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberächen-temperatureinstufung ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden
ist die eektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs
vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose
äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der
Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit
Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser wählen.
Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerätesteckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste
anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse
einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der
Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste
kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube
in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung
das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen,
Gerätesteckdose auf die Spulenachstecker aufsetzen und Schraube
in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen
korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360
Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung
gewählt werden kann.
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO™ Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
V
Versorgungsspannung zur Barriere.
supply
T
Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
ambient
R
Maximaler End-zu-End-Widerstand der
barrier
Barriere.
R
Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
loop
R
Widerstand der Magnetspule bei Tambient
coil
R
= 104Ω
coil
I
Schleifenstrom im Stromkreis:
loop
I
=
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um
einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der
Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum
frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch
die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/
oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen
Entladung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte
die Spulenoberäche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und
die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der
Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da
der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht
werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit
des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
ANSCHLUSSWERTE
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso IS al numero
di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02.
Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx
certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme inter nazionali ed europee:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide IS
in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo
approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e
quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di
proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da
sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di
energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono
rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza
(L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e
schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza
interna eettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili.
Per realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia,
spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai
conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di Ø 6-8
mm o Ø 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il cavo
attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta e la
sede del connettore e collegare i li alla morsettiera. Collocare la
morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio.
Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul
connettore no a che non si senta uno scatto. È possibile montare
la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella
più favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la
rondella e stringere la vite a compressione nella sede del connettore
in modo che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la
guarnizione del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle
della bobina e stringere la vite centrale secondo la coppia specicata
per garantire la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina
può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più
favorevole per l’ingresso del cavo.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(ISSC – MXX)
GENERALE
r
q
IT
Range di tensione di funzionamento nominale: 24 VDC +/- 10%.
Resistenza di serie minima richiesta: 200 Ohm.
Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO™.
Denizioni:
V
supply
T
ambient
centigradi.
R
barrier
un’estremità all’altra.
R
loop
R
La resistenza della bobina solenoide a
coil
T
R
coil
I
Corrente di circuito:
loop
I
=
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al ne di
evitare rischi elettrostatici, pulire la supercie della bobina usando
esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson™ o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far
satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse
eettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson™ non può garantire
la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
SPECIFICHE ELETTRICHE
La tensione di alimentazione alla barriera.
La temperatura ambiente espressa in gradi
La massima resistenza della barriera da
La massima resistenza nel conduttore.
ambient
= 104 Ω
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van
de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02.
EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certicaat IECEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en
Europese normen:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen,
dampen, nevels en stoen (groep G/D, categorie 2). De oppervlaktetemperatuurklasse is T6/85°C.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in
de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke normen
voor weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit (C), de
verhouding tussen zelnductie en weerstand (L/R) en afscherming.
Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de eectieve
interne zelnductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop
verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30
mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel,
en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type
afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter
van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring
en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats
het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let
op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort.
U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden
gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai
de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting
strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw
de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale
schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting
voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat
de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor
de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO™.
Denities:
V
T
ambient
R
barrière.
R
R
T
R
I
loop
I
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op
elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd
met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te
voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan
dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het
medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de
magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
Emerson.com/ASCO
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II
de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02.
Certicado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx
certicado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las
normas internacionales y europeas:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después
de válvulas de solenoide están diseñados para ser instalados en
atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases,
vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La
clasicación de temperatura en la supercie es T6/85°C.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían
entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la
zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona
peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto
a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de
inductancia a resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de
bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas
del solenoide son irrelevantes. Para hacer la conexión eléctrica
del conector desenchufable, pele el aislamiento exterior del cable
hacia atrás unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 5 mm.
Seleccione el diámetro adecuado de la arandela de sellado (Ø 6-8
mm o Ø 8-10 mm) dependiendo del diámetro del cable. Introduzca
el cable a través del tornillo de compresión, la arandela, la junta
de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque
de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico
del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe
ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se
oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro
posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable
para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y
apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector
de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del
cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre
las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro
de apriete especicado para asegurar la correcta compresión de las
guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar
la posición más favorable para la entrada del cable.
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
(ISSC – MXX)
GENERAL
r
q
ES
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal: 24 VCC +/- 10%.
Resistencia en serie mínima requerida: 200 Ohmios.
Corriente de fuga del sistema máxima permitida: 1 mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de
corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.
Deniciones:
V
Tensión de alimentación a la barrera.
supply
T
Temperatura ambiente en grados C.
ambient
R
Resistencia máxima de extremo a extremo de
barrier
la barrera.
R
Resistencia máxima en el hilo
loop
R
La resistencia de la bobina del solenoide a
coil
T
R
= 104 Ω
coil
I
Corriente de lazo en el circuito:
loop
I
=
loop
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un
funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la
placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la
electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben
evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto acci dental.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la supercie de
la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula
y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe
ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas
internas completan el circuito magnético. En el caso de tener
que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de
control del producto nal no puede ser garantizada por parte de
Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
ambient
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/lågeekts styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx
Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X
och IECEx certikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse
med internationella och europeiska standarder:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller
II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori
2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. Applicering av IS-spolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från
energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör kabelledningen till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
eektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbara. För att utföra den elektriska anslutningen till spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen på kabeln ungefär 30
mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig
tätningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm beroende på kabelns diameter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring
och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera
terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns
skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot
konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i
fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma
positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och
dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att
tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning,
placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala
skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskompression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest
gynnsamma positionen för kabelns ingång.
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
(ISSC – MXX)
ALLMÄNT
r
q
SE
Nominellt område för driftsspänning: 24 VDC +/- 10%.
Minsta seriemotstånd som krävs: 200 Ohms. Maximalt tillåtet
systemläckage av ström: 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO™ verkligt säkra solenoid.
Denitioner:
V
T
R
R
R
R
I
I
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rät
drift av solenoidventilen.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig
miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
solenoiden. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om
solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga
elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk.
Använd inte lösningsmedel.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar nns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant.
SE UPP Före service på solenoidventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Solenoiden
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar
kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Tillförsel av spänning till barriären.
supply
Omgivande temperatur i grader C.
ambient
Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
barrier
Maximalt motstånd i blytråd.
loop
Magnetspolens motstånd vid T
coil
= 104 Ω
coil
Strömbuk i kretsen
loop
=
loop
VARNING
SERVICE
UNDERHÅLL
ambient
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
ISSC-MXX
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
SERIES
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ESDESCRIPCION
1. Tuerca
2. Placa de identicación,
sujeción
3. Conjunto del conector
4. Bobina
5. Arandela, resorte
6. Conjunto del cartucho
7. Junta, cartucho
8. Junta, asiento
SEBESKRIVNING
1. Mutter
2. Namnplåt, återhållande
3. Monteringssats för konnektor
4. Spole
5. Packning, fjäder
6. Monteringssats för patron
7. O-ring, patron
8. O-ring, säte
NOBESKRIVELSE
1. Mutter
2. Navneplate, feste
3. Koblingssammensetning
4. Spole
5. Skive, fjær
6. Kassettsammensetning
7. O-ring, kassett
8. O-ring, sete
PTDESCRIÇÃO
1. Porca
2. Placa de identicação,
xação
3. Conector
4. Bobina
5. Anilha, mola
6. Cartucho
7. Vedante, cartucho
8. Vedante, xação
DKBESKRIVELSE
1. Møtrik
2. Fabriksskilt
3. Kabelstik
4. Spole
5. Spændskive, fjeder
6. Anker føringsrør
7. O-ring, anker føringsrør
8. O-ring, sæde
FIKUVAUS
1. Mutteri
2. Arvokilpi, pidätin
3. Pistoke
4. Käämi
5. Aluslaatta, jousi
6. Ankkuriputki
7. O-rengas, istukka
8. O-rengas, alusta
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 3 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
+
+
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Egensikker/liten eekt spoleoperatør
(ISSC – MXX)
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen
for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran
katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
IS-spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det
Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx
02. EF typeprøvingssertikatet KEMA 98ATEX2544X og IECEx
sertikat IECEx KEM08.0017X er i samsvar med internasjonale og
europeiske standarder:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske
karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer
i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon
i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II BΩeller II C
gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overatetemperaturklassiseringen er T6/85°C.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler
for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området
er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassisert innretning (som
sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet
med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som benner seg
innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan
komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området.
I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor
det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand
(R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og
motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder
er spolens eektive interne induktans og kapasitans forsvinnende
små. For å foreta den elektriske koblingen til den spadeformede
stikkontakten, fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen
og 5 mm av isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Ø
6-8 mm eller Ø 8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn
kabelen gjennom kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og
koblingshus og koble ledningene til kabelhodet. Plasser kabelhodet i koblingshuset og sett sammen koblingsdekslet. Merk deg at
dekslet må trykkes forsvarlig mot koblingen til det høres et ‘klikk’.
Kabelhodet kan monteres i re forskjellige posisjoner slik at den
mest fordelaktige kan velges for kabelinngangen. Sett sammen
tetningsringen, pakningen og stram til kompresjonsskruen inn i
koblingshuset på en slik måte at ringen passer tett rundt kabelen.
Plasser koblingspakningen, plasser koblingen over spolespadene
og stram til sentralskruen til spesisert moment for å sørge for
riktig kompresjon på pakningene. Selve spolen kan roteres 360°
for å velge den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
r
q
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Nominelt område for driftsspenningen: 24 VDC +/- 10%.
Minimumskrav til seriemotstand: 200 Ohm.
Største tillatte lekkasjestrøm i systemet: 1 mA.
Beregninger for egensikker spole
De følgend e bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere
sløyfestrømmen for ASCO™ egensikker spole.
Denisjoner:
V
Matespenningen til sperren.
supply
T
Omgivelsenes temperatur i grader C.
ambient
R
Største sperremotstand fra ende til ende.
barrier
R
Største motstand i ledningen.
loop
R
Motstanden i spolen ved Tambient
coil
R
= 104 Ω
coil
I
Sløyfestrøm i kretsen:
loop
I
=
loop
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 28 mA for at
magnetventilen skal fungere som den skal.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for
klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig
svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom
solenoiden er brukt i et gass og/eller støvete miljø, skal risikoen for
elektrostatisk utladning unngås.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overaten på spolen
kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes
for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å
ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av
og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område.
Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne
delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker
erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
NO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A
identicação é efectuada acrescentando o prexo IS ao código de
catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação
e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o
Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx:
IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e
IECEx certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme
internazionali ed europee:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de
identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação
em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases,
vapores, mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo G/D, categoria 2). A
classicação da temperatura da superfície é T6/85°C.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não
é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a
utilização de um dispositivo autorizado e classicado (como por
exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de
perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o
equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da
corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes
de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as
ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de
perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à
resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância
e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de
bloqueio, a ecácia da indutância e capacidade internas do solenóide
é demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector livre
do terminal, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e
50 mm do isolamento dos condutores. Seleccione o anel de vedação
adequado com Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do diâmetro
do cabo. Insira o cabo através do parafusos de compressão, anilha,
anel de vedação e invólucro do conector e ligue os os ao bloco de
terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do conector e
monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve carregar na
tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode ser montado
em quatro posições diferentes para seleccionar a posição mais
favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação e a anilha,
e aperte o parafuso de compressão no invólucro do conector para
que o vedante que bem apertado à volta do cabo. Posicione o
vedante do conector, coloque o conector nos terminais da bobina e
aperte o parafusos central à pressão especicada para assegurar a
compressão correcta dos vedantes. A bobina pode ser rodada 360°
para seleccionar a posição mais favorável para a entrada do cabo.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
(ISSC – MXX)
r
q
Nível de tensão nominal de funcionamento: 24 VDC +/- 10%.
Resistência mínima necessária – 200 Ohms. Corrente máxima
permitida do sistema – 1 mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente
de ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO™.
Denições:
V
T
R
R
R
R
I
I
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 28mA para o
funcionamento correcto da válvula solenóide.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar
ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a
electroválvula for utilizada num ambiente de gas e/ou poeira, então
o risco de carga electroestática deve ser evitado.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente
electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano
húmido. Não utilize solventes.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a Emerson ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido
para uma área segura.
O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o
invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No
caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não pode ser garantido pela Emerson.
Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
Emerson.com/ASCO
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
A voltagem de alimentação da barreira.
supply
A temperatura ambiente em graus C.
ambient
A barreira máxima até à resistência nal.
barrier
A resistência máxima no o condutor
loop
A resistência do solenóide à Tambiente
coil
= 104Ω
coil
Corrente de ciclo no circuito
loop
=
loop
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO
MANUTENÇÃO
PT
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen.
Identikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret.
Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
’IS’- magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse
med Annex II i European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema:
IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2544X og
IECEx certikat IECEx KEM08.0017X er i overensstemmelse med
internationale og europæiske standarder:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for
de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med
producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer,
dvs. gruppe IIA-, IIB- eller IICΩgasser, dampe, dug eller støv (gruppe
G/D, kategori 2). Overadetemperaturklassikationen er T6/85°C.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten
i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt
og klassiceret enhed (f.eks. diodeafspærringer) placeret mellem
det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden
er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område,
mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra
energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal
ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte
krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C),
induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af
redundant blokerende dioder er magnetens eektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt lille. For at udføre den elektriske
forbindelse til kabelstikket skal du asolere den yderste isolering på
kablet ca. 30 mm ned og ledningsisoleringen asoleres ca. 5 mm
ned. Vælg den rigtige forseglingsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm,
afhængigt af kabeldiameteren. Indsæt kablet gennem kompressionsskruen, spændskiven, forseglingsringen og muehuset, og
forbind ledningerne med klemmeblokken. Placér klemmeblokken
i muehuset, og saml muelåget. Bemærk, at låget skal trykkes
godt på muen, til man hører et klik. Klemmeblokken kan monteres
i re forskellige positioner, så du kan vælge den bedste position til
kabelindgangen. Saml forseglingsringen og spændskiven, og stram
kompressionsskruen i muehuset på en sådan måde, at forseglingen
sidder stramt omkring kablet. Placér forbindelsesmellemstykket,
placér muen over spolespidserne, og stram den centrale skrue
til det specicerede moment for at sikre en korrekt mellemstykkestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at vælge den mest
favorable position for kabelindgangen.
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af
lokalstrømmen til ASCO™ indre sikkerhedsmagnet.
Denitioner:
V
T
R
R
R
R
I
I
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 28mA for at
give korrekt drift for magnetventilen.
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet
på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske
område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre
godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i en gas og/eller støvet
miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man
må kun rengøre spoleoveraden med en fugtig klud for at forhindre
elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge
af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de
indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem
under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt
da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert
område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre
dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af
reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det
endelige produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: Emerson.com/ASCO.
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Magneettiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
’IS’- magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU
liitteen II ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen
KEMA 98ATEX2544X ja IECEx todistus IECEx KEM08.0017X noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät
muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu
valmistajan tai edustajan kanssa. magneettiventtiilit on tarkoitettu
käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän IIA ,
IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka
2). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella
alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen
alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta
(kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella
alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä
järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi
vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää
täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C),
induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta
koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan
tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet.
Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen poistamalla kaapelin ulointa
eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 5 mm:n
matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta riippuen oikea tiivisterengas
Ø 6-8 mm tai Ø 8-10 mm. Työnnä kaapeli puristusruuvin, aluslaatan,
tiivisterenkaan ja pistokekotelon läpi ja liitä johdot riviliittimeen.
Aseta riviliitin pistokekoteloon ja laita pistokkeen kansi paikalleen.
Huomaa, että kansi on painettava kunnolla pistokkeeseen kunnes
kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan asentaa neljään eri asentoon,
jolloin kaapelille voidaan valita paras mahdollinen sisäänvientiasento.
Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta ja kiristä puristusruuvi pistokekoteloon siten, että tiiviste asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta
pistokkeen tiiviste paikalleen, aseta pistoke käämin litteäliittimien
päälle ja varmista tiivisteiden oikea puristus kiristämällä keskiruuvia
määritettyyn kireyteen. Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin
kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento.
SÄHKÖASENNUS
(ISSC – MXX)
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
r
q
FI
Nimellinen käyttöjännitealue: 24 VDC +/- 10 %.
Pienin vaadittu sarjavastus: 200 Ohmia
Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta: 1 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan
vaarattoman ASCO™-kelan silmukkavirta.
Määritelmät:
V
syöttö
T
ympäristö
R
energiavalli
R
silmukka
R
käämi
T
R
käämi
I
silmukka
I
silmukka
Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina
suurempi tai yhtäsuuri kuin 28 mA.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. Jos solenoidia käytetään kaasua ja/tai pölyä ympäristössä,
sähköstaattisen purkauksen riskiä on vältettävä.
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan
laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä
sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla
kankaalla. Älä käytä liuottimia.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa.
Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian
kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia.
Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli
olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö,
vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat
muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut
yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä.
Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
Emerson.com/ASCO
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Energiavallille tuleva syöttöjännite.
Ympäristölämpötila °C:ssa.
Energiavallin suurin vastus päästä päähän.
Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
Solenoidin käämin vastus lämpötilassa
ympäristö
=104Ω
Piirissä kulkeva silmukkavirta:
=
VAROITUS
KÄYTTÖ
HUOLTO
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 4 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů IS odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx.
Es certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2544X a IECEx
certikát IECEx KEM08.0017X jsou v souladu s mezinárodními a
evropskými normami:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo
jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci
v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II C
obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasikace povrchové teploty je T6/85°C.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Před provedením elektrického připojení k
plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější
izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný
těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru
kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím
kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici.
Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko
konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru,
dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována
ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha
pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte
přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně
kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor
přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specikovaným
utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých
těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit
nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO™.
Denice:
V
napájecí
T
okolní
R
zábrany
R
smyčky
R
cívky
R
cívky
I
smyčky
I
smyčky
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 28mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození
nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane
neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou v plynu a/nebo používány
v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je
nutno se vyvarovat.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch
cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson
nebo autorizované zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní
díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede
výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
Emerson.com/ASCO
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Napájecí napětí k zábraně.
Teplota okolí ve stupních C.
Maximální odpor mezi konci zábrany.
Maximální odpor ve vodiči
Odpor cívky solenoidu při Tokolí
= 104 Ω
Smyčkový proud v obvodu:
=
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne IS zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i
schemat IECEx: IECEx 02. Certykat badania typu WE i IECEx
KEMA 98ATEX2544X certykat IECEx KEM08.0017X są zgodne z
normami międzynarodowymi i europejskimi:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub
IIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury powierzchni
to T6/85°C.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasykowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich
stykach, należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około
30 mm oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać
odpowiedni pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm,
w zależności od średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę
dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza,
po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić
listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać,
aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się
kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w czterech różnych
pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć
pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę dociskową
w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla.
Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić
śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym, aby
zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o 360°,
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu
obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego rmy ASCO™.
Denicje:
V
supply
T
ambient
Celsjusza (°C).
R
barrier
końcami bariery.
R
loop
kompensacyjnym.
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 28 mA.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne są gazów i/lub stosowane
w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania
elektrostatycznego.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie
elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko
wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i
części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku
wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje
identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Napięcie zasilania do bariery.
Temperatura otoczenia w stopniach
Maksymalna rezystancja między
Maksymalna rezystancja w przewodzie
Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
= 104 Ω
Prąd obwodowy w obwodzie:
=
UWAGA
OBSŁUGA
KONSERWACJA
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
ISSC-MXX
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
GR
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
CZPOPIS
1. Matice
2. Typový štítek, k připevnění
3. Sestava konektoru
4. Cívka
5. Podložka, pružina
6. Sestava kazety
7. Těsnicí kroužek, kazeta
8. Těsnicí kroužek, sedlo
PLOPIS
1. Nakrętka
2. Tabliczka znamionowa,
mocująca
3. Zespół złącza
4. Cewka
5. Podkładka, sprężysta
6. Zespół kasety
7. O-ring, kaseta
8. O-ring, gniazdo
HULEÍRÁS
1. Anya
2. Adattábla
3. Csatlakozószerelvény
4. Tekercs
5. Rugós alátét
6. Betétszerelvény
7. Betét tömítõgyûrûje
8. Fészek tömítõgyûrûje
GRΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Παξιμάδι
2. Πλάκα συγκράτησης και
πινακίδα
3. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης
σύνδεσης
4. Πηνίο
5. Ροδέλα ασφαλείας
6. Σύνολο πυρήνα
7. Τσιμούχα πυρήνα
8. Τσιμούχα έδρασης
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 5 of 6
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
Modied on 14-01-2020
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
+
+
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Gyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
A „IS”-mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai
irányelv II. függelékével és IECEx rendszer: IECEx 02. EKtípusvizsgálati tanúsítvány KEMA 98ATEX2544X és IECEx
tanúsítvány IECEx KEM08.0017X összhangban vannak a
nemzetközi és európai szabványok:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés
után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket
potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB vagy IIC
csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport,
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid
alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett,
ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt
(például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes
környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a
veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és
feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben
elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A
veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további
feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát
(L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás
arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns
záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ
induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A lapos
csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy
30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb.
5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. A kábel átmérõjétõl függõen
válassza a Ø 6–8 mm vagy Ø 8–10 mm nagyságú tömítõgyûrût.
Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn
és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a
kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és
szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot
megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc
négy különbözõ helyzetben szerelhetõ fel, így kiválasztható a
kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze
a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a
csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré
illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót
a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott
nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a
tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési
helyzetbe állítható.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
(ISSC – MXX)
LEÍRÁS
r
q
HU
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%.
Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm.
A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA.
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az
ASCO™ gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V
T
R
legnagyobb ellenállása
R
R
R
I
loop
I
loop
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében
ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 28 mA.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. Ha
a szolenoid használják egy gáz és/vagy a por környezetben, a
kockázata elektrosztatikus kisülés el kell kerülni.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság
veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa
a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az Emerson vagy hivatalos képviselõink segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az
elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos
helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört
alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon
követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a
jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
Emerson.com/ASCO
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και
συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα
IS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M
για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το
Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα:
IECEx 02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης KEMA 98ATEX2544X και
IECEx πιστοποιητικό IECEx KEM08.0017X είναι σύμφωνα με τα διεθνή
και ευρωπαϊκά πρότυπα:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα
συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή
ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για
εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων,
νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2).
Κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας T6/85°C.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την
τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας
ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης
ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός
της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης
του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές
τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η
καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει
να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την
επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς
αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων
αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για να κάνετε την
ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την εξωτερική
μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των
αγωγών, σε μήκος 5 mm. Επιλέξτε τον κατάλληλο στεγανοποιητικό
δακτύλιο O 6-8 mm ? Ψ 8-10 mm, a?άλογα με τη διάμετρο του καλωδίου.
Περάστε το καλώδιο μέσα από το συμπιεστικό κοχλιωτό κολάρο, τη
ροδέλα και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και το κέλυφος του κιβωτίου
σύνδεσης, και συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε
το μπλοκ ακροδεκτών μέσα στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης και
τοποθετήστε το κάλυμμα του κιβωτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα
πρέπει να πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης.
Το μπλοκ ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές
θέσεις, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του
καλωδίου. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα,
και σφίξτε το κοχλιωτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβωτίου
σύνδεσης, έτσι ώστε η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρω από το
καλώδιο. Τοποθετήστε τη φλάντζα του κιβωτίου σύνδεσης, τοποθετήστε
το κιβώτιο σύνδεσης πάνω στο μπλοκ ακροδεκτών και σφίξτε την κεντρική
βίδα με την ενδεδειγμένη ροπή σύσφιξης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη
συμπίεση της φλάντζας. Το ίδιο το πηνίο μπορεί να περιστραφεί κατά 360°,
ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου.
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος
βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO™.
Ορισμοί:
V
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη
supply
ασφαλείας.
T
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς
amb
Κελσίου.
R
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.
barrier
R
Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού.
loop
R
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε
coil
Tamb.
R
= 104 Ω
coil
I
Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα:
loop
I
=
loop
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 28 mA, για τη σωστή
λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας
του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του
πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson.Σε περίπτωση πou
ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο
περιβάλλον έκρηξης αερίου και/ή σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής
έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία
που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό
ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και
τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των
εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά
μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την
εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και
εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος
με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού
προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της Emerson.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet:
Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 6 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.