ASCO Series ISSC Solenoid Valve M12 Manual Reset Low Power ATEX Manuals & Guides [de]

This installation and maintenance instruction
+
sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex IS to the cata­logue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
The solenoid valves are designed in ac­cordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2544X and IECEx certicate IECEx KEM08.0017X are in compliance with International and European standards:
ATEX
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 EN 60079-11 : 2012
IECEx
IEC 60079-0 : 2011 IEC 60079-11 : 2011 IEC 60529 : 2001
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classication is T6/85°C.
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Ap­plication of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classied device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy par­ticular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the e󰀨ective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make the electrical connec­tion to the spade plug connector, strip the outer insulation of the cable back over approximately 30 mm and the insulation from the leads over 5 mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø 8-10 mm depending on cable diameter. Insert cable through the compression screw, washer, sealing ring and connector housing and connect wires to the terminal block. Place terminal block into connector housing and as­semble connector cover. Note that the cover must be pressed properly to the connector until a ‘click’ is heard. The terminal block can be mounted in four di󰀨erent positions to select the most favourable position for the cable entry. Assemble the sealing ring, washer and tighten the compression screw into the connector hous­ing in such a manner that the seal ts tightly around the cable. Position connector gasket, place connector over coil spades and tighten the central screw to specied torque to ensure proper gaskets compression. The coil itself can be rotated 360° to select the most favourable position for the cable entry.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range: 24 VDC +/- 10%. Minimum series resistance required: 200 Ohms. Maximum allowable system leakage current: 1 mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will al­low the calculation of the loop current for the ASCO™ intrinsically safe solenoid.
Denitions:
V
The supply voltage to the
supply
barrier.
T
The ambient temperature
ambient
in degrees C. R
The maximum barrier end to
barrier
end resistance. R
The maximum resistance in
loop
lead wire R
The resistance of the solenoid
coil
coil at Tambient
R
= 104 Ω
coil
I
Loop current in the circuit:
loop
I
=
loop
This current must always be greater than or equal to 28mA for proper operation fo the solenoid valve.
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a gas and/or dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided.
CAUTION
r
To prevent the possibility of personal or prop­erty damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents.
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A com­plete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorize representatives.
CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn o󰀨 electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the mag­netic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the nal product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit our internet site: Emerson.com/ASCO
SERVICE
MAINTENANCE
q
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
ISSC-MXX
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A B C
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
GB DESCRIPTION
1. Nut
2. Nameplate, retaining
3. Connector assembly
4. Coil
5. Washer, spring
6. Cartridge assembly
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, seat
FR DESCRIPTION
1. Ecrou
2. Plaque signalétique, maintien
3. Montage du connecteur
4. Bobine
5. Rondelle élastique, ressort
6. Montage de la cartouche
7. Joint torique, cartouche
8. Joint torique, siège
DE BESCHREIBUNG
1. Mutter
2. Typenschild, Halter
3. Gerätesteckdose
4. Magnetspule
5. Federscheibe
6. Einsatzbaugruppe
7. Dichtungsring, Einsatz
8. Dichtungsring, Ventilsitz
IT DESCRIZIONE
1. Dado
2. Targhetta / di tenuta
3. Gruppo connettore
4. Bobina
5. Rondella, molla
6. Gruppo cartuccia
7. Anello di ritenuta, cartuccia
8. Anello di ritenuta, sede
1. Moer
2. Bevestigingstypeplaatje
3. Steker
4. Spoel
5. Veerring
6. Cartridge
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, klepzitting
123620-347 Rev.B ECN 298891 Page 1 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
+
+
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu­lière I&M de l’électrovanne. L’identication est e󰀨ectuée en faisant précéder le préxe IS devant le numéro de catalogue. Reportez­vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive euro­péenne 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certicat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certicat IECEx KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales et européennes: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonc­tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec­trovannes sont conçus an d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage e󰀨ectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le ltrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne e󰀨ective du solénoïde sont très faibles. Pour e󰀨ectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des ls sur 5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du connecteur, puis raccordez les ls au bloc de la borne. Placez le bloc des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible. Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions di󰀨érentes an de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple an d’assurer la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION ELECTRIQUE
(ISSC – MXX)
MONTAGE
r
q
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement: 24 VCC +/- 10%. Résistance série minimum exigée: 200 Ohms. Courant de fuite du système admissible maximum: 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
V
La tension d’alimentation vers la barrière.
supply
T
La température ambiante en degrés C.
ambient
R
La résistance de bout en bout maximum
barrier
de la barrière. R
La résistance maximum du l de plomb
loop
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne
coil
à T
R
= 104 Ω
coil
I
Courant de boucle dans le circuit:
loop
I
=
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facile­ment accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chi󰀨on humide. Ne pas utiliser de solvants.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai­table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorize representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entiè­rement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utili­sateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
ambient
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetven­tils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EG­Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx Zertikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen und europäischen Standards des IECEx: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit poten­tiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberächen-temperatureinstufung ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die e󰀨ektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser wählen. Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerä­testeckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen, Gerätesteckdose auf die Spulenachstecker aufsetzen und Schraube in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
ELEKTRISCHE INSTALLATION
(ISSC – MXX)
EINBAU
r
q
Nennbetriebsspannungsbereich: 24 V= +/- 10%. Erforderlicher Mindestreihenwiderstand: 200 Ohm. Maximal zulässiger Systemleckstrom: 1 mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO™ Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
V
Versorgungsspannung zur Barriere.
supply
T
Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
ambient
R
Maximaler End-zu-End-Widerstand der
barrier
Barriere. R
Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
loop
R
Widerstand der Magnetspule bei Tambient
coil
R
= 104Ω
coil
I
Schleifenstrom im Stromkreis:
loop
I
=
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/ oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberäche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Strom­versorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile kom­plettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site: Emerson.com/ASCO
ANSCHLUSSWERTE
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante presso IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme inter ­nazionali ed europee: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G/D, catego­ria 2). La classicazione della temperatura di supercie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle ap­parecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna e󰀨ettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia, spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di Ø 6-8 mm o Ø 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il cavo attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta e la sede del connettore e collegare i li alla morsettiera. Collocare la morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio. Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul connettore no a che non si senta uno scatto. È possibile montare la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e stringere la vite centrale secondo la coppia specicata per garantire la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(ISSC – MXX)
GENERALE
r
q
IT
Range di tensione di funzionamento nominale: 24 VDC +/- 10%. Resistenza di serie minima richiesta: 200 Ohm. Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del­la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO™.
Denizioni:
V
supply
T
ambient
centigradi. R
barrier
un’estremità all’altra. R
loop
R
La resistenza della bobina solenoide a
coil
T
R
coil
I
Corrente di circuito:
loop
I
=
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al ne di evitare rischi elettrostatici, pulire la supercie della bobina usando esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson™ o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola sole­noide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse e󰀨ettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson™ non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO
SPECIFICHE ELETTRICHE
La tensione di alimentazione alla barriera.
La temperatura ambiente espressa in gradi
La massima resistenza della barriera da
La massima resistenza nel conduttore.
ambient
= 104 Ω
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betre󰀨ende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certicaat IE­CEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen­woordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen, dampen, nevels en sto󰀨en (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte­temperatuurklasse is T6/85°C.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor­komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke normen voor weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelnductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de e󰀨ectieve interne zelnductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort. U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(ISSC – MXX)
ALGEMEEN
r
q
NL
Nominale bedrijfsspanning: 24 VDC +/- 10%. Minimale serieweerstand: 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO™.
Denities:
V
T
ambient
R barrière. R R T
R
I
loop
I
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er on­duidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elek­trische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: Emerson.com/ASCO
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
De voedingsspanning aan de barrière.
supply
De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
De maximale weerstand van de gehele
barrier
De maximale weerstand in de aderdraad
loop
De weerstand van de magneetkopspoel bij
coil
= 104 Ω
coil
Kringstroom in de schakeling:
=
ambient
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 2 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de baja potencia
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo IS en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx certicado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las normas internacionales y europeas: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de caracte­rísticas. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de válvulas de solenoide están diseñados para ser instalados en atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura en la supercie es T6/85°C.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para hacer la conexión eléctrica del conector desenchufable, pele el aislamiento exterior del cable hacia atrás unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 5 mm. Seleccione el diámetro adecuado de la arandela de sellado (Ø 6-8 mm o Ø 8-10 mm) dependiendo del diámetro del cable. Introduzca el cable a través del tornillo de compresión, la arandela, la junta de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro de apriete especicado para asegurar la correcta compresión de las guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable.
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
(ISSC – MXX)
GENERAL
r
q
ES
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal: 24 VCC +/- 10%. Resistencia en serie mínima requerida: 200 Ohmios. Corriente de fuga del sistema máxima permitida: 1 mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.
Deniciones:
V
Tensión de alimentación a la barrera.
supply
T
Temperatura ambiente en grados C.
ambient
R
Resistencia máxima de extremo a extremo de
barrier
la barrera. R
Resistencia máxima en el hilo
loop
R
La resistencia de la bobina del solenoide a
coil
T
R
= 104 Ω
coil
I
Corriente de lazo en el circuito:
loop
I
=
loop
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc­trico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto acci dental. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la supercie de la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condicio­nes del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO
ambient
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/låge󰀨ekts styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X och IECEx certikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori
2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionstät utrustning. Applicering av IS-spolen i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör kabel­ledningen till den utrustning som installerats i det riskfyllda området tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans (L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den e󰀨ektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen försumbara. För att utföra den elektriska anslutningen till spad­pluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen på kabeln ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig tätningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm beroende på kabelns diame­ter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskom­pression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
(ISSC – MXX)
ALLMÄNT
r
q
SE
Nominellt område för driftsspänning: 24 VDC +/- 10%. Minsta seriemotstånd som krävs: 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av ström: 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO™ verkligt säkra solenoid.
Denitioner:
V
T
R R R
R
I
I
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rät drift av solenoidventilen.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän­nandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra solenoiden. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhan­dahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på solenoidventilen, slå av strömmen, gör ven­tilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Solenoiden måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Tillförsel av spänning till barriären.
supply
Omgivande temperatur i grader C.
ambient
Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
barrier
Maximalt motstånd i blytråd.
loop
Magnetspolens motstånd vid T
coil
= 104 Ω
coil
Strömbuk i kretsen
loop
=
loop
VARNING
SERVICE
UNDERHÅLL
ambient
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ISSC-MXX
3/2 TIPO PULL (TIRO) 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO) 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI
SERIES
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
3/2 TIPO PULL (TIRO) 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO) 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
TORQUE CHART
A B C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES DESCRIPCION
1. Tuerca
2. Placa de identicación, sujeción
3. Conjunto del conector
4. Bobina
5. Arandela, resorte
6. Conjunto del cartucho
7. Junta, cartucho
8. Junta, asiento
SE BESKRIVNING
1. Mutter
2. Namnplåt, återhållande
3. Monteringssats för konnektor
4. Spole
5. Packning, fjäder
6. Monteringssats för patron
7. O-ring, patron
8. O-ring, säte
NO BESKRIVELSE
1. Mutter
2. Navneplate, feste
3. Koblingssammensetning
4. Spole
5. Skive, fjær
6. Kassettsammensetning
7. O-ring, kassett
8. O-ring, sete
PT DESCRIÇÃO
1. Porca
2. Placa de identicação, xação
3. Conector
4. Bobina
5. Anilha, mola
6. Cartucho
7. Vedante, cartucho
8. Vedante, xação
DK BESKRIVELSE
1. Møtrik
2. Fabriksskilt
3. Kabelstik
4. Spole
5. Spændskive, fjeder
6. Anker føringsrør
7. O-ring, anker føringsrør
8. O-ring, sæde
FI KUVAUS
1. Mutteri
2. Arvokilpi, pidätin
3. Pistoke
4. Käämi
5. Aluslaatta, jousi
6. Ankkuriputki
7. O-rengas, istukka
8. O-rengas, alusta
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 3 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
+
+
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Egensikker/liten e󰀨ekt spoleoperatør
(ISSC – MXX)
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et ge­nerelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlike­holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
IS-spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx
02. EF typeprøvingssertikatet KEMA 98ATEX2544X og IECEx sertikat IECEx KEM08.0017X er i samsvar med internasjonale og europeiske standarder: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller den­nes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II BΩeller II C gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overatetem­peraturklassiseringen er T6/85°C.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassisert innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som benner seg innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens e󰀨ektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. For å foreta den elektriske koblingen til den spadeformede stikkontakten, fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 5 mm av isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn kabelen gjennom kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og koblingshus og koble ledningene til kabelhodet. Plasser kabelho­det i koblingshuset og sett sammen koblingsdekslet. Merk deg at dekslet må trykkes forsvarlig mot koblingen til det høres et ‘klikk’. Kabelhodet kan monteres i re forskjellige posisjoner slik at den mest fordelaktige kan velges for kabelinngangen. Sett sammen tetningsringen, pakningen og stram til kompresjonsskruen inn i koblingshuset på en slik måte at ringen passer tett rundt kabelen. Plasser koblingspakningen, plasser koblingen over spolespadene og stram til sentralskruen til spesisert moment for å sørge for riktig kompresjon på pakningene. Selve spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
r
q
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Nominelt område for driftsspenningen: 24 VDC +/- 10%. Minimumskrav til seriemotstand: 200 Ohm. Største tillatte lekkasjestrøm i systemet: 1 mA.
Beregninger for egensikker spole
De følgend e bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere sløyfestrømmen for ASCO™ egensikker spole.
Denisjoner:
V
Matespenningen til sperren.
supply
T
Omgivelsenes temperatur i grader C.
ambient
R
Største sperremotstand fra ende til ende.
barrier
R
Største motstand i ledningen.
loop
R
Motstanden i spolen ved Tambient
coil
R
= 104 Ω
coil
I
Sløyfestrøm i kretsen:
loop
I
=
loop
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 28 mA for at magnetventilen skal fungere som den skal.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne­planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom solenoiden er brukt i et gass og/eller støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløs­ningsmidler må ikke brukes.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er til­gjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke ga­ranteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: Emerson.com/ASCO
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
NO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo IS ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme internazionali ed europee: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especicadas na placa de identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo G/D, categoria 2). A classicação da temperatura da superfície é T6/85°C.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os regulamen­tos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classicado (como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de bloqueio, a ecácia da indutância e capacidade internas do solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector livre do terminal, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 50 mm do isolamento dos condutores. Seleccione o anel de vedação adequado com Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do diâmetro do cabo. Insira o cabo através do parafusos de compressão, anilha, anel de vedação e invólucro do conector e ligue os os ao bloco de terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do conector e monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve carregar na tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode ser montado em quatro posições diferentes para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação e a anilha, e aperte o parafuso de compressão no invólucro do conector para que o vedante que bem apertado à volta do cabo. Posicione o vedante do conector, coloque o conector nos terminais da bobina e aperte o parafusos central à pressão especicada para assegurar a compressão correcta dos vedantes. A bobina pode ser rodada 360° para seleccionar a posição mais favorável para a entrada do cabo.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
(ISSC – MXX)
r
q
Nível de tensão nominal de funcionamento: 24 VDC +/- 10%. Resistência mínima necessária – 200 Ohms. Corrente máxima permitida do sistema – 1 mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO™.
Denições:
V
T
R R R
R
I
I
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 28mA para o funcionamento correcto da válvula solenóide.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a electroválvula for utilizada num ambiente de gas e/ou poeira, então o risco de carga electroestática deve ser evitado.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a Emerson ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula sole­nóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcio­namento do produto nal não pode ser garantido pela Emerson. Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: Emerson.com/ASCO
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
A voltagem de alimentação da barreira.
supply
A temperatura ambiente em graus C.
ambient
A barreira máxima até à resistência nal.
barrier
A resistência máxima no o condutor
loop
A resistência do solenóide à Tambiente
coil
= 104Ω
coil
Corrente de ciclo no circuito
loop
=
loop
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO
MANUTENÇÃO
PT
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
’IS’- magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2544X og IECEx certikat IECEx KEM08.0017X er i overensstemmelse med internationale og europæiske standarder: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleven­tilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA-, IIB- eller IICΩgasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturklassikationen er T6/85°C.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klassiceret enhed (f.eks. diodeafspærringer) placeret mellem det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er magnetens e󰀨ektive interne induk­tans og kapacitans uvæsentligt lille. For at udføre den elektriske forbindelse til kabelstikket skal du asolere den yderste isolering på kablet ca. 30 mm ned og ledningsisoleringen asoleres ca. 5 mm ned. Vælg den rigtige forseglingsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm, afhængigt af kabeldiameteren. Indsæt kablet gennem kompres­sionsskruen, spændskiven, forseglingsringen og mu󰀨ehuset, og forbind ledningerne med klemmeblokken. Placér klemmeblokken i mu󰀨ehuset, og saml mu󰀨elåget. Bemærk, at låget skal trykkes godt på mu󰀨en, til man hører et klik. Klemmeblokken kan monteres i re forskellige positioner, så du kan vælge den bedste position til kabelindgangen. Saml forseglingsringen og spændskiven, og stram kompressionsskruen i mu󰀨ehuset på en sådan måde, at forseglingen sidder stramt omkring kablet. Placér forbindelsesmellemstykket, placér mu󰀨en over spolespidserne, og stram den centrale skrue til det specicerede moment for at sikre en korrekt mellemstyk­kestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen.
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
(ISSC – MXX)
GENERELT
r
q
DK
Nominelt driftsspændingsområde: 24 VDC +/- 10%. Minimum seriemodstand påkrævet: 200 Ohm. Maksimum tilladt systemlækstrøm: 1 mA.
Egentlige sikre spoleberegninger
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af lokalstrømmen til ASCO™ indre sikkerhedsmagnet.
Denitioner:
V
T
R R R
R
I
I
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 28mA for at give korrekt drift for magnetventilen.
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beska­digelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i en gas og/eller støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der instal­lerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man må kun rengøre spoleoveraden med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal kom­ponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: Emerson.com/ASCO.
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
Forsyningsspændingen til afspærringen.
forsyning
Omgivende temperatur i grader C.
omgivende
Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.
afspærring
Maksimum modstand i ledning
lokal
Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende
spole
= 104Ω
spole
Lokalstrøm i kredsløbet:
lokal
=
lokal
FORSIGTIG
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Luonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
’IS’- magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen KEMA 98ATEX2544X ja IECEx todistus IECEx KEM08.0017X nou­dattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajan kanssa. magneettiventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän IIA , IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka
2). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojat­tuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen poistamalla kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 5 mm:n matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta riippuen oikea tiivisterengas Ø 6-8 mm tai Ø 8-10 mm. Työnnä kaapeli puristusruuvin, aluslaatan, tiivisterenkaan ja pistokekotelon läpi ja liitä johdot riviliittimeen. Aseta riviliitin pistokekoteloon ja laita pistokkeen kansi paikalleen. Huomaa, että kansi on painettava kunnolla pistokkeeseen kunnes kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan asentaa neljään eri asentoon, jolloin kaapelille voidaan valita paras mahdollinen sisäänvientiasento. Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta ja kiristä puristusruuvi pistokeko­teloon siten, että tiiviste asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta pistokkeen tiiviste paikalleen, aseta pistoke käämin litteäliittimien päälle ja varmista tiivisteiden oikea puristus kiristämällä keskiruuvia määritettyyn kireyteen. Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento.
SÄHKÖASENNUS
(ISSC – MXX)
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
r
q
FI
Nimellinen käyttöjännitealue: 24 VDC +/- 10 %. Pienin vaadittu sarjavastus: 200 Ohmia Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta: 1 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan vaarattoman ASCO™-kelan silmukkavirta.
Määritelmät:
V
syöttö
T
ympäristö
R
energiavalli
R
silmukka
R
käämi
T
R
käämi
I
silmukka
I
silmukka
Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina suurempi tai yhtäsuuri kuin 28 mA.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksyn­nän. Jos solenoidia käytetään kaasua ja/tai pölyä ympäristössä, sähköstaattisen purkauksen riskiä on vältettävä.
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuus­vahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä käytä liuottimia.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jon­ka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: Emerson.com/ASCO
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Energiavallille tuleva syöttöjännite.
Ympäristölämpötila °C:ssa.
Energiavallin suurin vastus päästä päähän.
Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
Solenoidin käämin vastus lämpötilassa
ympäristö
=104Ω
Piirissä kulkeva silmukkavirta:
=
VAROITUS
KÄYTTÖ
HUOLTO
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 4 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
+
+
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů IS odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx. Es certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2544X a IECEx certikát IECEx KEM08.0017X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými normami: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasikace povrchové teploty je T6/85°C.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení schváleného a klasikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé. Před provedením elektrického připojení k plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici. Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru, dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specikovaným utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.
VŠEOBECNĚ
INSTALLACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
(ISSC – MXX)
POPIS
r
q
CZ
Rozsah jmenovitého provozního napětí : 24 Vss +/- 10%. Minimální požadovaný předřadný odpor: 200 Ohmů. Maximální povolený svodový proud systému: 1 mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO™.
Denice:
V
napájecí
T
okolní
R
zábrany
R
smyčky
R
cívky
R
cívky
I
smyčky
I
smyčky
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 28mA, aby byla zajištěna řádná funkce solenoidového ventilu.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou v plynu a/nebo používány v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je nutno se vyvarovat.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson nebo autorizované zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách: Emerson.com/ASCO
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Napájecí napětí k zábraně.
Teplota okolí ve stupních C.
Maximální odpor mezi konci zábrany.
Maximální odpor ve vodiči
Odpor cívky solenoidu při Tokolí
= 104 Ω
Smyčkový proud v obvodu:
=
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne IS zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02. Certykat badania typu WE i IECEx KEMA 98ATEX2544X certykat IECEx KEM08.0017X są zgodne z normami międzynarodowymi i europejskimi: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub IIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury powierzchni to T6/85°C.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych bez dodatkowego atestowanego i sklasykowanego urządzenia (np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C), współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania. Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo małe. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach, należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać odpowiedni pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm, w zależności od średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza, po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać, aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w czterech różnych pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę dociskową w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla. Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym, aby zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
INFORMACJE OGÓLNE
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
(ISSC – MXX)
OPIS
MONTAŻ
r
q
PL
Zakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%. Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów. Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego rmy ASCO™.
Denicje:
V
supply
T
ambient
Celsjusza (°C). R
barrier
końcami bariery. R
loop
kompensacyjnym. R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego, wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 28 mA.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne są gazów i/lub stosowane w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania elektrostatycznego.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: Emerson.com/ASCO
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Napięcie zasilania do bariery.
Temperatura otoczenia w stopniach
Maksymalna rezystancja między
Maksymalna rezystancja w przewodzie
Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
= 104 Ω
Prąd obwodowy w obwodzie:
=
UWAGA
OBSŁUGA
KONSERWACJA
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
ISSC-MXX
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
GR
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 3/2 TYP WYCIĄGANY 3/2 HÚZÓ TÍPUS 3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY 2/2 HÚZÓ TÍPUS 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
CZ POPIS
1. Matice
2. Typový štítek, k připevnění
3. Sestava konektoru
4. Cívka
5. Podložka, pružina
6. Sestava kazety
7. Těsnicí kroužek, kazeta
8. Těsnicí kroužek, sedlo
PL OPIS
1. Nakrętka
2. Tabliczka znamionowa, mocująca
3. Zespół złącza
4. Cewka
5. Podkładka, sprężysta
6. Zespół kasety
7. O-ring, kaseta
8. O-ring, gniazdo
HU LEÍRÁS
1. Anya
2. Adattábla
3. Csatlakozószerelvény
4. Tekercs
5. Rugós alátét
6. Betétszerelvény
7. Betét tömítõgyûrûje
8. Fészek tömítõgyûrûje
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Παξιμάδι
2. Πλάκα συγκράτησης και πινακίδα
3. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης σύνδεσης
4. Πηνίο
5. Ροδέλα ασφαλείας
6. Σύνολο πυρήνα
7. Τσιμούχα πυρήνα
8. Τσιμούχα έδρασης
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 5 of 6
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 3/2 TYP WYCIĄGANY 3/2 HÚZÓ TÍPUS 3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY 2/2 HÚZÓ TÍPUS 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
Modied on 14-01-2020
TORQUE CHART
A B C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
+
+
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Gyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
A „IS”-mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai irányelv II. függelékével és IECEx rendszer: IECEx 02. EK­típusvizsgálati tanúsítvány KEMA 98ATEX2544X és IECEx tanúsítvány IECEx KEM08.0017X összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport,
2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A lapos csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb. 5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. A kábel átmérõjétõl függõen válassza a Ø 6–8 mm vagy Ø 8–10 mm nagyságú tömítõgyûrût. Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc négy különbözõ helyzetben szerelhetõ fel, így kiválasztható a kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
(ISSC – MXX)
LEÍRÁS
r
q
HU
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%. Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm. A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA.
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az ASCO™ gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V
T
R legnagyobb ellenállása R R
R
I
loop
I
loop
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 28 mA.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. Ha a szolenoid használják egy gáz és/vagy a por környezetben, a kockázata elektrosztatikus kisülés el kell kerülni.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az Emerson vagy hivatalos képviselõink segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál: Emerson.com/ASCO
ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK
tápfeszültség a potenciálgátnál
supply
környezeti hõmérséklet °C-ban
ambient
a potenciálgát végpontjainak
barrier
a vezetõkábel legnagyobb ellenállása
loop
a szolenoid tekercs Tambient ellenállása
coil
= 104 Ω
coil
az áramkör hurokárama:
=
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ασφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα IS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης KEMA 98ATEX2544X και IECEx πιστοποιητικό IECEx KEM08.0017X είναι σύμφωνα με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα:
ATEX IECEx EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011 EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001 EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας T6/85°C.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για να κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 5 mm. Επιλέξτε τον κατάλληλο στεγανοποιητικό δακτύλιο O 6-8 mm ? Ψ 8-10 mm, a?άλογα με τη διάμετρο του καλωδίου. Περάστε το καλώδιο μέσα από το συμπιεστικό κοχλιωτό κολάρο, τη ροδέλα και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και το κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, και συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε το μπλοκ ακροδεκτών μέσα στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης και τοποθετήστε το κάλυμμα του κιβωτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα πρέπει να πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης. Το μπλοκ ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές θέσεις, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα, και σφίξτε το κοχλιωτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, έτσι ώστε η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Τοποθετήστε τη φλάντζα του κιβωτίου σύνδεσης, τοποθετήστε το κιβώτιο σύνδεσης πάνω στο μπλοκ ακροδεκτών και σφίξτε την κεντρική βίδα με την ενδεδειγμένη ροπή σύσφιξης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη συμπίεση της φλάντζας. Το ίδιο το πηνίο μπορεί να περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
(ISSC – MXX)
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
r
q
GR
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονομαστική τάση λειτουργίας: 24 VDC +/- 10%. Ελάχιστη απαιτούμενη σειριακή αντίσταση:200 Ohm. Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής συστήματος: 1 mA.
Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO™.
Ορισμοί: V
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη
supply
ασφαλείας.
T
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς
amb
Κελσίου. R
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.
barrier
R
Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού.
loop
R
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε
coil
Tamb.
R
= 104 Ω
coil
I
Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα:
loop
I
=
loop
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 28 mA, για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson.Σε περίπτωση πou ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο περιβάλλον έκρηξης αερίου και/ή σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 6 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
Loading...