ASCO European Instruction Manual: Series EM WSEM Solenoid Valve M12-I NVR Manuals & Guides

Low power, increased safety/encapsulated solenoid operator (EM/WSEM – M12 – I NVR)
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid operator is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex EM to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The Ex eb mb approved solenoid opera­tor is used to actuate the core of a valve, controlling the ow of uids, gases and air in hazardous environments. The solenoid valves are designed in accordance with An­nex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type ex­amination certicate KEMA 98ATEX2542X and IECEx certicate IECEx KEM 08.0002X are in compliance with International and European standards:
ATEX
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 EN 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 EN 60079-31 : 2014
IECEx
IEC 60529 : 2001 IEC 60079-0 : 2011 IEC 60079-7 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb/II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
CONDITIONS OF USE
Ex eb protection is provided by an intergrated junction box with, internal, Ex eb compliant field wire connections. The enclosure
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
provides protection degree IP66/67.
capable of interrupting the prospective short circuit current. The solenoid housing is
ASCO™ components are intended to be used
INSTALLATION
only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive
provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. (max. 6 mm2). Tighten screws and cable gland with the correct torque value (see torque chart). NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND IS SUITABLY CERTIFIED AND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from
7 to 12 mm. atmospheres, Group II gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient/medium temperature and is stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/ wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The solenoid shall be protected by a
suitably rated fuse (1,5 x I nom, mentioned
on nameplate), capable of interrupting the
prospective short circuit current, ensuring the
maximum surface temperature (mentioned
on the nameplate) is not exceeded. If
the solenoid is used in a gas and/or dust
environment, the risk of electrostatic
discharge shall be avoided.
the terminals of the coil (max. 2,5 mm2). Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly around the cable. When the retaining clip/nut is
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Tighten retaining clip/ nut securely and close the enclosure. The solenoid shall be protected by a fuse
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
CAUTION
SERVICE
MAINTENANCE
r
q
GB
components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. Suitably certified cable glands shall be used. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn o󰀨 electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit our internet site: Emerson.com/ASCO
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES EM/WSEM
MANUAL RESET TYPE TYPE DE REDEMARRAGE MANUEL MANUELLE RÜCKSETZUNG TIPO RESET MANUAL TIPO A RESETTAGGIO MANUALE HANDTERUGSTELLING
M12-I NVR
PREFIX 'T', 1/2" NPT PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
PREFIX 'ET', M20 x 1,5 PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5 VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5 PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5 VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Nut with push button
2. O-ring, nut retaining
3. Cover assembly
4. Sleeve
5. Yoke
6. Coil
7. Housing assembly
8. Gasket, housing assembly
9. Sol. base sub-assembly
FR DESCRIPTION
1. Ecrou avec bouton­poussoir
2. Joint torique, boulon de maintien
MANUAL RESET TYPE TYPE DE REDEMARRAGE MANUEL MANUELLE RÜCKSETZUNG TIPO RESET MANUAL TIPO A RESETTAGGIO MANUALE HANDTERUGSTELLING
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A B C D E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
10±1 1,5±0,2 0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
3. Montage du couvercle
4. Gaine isolante
5. Culasse
6. Bobine
7. Montage du boîtier
DE BESCHREIBUNG
1. Mutter mit Drucktaste
2. Dichtungsring, Sicherungs­mutter
3. Deckelbaugruppe
4. Hülse
5. Joch
6. Magnetspule
7. Gehäuse
IT DESCRIZIONE
1. Dado con pulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Gruppo custodia
4. Manicotto
5. Giogo
6. Bobina
7. Gruppo sede
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Deksel
4. Huls
5. Juk
6. Spoel
7. Spoelhuis
8. Afdichting, spoelhuis
9. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Joint d'étanchétié, montage du boîtier
9. Sous-ensemble de la base du sol.
8. Dichtung, Gehäusebaugruppe
9. Haltemutter
8. Guarnizione, gruppo involucro
9. Gruppo cannotto solenoide
123620-330 Rev.D ECN 298891 Page 1 of 6
Modied on 14-01-2020
www.emerson.com/asco
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
(EM/WSEM – M12 – I NVR), à tension basse
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est e󰀨ec­tuée en faisant précéder le préxe EM devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
L’opérateur du solénoïde Ex eb mb approuvé actionne le cœur d’une vanne an de contrôler le ux de uides, gaz et air dans les environnements dangereux. Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certicat KEMA 98ATEX2542X et IECEx certicat IECEx KEM
08.0002X sont en conformité avec les normes internationales et européennes : ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Une protection Ex eb est fournie par un boîtier de raccorde­ment intégré avec connexions laires internes compatibles Ex eb. Cette enceinte o󰀨re un niveau de protection IP66/67.
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes EM sont conçus an d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). La classication de température de surface dépend de la puissance et de la température ambiante/moyenne ; elle est indiquée sur la plaque signalé­tique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidé­agrant. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine (max. 4mm2). Raccordez le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque le clip/boulon de maintien est dévissé, il est
GENERALITES
DESCRIPTION
CONDITIONS D’UTILISATION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
r
q
FR
possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le clip/boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le solénoïde sera connecté à une alimentation protégée par un fusible capable de couper le courant de court-circuit présumé. Il solenoide verrà connesso ad un’alimentazione protetta da un fusibile in grado di interrompere la corrente in caso di un eventuale cortocircuito. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement (max. 6mm2). Serrez les vis et le presse-étoupe au couple correct (voir diagramme de couples). NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE
Le solénoïde sera protégé par des fusibles correctement dimensionnés (1,5 x I nom, mentionné sur la plaquette signalétique), capables d’interrompre un courant de court­circuit potentiel pour autant que la température de surface maximum (mentionnée sur la plaquette signalétique) ne soit pas dépassée. Si le solénoïde est utilisé dans un environ­nement gazeux et/ou poussiéreux, le risque de décharge électrostatique sera évité.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Des presse­étoupes certiés seront utilisés. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou ses représentants o󰀩ciels. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un mon­tage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consul­ter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemei­ner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz EM, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebs­anleitungen heranzuziehen.
Die Ex eb mb-zugelassene Vorsteuermagnetventilbetätigung wird zum Betätigen des Kerns eines Ventils verwendet, um den Fluss der Flüssigkeiten, Gase und Luft in gefährlichen Umgebungen zu steuern. Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema: IECEx 02. EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2542X und IECEx Zertikat IECEx KEM 08.0002X sind in Einklang mit internationalen und europäischen Standards des IECEx: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Zündschutzart:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb-Schutz wird durch einen integrierten Verteilerkasten mit internen Ex eb-konformen selbstkonfektionierten Draht­anschlüssen bereitgestellt. Das Gehäuse bietet Schutzart IP66/67.
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs ‘EM’ sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explo­sionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberächentemperatur-Klassikation ist von der Leistung und der Umgebungs-/Mediumtemperatur abhängig und wird auf dem Typenschild angegeben. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschrif­ten für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenom­men werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen (max. 4mm2). Erdungs­draht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra󰀨 ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammen­bauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Klammerhalte­rung/Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar,
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
(EM/WSEM – M12 – I NVR)
r
q
DE
so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Klammerhalterung/Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das Magnetventil muss an eine Stromversorgung angeschlossen werden, die durch eine Sicherung vor einem eventuell auftretenden Kurzschlussstrom geschützt ist. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs­oder Potentialausgleichsleiter versehen (max. 6mm2). Ziehen Sie Schrauben und Kabelverschraubungen mit dem korrekten Drehmomentwert fest (siehe Drehmomentdiagramm). HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN
Das Vorsteuermagnetventil muss durch eine Sicherung mit geeigneter Nennleistung (1,5 x 1 nom, auf dem Typenschild angegeben) geschützt werden, die mögliche Kurzschlussströ­me unterbricht, sodass sichergestellt ist, dass die maximale Oberächentemperatur (auf dem Typenschild angegeben) nicht überschritten wird. Wenn das Vorsteuermagnetventil in einer Umgebung mit Gas und/oder Staub verwendet wird, muss die Gefahr elektrostatischer Entladung vermieden werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs­bedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Es müssen geeignete, zertizierte Kabelverschraubungen ver­wendet werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet­Site: Emerson.com/ASCO
VORSICHT
SICHEREN GEBRAUCH
BETRIEB
WARTUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a bassa potenza - sicurezza aumentata/incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della sole­noide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante presso EM al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
L’operatore approvato Ex eb mb è impiegato per attivare il nucleo di una valvola, controllare il usso di liquidi, gas ed aria in ambienti pericolosi. Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx certicato IECEx KEM
08.0002X sono conformi alle norme internazionali ed europee: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classicazione:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
La protezione è fornita tramite una scatola di giunzione integrata assieme a connessioni interne cablate sul posto, conformi a Ex eb. Il contenitore fornisce un livello di prote­zione IP66/67.
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusiva­mente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole EM devono essere installate in atmo­sfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura della supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambientale/media, ed è indicata sulla piastrina nominativa. A seconda della temperatura ambiente/ wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Per e󰀨ettuare la con­nessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina (max. 4mm2). Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la clip/dado di ssaggio, è possibile ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente la clip/dado di
123620-330 Rev.D ECN 298891
Page 2 of 6
GENERALE
DESCRIZIONE
CONDIZIONI D’IMPIEGO
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(EM/WSEM – M12 – I NVR)
ssaggio e chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa (max. 6mm2). Serrare le viti e la tenuta del cavo ad un valore di coppia corretta (vedere il graco delle coppie). NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA
Il solenoide dovrà essere protetto da un fusibile di valore adeguato (1,5 x I nom, menzionato sulla piastrina nominativa), capace di interrompere la prevista corrente di corto circuito, assicurando che non venga superata la massima temperatura della supercie (menzionata sulla piastrina nominativa). Nel caso che il solenoide venga impiegato in un ambiente con presenza di gas e/o polveri, dovrà essere evitato il rischio di scariche elettrostatiche.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Durante il servizio, i componenti devono essere esaminati alla ricerca di eventuali segni di usu­ra eccessiva. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Dovranno essere impiegate tenute di cavi correttamente certicate. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse e󰀨ettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Inter­net: Emerson.com/ASCO
ATTENZIONE
MANUTENZIONE
SERVIZIO
r
q
IT
Modied on 14-01-2020
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betre󰀨ende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel EM op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De voor Ex eb mb goedgekeurde magneetkop wordt gebruikt om de kern van een afsluiter aan te drijven, zodat de stroming van vloeistof, gas en lucht in gevaarlijke omgevingen kan worden gereguleerd. De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/ EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2542X en IECEx certicaat IECEx KEM 08.0002X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classicatie:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb bescherming wordt geboden door middel van een geïntegreerde aansluitdoos met interne velddraadverbindingen die geschikt zijn voor Ex eb. De behuizing geeft bescherming van klasse IP66/67.
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzi­gingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, gassen, dampen, nevels of sto󰀨en (groep G/D, categorie
2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevings-/mediumtemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen ma­ken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan (max. 4mm2). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klem-
www.emerson.com/asco
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(EM/WSEM – M12 – I NVR)
r
q
NL
men. Draai de moer van de bevestigingsclip los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de moer van de bevestigingsclip stevig vast en maak het huis dicht. Sluit de magneetkop aan op een gezekerde voeding die de aangegeven maximale kortsluitstroom kan onderbreken. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding (max. 6mm2). Draai schroeven en kabeldoorvoer aan met de juiste momentwaarde (zie tabel met aandraaimomenten). OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS CORRECT GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elek­trisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Bescherm de magneetkop met een correct geclassiceerde zekering (1,5 x I nom, aangegeven op typeplaatje) die de te verwachten kortsluitstroom kan onderbreken, zodat de maximale oppervlaktetemperatuur (aangegeven op de naamplaat) gegarandeerd niet wordt overschreden. Indien de magneetkop wordt gebruikt in een omgeving met gas en/of stof, moet het risico van elektrostatische ontlading worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve­onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. Maak gebruik van correct gecerticeerde kabeldoor­voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: Emerson.com/ASCO
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
Loading...
+ 4 hidden pages