ASCO Series C20 4 to 6 Valves Manuals & Guides [de]

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
valve box for 4 to 6 direct operated, normally closed solenoid valves
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connections are indicated on the valve bodies.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and tted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be pro­vided with an earth connection and satisfy local regulationsand standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland.
Before pressurising the system, rst carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the manifold installed in his system.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
1/4
OUT
GB
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Unscrew the cover screws and remove the cover and its gasket. Remove all electrical connections.
2. Remove retaining clip and slip the entire solenoid including yoke, coil and washers off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
3. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove core assembly, core spring and solenoid base sub-assembly O-ring from the valve body.
4. Unscrew the two valve body screws to remove valve body and its O-ring from the groundplate.
5. Repeat steps 2 through 4 for all solenoid operators.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the valve body and its O-ring, and torque the two valve body screws according tot torque chart.
2. Replace solenoid base sub-assembly with core assembly, core spring and O-ring. Torque the solenoid base sub assembly according to torque chart.
3. Replace solenoid including yoke coil and washers, and replace retaining clip.
4. Repeat steps 1 through 3 for all solenoid operators. Then con­nect all electrical connections, replace the cover with its gasket and the screw washers, and torque cover screws according to torque chart.
5. After maintenance, operate the valves a few times to be sure of proper operation.
A separate manufacturer declaration as dened by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order conrmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of EMC 2014/30/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
IN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
boîte de vanne pour vannes 4 à 6, à commande directe,
Les vannes de la série C20 font partie des électrovannes 4 à 6, normalement fermées, à 2-voies, à commande directe, dans une boîte de vanne. La plaque de terre est en acier. Le couvercle est en aluminium fondu.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction­nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du uide et des raccordements des tuyaux
est indiqué par repères sur les corps.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction­nements.
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualié
et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu­sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur sur l’installation.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
normalement fermées 1/4
OUT
FR
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants ofciels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Dévisser les vis du couvercle et ôter le couvercle et son joint d’étanchéité. Ôter tous les raccordements électriques.
2. Ôter le clip de maintient et faire glisser toute la tête magnétique
y compris la culasse, la bobine et les rondelles élastiques hors
du sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION:
lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
3. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde. Ôter le noyau, le ressort du noyau et le joint torique du sous ensemble
de base de la tête magnétique.
4. Dévisser les deux vis du corps de l’électrovanne an d’ôter le
corps et son joint torique hors de la plaque de terre.
5. Répéter les étapes 2 à 4 pour toutes les têtes magnétiques.
6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le corps et son joint torique et raccorder les deux vis du corps selon le schéma de couple.
2. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique avec
le noyau, le ressort du noyau et le joint torique. Raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde selon le schéma de couple.
3. Replacer la tête magnétique y compris la culasse et les rondelles
élastiques et replacer le clip de maintien.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour toutes les têtes magnétiques.
Puis raccorder tous les raccordements électriques, replacer le couvercle avec son joint d’étanchéité et les rondelles élastiques de vis et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de couple.
5. Après l’entretien, faire fonctionner les vannes quelques fois an de vérier qu’elles fonctionnent parfaitement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que dénie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de conrmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande.
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
IN
Steuerventilkästen normal geschlossen, direkt betätigt
Bei der Baureihe C20 handelt es sich um 4 bis 6 normal ge­schlossene, direkt betätigte Magnetventile in einem gemeinsamen Ventilkasten. Die Grundplatte besteht aus Stahl. Der Deckel ist aus Aluminiumdruckgruß gefertigt.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchußrichtung und Rohranschlüsse sind auf den Ventilge­häusen eingezeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga­ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE­ZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen­halter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor­schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen:
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub­klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG Verschraubung.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli­sches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus­gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge­sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
123620-542
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
BETRIEBSANLEITUNG
1/4
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch­pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeit­abstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO­Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identizieren.
1. Deckelschrauben lösen und Deckel mit zugehöriger Dichtung entfernen. Alle elektrischen Anschlüsse trennen.
2. Klammerhalterung entfernen und kompletten Magnetkopf, einschließlich Joch, Spule und Scheiben, von der Haltemutter abziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
3. Haltemutter lösen. Magnetankerbaugruppe, Magnetanker­feder und Haltemutter-Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse ausbauen.
4. Die beiden Ventilgehäuseschrauben lösen, um Ventilgehäuse und zugehörigen Dichtungsring von der Grundplatte zu entfernen.
5. Schritt 2 bis 4 für alle Magnetköpfe wiederholen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwerti­gem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse und zugehörigen Dichtungsring wieder montieren und die beiden Ventilgehäu­seschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdia­gramm anziehen.
2. Haltemutter mit Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder und Dichtungsring wieder montieren. Haltemutter entsprechend den Angaben in dem Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Magnetkopf, einschließlich Joch, Spule und Scheiben, sowie Klammerhalterung wieder montieren.
4. Schritt 1 bis 3 für alle Magnetköpfe wiederholen. Dann sämt­liche elektrischen Anschlüsse wieder herstellen, Deckel mit zugehöriger Dichtung sowie die Schraubenscheiben wieder montieren und Deckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
5. Nach der Wartung Ventile mehrmals betätigen, um sicherzu­stellen, daß sie ordnungsgemäß funktionieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags­bestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
OUT
IN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
La Serie C20 está formada por 4 a 6 válvulas de solenoide de acción directa, de 2 vías, normalmente cerradas, en una caja de válvulas común. La placa de tierra está fabricada con acero. La cubierta está fabricada con aluminio fundido.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especi­caciones técnicas que se especican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
La dirección del ujo y las conexiones de la tubería están indicadas
en los cuerpos de las válvulas.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualicado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales. PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua­damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG».
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobi-
nas para un servicio continuo. Con el n de evitar la posibilidad de
daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector instalado en su sistema.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
caja de válvulas de 4 a 6 válvulas de solenoide normalmente
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
cerradas, de acción directa 1/4
OUT
ES
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la ins­talación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Destornille los tornillos de la cubierta y retire la cubierta y su guarnición. Retire todas las conexiones eléctricas.
2. Retire el clip de sujeción y saque el solenoide completo, incluídos el yugo, bobina y arandelas de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba.
3. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Retire el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta de la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula.
4. Destornille los dos tornillos del cuerpo de la válvula para retirar el cuerpo de la válvula y su junta de la placa de tierra.
5. Repita los pasos 2 a 4 para todos los operadores del solenoide.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el cuerpo de la válvula y su junta y apriete los dos tornillos del cuerpo de la válvula según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el conjunto del núcleo, resorte del núcleo y junta. Ajuste con la llave el conjunto de la base del solenoide según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el solenoide, incluidos la bobina del yugo y las arandelas y vuelva a colocar el clip de sujeción.
4. Repita los pasos 1 a 3 para todos los operadores del solenoide. Realice todas las conexiones eléctricas, vuelva colocar la cubierta con su guarnición y las arandelas de los tornillos y apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete.
5. Una vez realizado el mantenimiento, opere las válvulas unas cuantas veces para asegurarse de un funcionamiento correcto.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de conrmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC 2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado.
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
IN
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
cassetta per 4 a 6 elettrovalvole normalmente chiuse a comando
La Serie C20 comprende 4 a 6 elettrovalvole a 2 vie a comando diretto in una cassetta pilota comune. La base è in acciaio. La cu­stodia è in fusione di alluminio.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installa­zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del usso ed i raccordi sono indicati sui corpi delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap­posita targhetta. ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun­zionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci­tazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro­valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma­nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
diretto 1/4
OUT
IT NL
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare le viti della custodia e smontare la custodia con la sua guarnizione. Staccare tutte le connessioni elettriche.
2. Smontare la clip di ssaggio e slare l’intero solenoide, compresi
il giogo, la bobina e le rondelle dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica
di ssaggio, può scattare verso l’alto.
3. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide dal corpo della valvola.
4. Svitare le due viti del corpo della valvola per smontare il corpo della valvola con il suo anello di ritenuta dalla base.
5. Ripetere i passi da 2 a 4 per tutte le teste magnetiche.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare il corpo della valvola con il suo anello di ritenuta e serrare le due viti del corpo della valvola secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
3. Rimontare il solenoide compresi il giogo, la bobina e le rondelle
e rimontare la clip di ssaggio.
4. Ripetere i passi da 1 a 3 per tutte le teste magnetiche. Quindi ripristinare tutte le connessioni elettriche, rimontare la custodia con la sua guarnizione e le rondelle delle viti e serrare le viti della custodia secondo la tabella delle coppie.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore sepa­rata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
IN
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
besturingskast voor 4 tot 6 direct werkende, normaal gesloten,
Afsluiters uit de serie C20 zijn 4 tot 6, normaal gesloten, direct werkende, 2-weg magneetafsluiters in een gemeenschappelijke besturingskast. De basisplaat is van staal. Het deksel is van gegoten aluminium.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven op de afsluiterhuizen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en func­tiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso­neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe­rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het verdeelstuk is ingebouwd.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
magneetafsluiters 1/4
OUT
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om­standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini­gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik­baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het deksel en diens afdichting. Maak alle elektrische aansluiten los.
2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif het gehele spoelhuis, inclusief het juk, de spoel en de ringen, van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de beves­tigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie van het afsluiterhuis.
4. Schroef de twee afsluiterhuisschroeven los om het afsluiterhuis en de O-ring van de basisplaat te kunnen verwijderen.
5. Herhaal de stappen 2 - 4 voor alle andere magneetkoppen.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waar­dig siliconenvet. Monteer het afsluiterhuis en de O-ring, en schroef de twee afsluiterhuisschroeven met het juiste aandraai­moment vast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjer, de plun­jerveer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de magneetkop inclusief het juk, de spoel en de ringen, en duw de bevestigingsclip weer vast.
4. Herhaal de stappen 1 - 3 voor alle andere magneetkoppen. Sluit daarna alle elektrische aansluitingen aan, monteer het deksel met de afdichting en de ringen, en draai de dekselbouten met het juiste aandraaimoment vast.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiters een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag ver­krijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/ EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aan­vraag verkrijgbaar.
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
IN
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
клапан қорабы, 4 - 6 тікелей басқарылады, қалыпты түрде
жабылған соленоид клапандары 1/4
C20 сериясы әдеттегі клапан қорабындағы 4 - 6, қалыпты жабылған, 2 жолды тікелей басқарылатын соленоид клапандары болып табылады. Жерге тұйықтау пластинасы болаттан жасалған конструкция болып табылады. Қақпақ құйылған алюминийден жасалған конструкция болып табылады.
ASCO Numatics құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз. Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады. Ағын бағыты мен құбыр қосылымдары клапан корпустарында көрсетілген. Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс. САҚТАНДЫРУ:
• Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
• Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын орнатыңыз.
• Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол бермеңіз.
• Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
• Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
• Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
• Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және деформацияға ұшыратпауы керек.
Электрлік қосылымдар жағдайында, олар тек жаттықтырылған қызметкерлер арқылы жасалуы керек және жергілікті ережелер мен стандарттарға сәйкес келуі тиіс. САҚТАНДЫРУ:
• Жұмысты бастамас бұрын, электрлік қуат көзін өшіріңіз және электрлік схема мен кернеу тасығыш бөлшектерді ажыратыңыз.
• Барлық электрлік қысқыш контактілер іске енгізуден бұрын стандарттарға сай тиісінше бекемделуі тиіс.
• Кернеуге байланысты, электрлік құрамдас бөлшектер жерге тұйықтаумен қамтамасыз етілуі және жергілікті ережелер мен стандарттарға сай болуы тиіс.
Жабдықта төмендегі электрлік қысқыштардың бірі болуы мүмкін:
• “Pg” кабель сальнигі бар металл корпустағы кірістірілген қысқыш контактілер.
Жүйені қысымдаудан бұрын алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз. Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл шерту дыбысын ескеріңіз.
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз. Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз етуі қажет.
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс деңгейін нақты анықтауды коллектор жүйеге орнатылған кезде ғана орындай алады.
123620-542
СИПАТТАМАСЫ
ОРНАТУ
ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
OUT
KZ RU
IN
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ASCO Numatics өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді. Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе т уындаса немесе күмәндансаңыз, ASCO Numatics компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аударыңыз.
1. Қақпақ бұрандаларын бұрап шығарып, қақпақ пен оның
2. Қысқышты алып тастаңыз және соленоидты, соның
3. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрап шығарыңыз.
4. Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын жерге
5. 2 - 4 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін
6. Барлық бөлшектер енді тазалау немесе алмастыру үшін
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып, бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық сальниктер/О тәрізді сақиналарды
2. Соленоид негізінің ішкі жиынын магниттік зәкір жиыны,
3. Соленоидті, соның ішінде қамыт, катушка мен шайбаларды
4. 1 - 3 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін
5. Техникалық қызмет көрсеткен соң, клапандардың тиісінше
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес, өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім EMC 2014/30/ EU директивасының маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады.
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
сальнигін алып тастаңыз. Барлық электрлік қосылымдарды алып тастаңыз.
ішінде қамыт, катушка пен шайбаларды с оленоид негізінің ішкі жиынынан толығымен жылжытып шығарыңыз. САҚТАНДЫРУ: металл қысқыш ажыратылғанда, жоғары қарай секіріп кетуі мүмкін.
Магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір серіппесін және соленоид негізі ішкі жиынының О тәрізді сақинасын клапан корпусынан алып тастаңыз.
тұйықтау пластинасынан алып тастау үшін, клапан корпусының екі бұрандасын бұрап шығарыңыз.
қайталаңыз.
қолжетімді.
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
жоғары сапалы силиконды жағармаймен майлаңыз. Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын алмастырыңыз және клапан корпусының екі бұрандасын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
магниттік зәкір серіппесі және О тәрізді сақинамен бірге алмастырыңыз. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
алмастырыңыз және қысқышты алмастырыңыз.
қайталаңыз. Содан кейін барлық электрлік қосылымдарды жалғаңыз, қақпақты оның сальнигімен және бұранда шайбаларымен бірге алмастырыңыз және қақпақ бұрандаларын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оларды бірнеше рет жұмыс істетіңіз.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
клапанная коробка для 4 - 6 нормально закрытых
электромагнитных клапана с прямым приводом 1/4
Клапаны серии C20 представляют собой от 4 до 6 2-ходовых нормально-закрытых электромагнитных клапанов с прямым приводом в общей клапанной коробке. Пластина заземления является стальной конструкцией. Крышка изготовлена из литого алюминия.
Компоненты ASCO Numatics предназначены для применения только в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке. Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только после консультации с производителем или его представителем. Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе трубопровода и очистить его изнутри. Оборудование может устанавливаться в любом положении. Направление потока и трубные соединения указаны на корпусах клапанов. Трубные соединения должны соответствовать размеру, указанному на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом. ВНИМАНИЕ:
• Редуцирование соединений может привести к неправильному функционированию или неисправностям.
• Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно ближе к продукту.
• Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных частиц.
• Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи как можно ближе к месту соединения.
• Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
• Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага.
• На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий момент или деформация.
Все необходимые электрические соединения должны выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с местными нормами и стандартами. ВНИМАНИЕ:
• Перед началом работы всегда отключайте подачу электричества и обесточивайте цепь электропитания и компоненты под напряжением.
• Перед вводом в эксплуатацию все электрические винтовые клеммы должны быть затянуты в соответствии с действующими стандартами.
• В зависимости от подаваемого напряжения электрические компоненты следует заземлять в соответствии с местными нормативами и стандартами.
На оборудование можно устанавливать электрические клеммы одного из следующих типов:
• встроенные винтовые клеммы в металлическом корпусе с кабельным вводом “Pg”;
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему. В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз задействовать катушку, и услышать характерный металлический щелчок соленоида.
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками, рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ОПИСАНИЕ
УСТАНОВКА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после установки коллектора в систему.
Техническое обслуживание изделий ASCO Numatics зависит от условий эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку, частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов предлагается в виде комплек та запасных частей. В случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений, пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO Numatics или к ее официальным представителям.
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание чертежу, который приводится для надлежащей идентификации компонентов.
1. Открутите винты крышки и снимите крышку и прокладку. Разъединить все электрические соединения.
2. Снимите пружинную защелку и сдвиньте весь клапан, включая траверсу задвижки, катушку и шайбы с узла основания электромагнитного привода. ВНИМАНИЕ! При снятии металлической пружинной защелки она может подскочить вверх.
3. Открутите узел основания электромагнитного привода. Извлеките узел сердечника, пружину сердечника и уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного привода из корпуса клапана.
4. Открутите два винта корпуса клапана, чтобы удалить корпус клапана и его уплотнительное кольцо из пластины заземления.
5. Повторите шаги со 2-ого по 4-ый для всех электромагнитных управляющих устройств.
6. После этого все компоненты можно чистить или заменять.
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя особое внимание чертежу, который приводится для идентификации и указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Смазывайте все прокладки и уплотнительные кольца качественной силиконовой смазкой. Замените корпус клапана и его уплотнительное кольцо и затяните два винта корпуса клапана в соответствии с таблицей моментов затяжки.
2. Замените узел основания электромагнитного привода, пружину сердечника и уплотнительное кольцо. Затяните узел основания электромагнитного привода в соответствии с таблицей моментов затяжки.
3. Замените электромагнитный к лапан, вк лючая к атушку траверсы задвижки и шайбы, а также пружинную защелку.
4. Повторите шаги со 1-ого по 3-ый для всех электромагнитных управляющих устройств. Затем подключите все электрические соединения, установите крышку с прокладкой и винты с шайбами, и затяните винты крышки в соответствии с таблицей моментов затяжки.
5. После завершения техобслуживания несколько раз запустите клапаны, чтобы убедиться в их надлежащем функционировании.
По запросу может быть предоставлена отдельная Декларация производителя, соответствующая Приложению II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер подтверждения заказа и серийные номера соответствующих продуктов. Данный продукт соответствует базовым требованиям Директивы 2014/30/EC. По запросу может быть предоставлена отдельная декларация о соответствии.
ВЫХОД
ВХОД
РАБОЧИЙ ШУМ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РАЗБОРКА КЛАПАНА
СБОРКА КЛАПАНА
Loading...
+ 1 hidden pages