ASCO European Instruction Manual: Series 630 Solenoid Valve Direct Manuals & Guides

Series Série Baureihe
1. DESCRIPTION
Series 630 valves are piezo valves with an extremely low power consumption. They are available in 2/2 or 3/2 distribution function. The type of protection conforms to q II 1G Ex ia IIC T6 Ga and q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. The valve can be used in zones 0, 1 and 2 (gas) and zones 20, 21 and 22 (dust). When properly connected, the valve has an IP65 protection rating. EC type ex­amination certifi cate IBExU01ATEX1060 X and IECEx certifi cate IECEx IBE 13.0011X are in compliance with the international and European standards 60079-11, 60079-26.
3/2 NC NF
3/2 NO
(M) Manual override / commande manuelle / Handhilfsbetätigung: X: without/sans/ohne : Impulse/à impulsion/Impuls
A Hold current / Cour. maintien / Haltestrom Z Power rating / Puissance nominale/Leistung E Response time / Temps de réponse / Schaltzeit
Special conditions for safe use
Only non-combustible fl uids may be used in the pneumatic circuit. Dust layers above 50 mm are to be prevented.
2. INSTALLATION / CONNECTION
The valves are intended to be used only within the technical characteristics as specifi ed above and in section 5. Before installation, depressurize the piping system. Observe the maximum tightening torque given below for the 2 mounting screws
25 Ncm).
( The equipment may be mounted in any position.
PNEUMATICAL CONNECTION
The pneumatical connection of the valves is made on single or joinable subbases. These subbases are compatible with CNOMO E06.36.120N. Make sure that the pressure (1), outlet (2) and exhaust (3) ports are connected. The compressed air must be fi ltered at 5 µm for the 6V, 8V and 12V versions and at 25 µm for the 24V versions, without condensate. Install the fi lter as close to the piezo valve as possible. Prevent sealing compound from the con­nections entering the valve. Use appropriate tools and do not use the valve as a lever.
630
Symbol / Function
Symbole / Fonction
Symbol/Funktion
3
2
1
GB
IEC / EN 60079-0,
Voltage Tension
Spannung
(DC)
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
2
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
1
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
3
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
Installation - Mise en service - Inbetriebnahme
INTRINSICALLY SAFE PIEZOTRONIC CERTIFIED TO ATEX
PIEZOTRONIC DE SECURITE INTRINSEQUE CERTIFIEE ATEX
EIGENSICHERES PIEZOTRONIC MIT ATEX-ZULASSUNG
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
1 2 3
U
N
(mA)P(mW)
Flow/débit Durchfl uss
6 bar
(l/min)KV(l/min)
25 Ncm).
FR
Differential pressure
Press. différentielle Zul. Differenzdruck
Δ
p (bar)
min./mini. max./maxi.
1. DESCRIPTION
Les électrovannes série 630 sont des élec­trovannes piézo de très faible consommation. Elles sont disponibles dans les fonctions 2/2 et 3/2. Le mode de protection est q II 1G Ex ia IIC T6 Ga et q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. La vanne peut être utilisée en zones 0, 1 et 2 (gaz) et zones 20, 21 et 22 (pous­sières). Avec connecteur monté, la vanne a un degré de protection IP65. L’attestation d’examen CE de type IBExU01ATEX1060 X et le certicat IECEx IECEx IBE 13.0011X sont en conformité avec les normes européennes CEI / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
T
ON
(ms)
Conditions spéciales pour une utilisa­tion sûre
Seul des fl uides non-combustibles peuvent être utilisés dans le circuit pneumatique. Les couches de poussières supérieures à 50 mm sont à éviter.
2. INSTALLATION / RACCORDEMENT
Les électrovannes sont conçues pour les domaines de fonctionnement indiqués ci-dessus et au chapitre 5. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations. Respecter le couple de serrage maxi des 2 vis de fi xation tel que défi ni ( Le produit peut être monté dans n’importe quelle position.
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Montage des électrovannes pour raccordement sur embases simples ou juxtaposables. Ces embases sont compatibles avec le plan de pose CNOMO E06.36.120N. Veiller au raccordement correct des orifi ces de pression (1), de l’utilisation (2) et de l’échap­pement (3). L’air comprimé doit être fi ltré à 5 µm pour les versions 6V, 8V et 12 V, et à 25 µm pour la version 24V, sans condensat. Installer le fi ltre aussi près que possible des électrovannes piézo. S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans la vanne, notamment lors de la réalisa­tion de l'étanchéité du raccordement. Utiliser un outillage adapté et éviter d'utiliser la vanne comme levier.
1. BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 630 handelt es sich um Pie­zoventile, die mit sehr geringer Leistungsauf­nahme auskommen und in 2/2- und 3/2-Funk­tion verfügbar sind. Die Schutzart entspricht
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga und q II 1D Ex ia IIIC
T 85 °C Da. Das Ventil ist für den Einsatz in den Zonen 0, 1 und 2 (Gas) und den Zonen 20, 21 und 22 (Staub) geeignet. Bei korrektem Anschluss erfüllt das Ventil die Schutzart IP65. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung IBExU01ATEX1060 X und IECEX-Zertifi kat IECEx IBE 13.0011X entsprechen den internationalen und Europäischen Normen IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
spade plus connection with size 15
(M)
connector
à broches avec connecteur taille 15
mit Pins und Stecker Größe 15
X 630 00 061 630 00 062
630 00 059 630 00 060
X 630 00 091 630 00 092
630 00 093 630 00 094
X 630 00 051 630 00 055
630 00 053 630 00 057
X 630 00 095 630 00 096
630 00 097 630 00 098
X 630 00 043 630 00 047
630 00 045 630 00 049
X 630 00 099 630 00 100
630 00 101 630 00 102
X 630 00 052 630 00 056
630 00 054 630 00 058
X 630 00 044 630 00 048
630 00 046 630 00 050
Besondere Bedingungen für die sichere Verwendung
Im pneumatischen Kreis dürfen nur nicht­brennbare Medien verwendet werden. Eine Einschüttung in Staub > 50 mm ist zu verhindern.
2. EINBAU / ANSCHLUSS
Verwendung nur innerhalb der oben und in Abschnitt 5 angegebenen pneumatischen und elektrischen Daten. Vor dem Einbau der Ventile Druckleitungssystem drucklos machen. Das unten angegebene maximale Drehmoment für die beiden Befesti gungs­schrauben ist zu beachten (25 Ncm). Die Einbaulage ist beliebig.
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss der Ventile erfolgt über Einfach- oder Mehrfachgrundplatten. Das Flanschbild ist entsprechend CNOMO E06.36.120N ausgeführt. Druckeingang (1) und Druckausgang (2) sowie Entlüftung (3) beachten. Die Druckluft ist mit 5 μm bei den Versi­onen 6V, 8V und 12V und mit 25 μm bei der 24-Version, ohne Kondensat, zu fi lter n. Filter in der Nähe der Piezoventile plazieren. Dichtungsmaterial darf auf keinen Fall in das Ventilinnere gelangen. Geeignetes Werkzeug benutzen. Ventil nicht als Ge­genhalter verwenden.
DE
CATALOGUE NUMBER /
CODE / ARTIKEL-NR.
with 2 leads outlet
à sortie par fi ls
mit Kabel
GB
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection is only to be made by qualifi ed personnel in accordance with the Ex standards and regulations in force. Turn off all electrical power supply before starting to work. Tighten all electrical screw terminals properly. Use a cable with an ap­propriate diameter for the PG 7P cable gland and tighten it properly to ensure protection degree IP65.
INTRINSICALLY SAFE PIEZOTRONIC
Version with pins Version à broches Version mit Pins
without
function/
sans fonction/
ohne Funktion
ELECTRICAL CONTROL
This intrinsically safe piezo valve must be connected to an approved and classifi ed specifi c supply (barrier or galvanic separa­tor) located in a non-explosive area (see following page).
Supply voltage:
6V DC 8V DC 12V DC 24V DC
An electrical protection with a surge diode or varistor is not necessary.
Nominal voltage
Tension nominale
Nennspannung
6 V 8 V 12 V 24 V
Current-time diagram (6V/3mW-8V/22mW) Diagramme courant-temps (6V/3mW ­8V/22mW) Strom-Zeit (6V/3mW - 8V/22mW)
2 : GND (-) Mass 2 : GND (-) Masse 2 : GND (-) Masse
1 : (+) +6/8/12/24V DC /CC
Temp. class
Classe de temp.
Temp.-Klasse
8V/22mW
6V/3mW
FR
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réa­lisé par un personnel qualifi é et selon les normes et règlements Ex en vigueur. Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique. Bien serrer toutes les bornes à vis. Choisir un câble de diamètre approprié pour le presse-étoupe PG 7P et veiller à le serrer correctement pour assurer le degré de protection IP 65.
PIEZOTRONIC DE SECURITE INTRIN­SEQUE
Version with wires Version à sortie de fi ls Version mit Litzen
red/rouge/rot AWG 26 : + black/noir/schwarz AWG 26 : -
COMMANDE ELECTRIQUE
Cette électrovanne de sécurité intrinsèque doit être raccordée à un boîtier d'alimen­tation électrique spécifi que et homologué (barrière ou séparateur galvanique) installé en zone non-explosible (voir page suivante). Tension d'alimentation:
6V CC 8V CC 12V CC 24V CC
Il n’est pas nécessaire de prévoir une protection électrique par diode d'écrêtage ou varistor.
Ambient temp.
Temp. ambiante
Umgebungstemp.
-20°C
T6
Current-time diagram (12V/12mW-12/32mW) Diagramme courant-temps (12V/12mW ­12/32mW) Strom-Zeit (12V/12mW - 12/32mW)
to/à/bis
+50°C
Degree of protection
Degré de protection Schutzart
IP 65
12V/32mW
12V/12mW
Series - Série - Baureihe 630
DE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachper­sonal entsprechend den geltenden gesetz­lichen Explosionsschutz-Bestimmungen auszuführen. Vor Beginn der Arbeiten alle elektrischen Anschlüsse spannungsfrei schalten. Alle Anschlussklemmen anziehen. Für die PG 7P-Verschraubung ein Kabel mit geeignetem Durchmesser auswählen und festziehen, um die Schutzart IP65 zu erreichen.
EIGENSICHERES PIEZOTRONIC
!
A piezo valve has polarization. The
valve is without function if the polarity of the connections is inversed.
Vanne polarisée. Toute inversion de
polarité a pour résultat que la vanne ne fonctionne pas.
Ventil mit Polarität. Bei Umkehr der
Polarität ist das Ventil ohne Funktion.
ELEKTRISCHE ANSTEUERUNG
Das eigensichere Ventil ist an eine dafür vorgesehene, zugelassene Stromversor­gung (Sicherheitsbarriere oder galvani­scher Trennbaustein) anzuschließen, die in einem nicht explosionsgefährdeten Bereich installiert sein muss (siehe folgende Seite). Versorgungsspannung:
6V DC 8V DC 12V DC 24V DC
Eine Beschaltung mit Löschdiode oder Varistor ist nicht notwendig.
Electrical connection
Raccordement électrique
Elektrischer Anschluss
Connector size 15 rotatable by 90°, CM6 (Pg 7P)
Option: with 2 AWG 26 wires, 1 m long
Connecteur taille 15 orientable des 90° en 90°,
Option: à sortie de fi ls AWG 26, longueur 1 m
Leitungsdose der Größe 15 um 90° umsetzbar,
Current-time diagram (24V/46mW-24V/125mW)
Diagramme courant-temps (24V/46mW ­24V/125mW) Strom-Zeit (24V/46mW - 24V/125mW)
CM6 (Pg 7P)
CM6 (Pg 7P)
Option: 2 Litzen AWG 26, 1 m lang
24V/125mW
24V/46mW
3835178-B
32
38351783835178
Series - Série - Baureihe 630
Series - Série - Baureihe 630
Cable Câble Kabel
R
FR
Explosive area Zone dangereuse Gefährdeter Bereich
C
U
12V/32mW
12V/12mW
DE
Zener Barrieren und Bausteine mit galvanischer Trennung auf Anfrage.
SICHERHEITSTECHNISCHE WERTE :
Die Zündschutzart des Speisegerätes "ia" ist beim Einsatz in Zone 0 zwingend erforderlich. In anderen Zonen genügt Zündschutzart "ib". Die höchstzulässigen Umgebungstemperatu­ren sind zu beachten.
BETRIEBSTECHNISCHE WERTE :
2
2
3
1
3. INBETRIEBNAHME
Piezoventile unterscheiden sich prinzipiell von Magnetventilen. Dabei ist insbeson­dere die niedrige Stromaufnahme und der andersartige Stromverlauf zu beachten.
Current-voltage diagram (24V/46mW ­24V/125mW) Diagramm courant-tension (24V/46mW ­24V/125mW) Strom-Spannungsdiagram (24V/46mW ­24V/125mW)
24V/125mW
24V/46mW
GB
For Zener barriers and galvanic sepa­rators, consult us.
SAFETY PARAMETERS
For use in zone 0 the type of protection for the supply unit must be "ia". For all other zones, "ib" type of protection is suffi cient. Make sure to observe the max. ambient temperatures.
FUNCTIONAL RATINGS:
Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic 6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW U2
Turn-on voltage, alimentation, Einschaltspannung
U2
Turn-off voltage, coupure, Ausschaltspannung
I
Peak current, crête, Spitzenstrom
I
Hold current, maintien, Haltestrom
RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470
Barrier resistance + cable resistance résistance de barrière et de câble Barrierenwiderstand + Kabelwiderstand
3. PUTTING INTO SERVICE
A piezo valve differs on principle from a solenoid valve. Note in particular its low power consumption and the different time behaviour of the current.
Current-voltage diagram (6V/3mW ­8V/22mW) Diagramm courant-tension (6V/3mW ­8V/22mW) Strom-Spannungsdiagram (6V/3mW ­8V/22mW)
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
(ON)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
(OFF)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
(PEAK)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
(HOLD)
Safe area Zone sûre Sicherer Bereich
U
1
8V/22mW
6V/3mW
Barrières Zener et séparateurs galva­niques, nous consulter.
COEFFICIENTS DE SÉCURITÉ :
Ui ≤ 30 V DC Ii ≤ 200 mA Pi ≤ 0.9 W Li = 0 μH Ci = 0 μF
En zone 0, l'unité d'alimentation avec mode de protection "ia" doit être utilisée, pour toute autre zone, le mode de protection "ib" suffi t. Veiller à ne pas dépasser les températures ambiantes maximales.
CONDITIONS LIMITES D'UTILISATION:
Ohm
Interface
R
S
3. MISE EN SERVICE
Une vanne piézo se distingue par prin­cipe d’une vanne à commande électro­magnétique. Il faut particulièrement noter la consommation très faible et le comporte­ment temporel du courant tout à fait différent.
Current-voltage diagram (12V/12mW ­12/32mW) Diagramm courant-tension (12V/12mW ­12/32mW) Strom-Spannungsdiagram (12V/12mW ­12/32mW)
GB
4. MAINTENANCE
A piezo valve is maintenance-free. Due to its construction, there is practically no wear and a very low particle emission. If a problem occurs during installation, maintenance or service, please contact ASCO Numatics or their represen tatives. This product complies with the essential requirements of directives 2004/108/EC (directive on electromagnetic compati bility) and 94/9/EC (ATEX). A separate Declara­tion of Conformity is available on request. Please provide acknowledgement number and the reference or ordering code of the respective product.
5. SPECIFICATIONS
Fluid: air, neutral gas, fi ltered at 5/25 µm, free of condensate, dew point: -20°C Operating pressure: 2 to 8 bar Fluid temperature: -20°C, +50°C Ambient temperature: -20°C, +50°C Service life: > 10 Mounting: on M5 subbases
6. CONSTRUCTION
Direcly operated valve Body: synthetic material (PPS) Sealings : nitrile (NBR) Internal parts: piezo ceramics/stainless steel/brass Manual override: impulse type Mounting position: any Subbase: brass
7. DIMENSIONS AND WEIGHTS
PIEZO VALVE ALONE, weight: 24 g
1
Connector size 15 rotatable by 90°
CM6 (Pg 7P)
2
Impulse-type manual override
3
2 leads AWG 26, 1 m long
max. : 25 Ncm
9
cycles
1
62
48
11,5
4,5
18,5
2
52
*
FR
4. MAINTENANCE
La vanne piézo ne nécessite aucun entretien. En raison de sa construction, il n’y a pratiquement pas d’usure et l’émission de particules est très faible. En cas de problème lors du montage, de l’entretien ou du service, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses repré sentants. Ce produit est conforme aux exigences essen­tielles des directives 2004/108/CE (directive sur la compatibilité électro magnétique) et 94/9/CE (ATEX). Une Déclaration de Conformité peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d'accusé de réception (AR) et les références ou codes du produit concerné.
5. SPECIFICATIONS
Fluide: air ou gaz neutre, fi ltré 5/25 µm, sans condensat, point de rosée: -20°C Pression d'utilisation: 2 à 8 bar Température du fl uide: -20°C, +50°C Température ambiante: -20°C, +50°C Endurance: > 10 Raccordement: par embase M5
6. CONSTRUCTION
Vanne à commande directe Corps: matière synthétique (PPS) Joints d'étanchéité: nitrile (NBR) Pièces internes: céramique piézo/acier inox/laiton Commande manuelle: à impulsion Position de montage: indifférente Embase: laiton
7. ENCOMBREMENTS ET MASSES
PIEZO-VANNE SEULE, masse: 24 g
9,7
==
15
==
1
Connecteur taille 15 orientable de
90° en 90° CM6 (Pg 7P)
2
Commande manuelle à impulsion
3
2 fi ls AWG 26, longueur 1 m
9
cycles
3
2
1
48
4,5
MOUNTING FACE PLAN DE POSE AUFFLANSCHBILD
CNOMO E06.36.120N
DE
4. WARTUNG
Piezoventile sind generell wartungsfrei. Konstruktionsbedingt ergibt sich ein sehr niedriger Verschleiß und damit verbunden eine geringe Partikelemission. Bei Schwie­rigkeiten beim Einbau, Wartung, Betrieb ist mit ASCO Numatics oder seinen Repräsen­tanten Rücksprache zu halten. Das Produkt erfüllt die wesentlichen An­forderungen der EU-Richtlinien 2004/108/ EG (EMV-Richtlinie) und 94/9/EG (ATEX). Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für das Produkt die Nummer der Auftragsbe­stätigung und Bestell-Code an.
5. TECHNISCHE DATEN
Medium: Luft, neutrale Gase, gefiltert 5/25 μm, kondensatfrei, Taupunkt: -20°C Betriebsdruck: 2 bis 8 bar Mediumtemperatur: -20 °C bis 50 °C Umgebungstemperatur: -20 °C bis 50 °C Lebensdauer: > 10 Anschluss: über Grundplatte M5
6. KONSTRUKTIONSMERKMALE
Direkt gesteuertes Ventil Gehäuse: Kunststoff (PPS) Abdichtung: Perbunan (NBR) Innenteile: Piezokeramik/Edelstahl/Mes­sing Handhilfsbetätigung: impulsbetätigt Einbaulage: beliebig Grundplatte: Messing
7. ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
PIEZOVENTIL ALLEIN, Gewicht: 24 g
18,5
25
1
Stecker Größe 15 um 90° umsetzbar
2
Impulsbetätigte Handhilfsbetätigung
3
2 Litzen AWG 26, 1 m lang
die Bezeichnung oder den
3
11,5
2
CM6 (Pg 7P)
3 x Ø 1,5
3 x Ø 1,2
2 x M3
3,8 3,86,3
11,5
fi g.2fi g.1
9
Schaltspiele
3
2
1
9,7
==
15
==
9,7
==
=15=
3
2
1
Subject to change without notice. / Sous réserve de modifi cation sans avis préalable. / Änderungen vorbehalten.
4 5
3835178 3835178
Serie Serie Serie
1. DESCRIPCIÓN
Las electroválvulas serie 630 son válvulas piezo de muy bajo consumo. Están disponibles en función 2/2 y 3/2. El modo de protección es conforme a Ex ia IIIC T 85 °C Da. La válvula puede ser utilizada en zonas 0, 1 y 2 (gas) y zonas 20, 21 y 22 (polvorientas). Debidamente conectada, la válvula ofrece un grado de protección IP65. La certifi cación de pruebas tipo CE número IBExU01ATEX1060 X y IECEx certifi cadi IECEX IBE 13.0011X están en conformidad con las normas internationales y europeas 60079-0, 60079-11, 60079-26.
630
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D
Símbolo / Función
Simbolo / Funzione
Symbool / Functie
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA CERTIFICADA ATEX
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA CON CERTIFICAZIONE ATEX
ES
Tensión
Tensione
Voltage
(DC)
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
2
3/2
NC
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
3
1
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
2
3/2
NA/NO
(M) Mando manual / Comando manuale / Handbediening: X: sin/senza/Zonder : de impulsión/a impulsi/Impuls
A Crte. mantenida/Corrente di mantenimento/Houden Stroom Z Potencia nominal/Potenza nominale/Nominaal vermogen E Tiempo de respuesta/Tempo di risposta/Responstijd
Condiciones especiales para una utili­zación segura
Solamente fl uidos no-combustibles pueden ser utilizados en el circuito neumático. Hay que evitar las capas de polvo superiores a 50 mm.
2. INSTALACIÓN / RACORDAJE
Las electroválvulas están diseñadas para los campos de funcionamiento indicados arriba y en capítulo 5. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones. Respete el par de apriete máx. de los 2 tornillos de fi jación tal y como se defi ne (25 Ncm). El producto puede ser montado en cualquier posición.
RACORDAJE NEUMÁTICO
El racordaje de las válvulas se realiza mediante bases simples o acoplables. Estas bases son compatibles con el plano de acoplamiento CNOMO E06.36.120N. Compruebe que ha conectado bien los orifi cios de presión (1), de utilización (2) y de escape (3). El aire comprimido debe ser fi ltrado a 5 μm para las versiones a 6V, 8V y 12V y a 25 μm para las versiones a 24V, sin condensado. Instalar el fi ltro lo mas cerca posible de las válvulas piezo. Comprobar que ningún cuerpo extraño penetra en la válvula, especialmente durante la realiza­ción de la estanquidad del racordaje. Utilice una herramienta adecuada y evite utilizar la válvula como palanca.
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
3
1
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
Puesta en marcha - Installazione - Installatie
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC VOLGENS ATEX
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
IT NL
Caudal/Portata
Debiet
6 bar
(l/min)KV(l/min)
Presión diferencial
Pressione differenziale
Drukverschil
Δ
p (bar)
mín./min. máx./max.
1. BESCHRIJVING
Serie 630 ventielen zijn piëzoventielen met een extreem laag stroomverbruik. Deze zijn verkrijg­baar met 2/2 of 3/2 functie. Het type bescherming is conform Ex ia IIIC T 85 °C Da. Het ventiel kan worden gebruikt in de zones 0, 1 en 2 (gas) en de zones 20, 21 en 22 (stof). Indien het ventiel op de juiste wijze is aangesloten, heeft deze beschermings­graad IP65. EG-Typeonderzoek certifi caat IBExU01ATEX1060 X en IECEx certifi caat IE­CEX IBE 13.0011X met de internationale en Europese normen IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
(M)
X 630 00 061 630 00 062
X 630 00 091 630 00 092
X 630 00 051 630 00 055
X 630 00 095 630 00 096
X 630 00 043 630 00 047
X 630 00 099 630 00 100
X 630 00 052 630 00 056
X 630 00 044 630 00 048
Speciale voorwaarden voor veilig ge­bruik
In het pneumatisch circuit mogen alleen niet­ontbrandbare vloeistoffen worden gebruikt. Lagen stof van meer dan 50 mm dienen voorkomen te worden.
2. INSTALLATIE / AANSLUITING
Deze ventielen zijn uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt binnen de technische ei­genschappen die hierboven en in paragraaf 5 worden gespecifi ceerd. Vóór de installatie het leidingenstelsel ontluchten. Neem het maximale aanhaalkoppel in acht dat hieronder wordt ge­noemd voor de 2 montageschroeven (25 Ncm). De apparatuur kan in iedere willekeurige positie worden gemonteerd.
PNEUMATISCHE AANSLUITING
De pneumatische aansluiting van de ventie­len vindt plaats op enkelvoudige of rijgbare basisplaten. Deze basisplaten zijn compa­tibel met CNOMO E06.36.120N. Controleer of de poorten voor de druk (1), uitlaat (2) en ontluchting (3) zijn aangesloten. De perslucht moet gefi lterd worden volgens 25 µm voor de versies van 6V, 8V en 12V en volgens 25 µm voor de versies van 24V, condensaatvrij. Installeer het fi lter zo dicht mogelijk bij het piëzoventiel. Voorkom dat de afdichtingsmassa van de aansluitingen in het ventiel komt. Gebruik het juiste gereedschap en gebruik het ventiel niet als hefboom.
IEC / EN
1 2 3
U
N
(mA)P(mW)
1. DESCRIZIONE
La Serie 630 è costituita da valvole piezoelettriche a bassissimo consumo di corrente, disponibili per funzione 2/2 o 3/2, e dotate con modo di protezione conforme a q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Si tratta di valvole utilizzabili per applicazioni in zone 0, 1 o 2 (gas), e in zone 20, 21 o 22 (polveri). Se collegate in maniera appropriata, queste valvole offrono un grado di protezione IP65. Il certifi cato di esame di tipo EC IBExU01ATEX1060 X e IECEx certifi cato IECEX IBE 13.0011X sono in conformità alle Norme internazionali ed Europee IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
T
ON
(ms)
Condizioni speciali per l'uso in sicurezza
Solo i fl uidi non combustibili possono essere utilizzati nel circuito pneumatico. Evitare depositi di polvere superiori a 50 mm.
2. INSTALLAZIONE / COLLEGAMENTO
Le valvole sono progettate esclusivamente per l’uso nelle condizioni specifi cate in tabella (v. sopra) e nella sezione 5. Prima dell’installazione, depressurizzare le tubazioni. Per le 2 viti di fi ssaggio, rispettare la coppia massima di serraggio indicata (25 Ncm). Il componente può essere montato in qualunque posizione.
CONNESSIONE PNEUMATICA
La connessione pneumatica della valvola si effettua su base singola o assemblabile secondo CNOMO E06.36.120N. Verifi care che i raccordi di pressione (1), uscita (2) e scarico (3) siano collegati. L’aria compressa deve essere fi ltrata a 5 µm per le versioni a 6V, 8V e 12V, e a 25 µm per le versioni a 24V (senza condensato). Installare il fi ltro quanto più vicino possibile alla valvola piezoelettrica. Verifi care che nella valvola non entrino corpi estranei, durante l’applicazione del composto sigillante. Utilizzare strumenti appropriati. Non servirsi della valvola come di una leva.
q
II 1G Ex ia IIC T6 Ga en q II 1D
zijn in overeenstemming
CÓDIGO / CODICE / CATALOGUSNUMMER
clavijas con conector talla 15
connessione disinnestabile
con connettore taglia 15
spoel met stekeraansluiting
grootte 15
con salida de hilos
2 fi li uscenti
met 2 uitlaten
630 00 059 630 00 060
630 00 093 630 00 094
630 00 053 630 00 057
630 00 097 630 00 098
630 00 045 630 00 049
630 00 101 630 00 102
630 00 054 630 00 058
630 00 046 630 00 050
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica debe ser realizada por personal cualifi cado y según las normas y reglamentos Ex en vigor. Antes de cual­quier intervención, corte la alimentación eléctrica. Apriete bien todas las bornas de tornillo. Elija un cable de diámetro apropiado para el prensa-estopas PG 7P y apriete correctamente para asegurar el grado de protección IP 65.
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA
Versión con clavijas Versione con terminali Versie met pennen
sin función/
senza funzione/
zonder functie/
MANDO ELÉCTRICO
Esta electroválvula de seguridad intrínseca debe ser conectada a una caja de alimen­tación eléctrica específi ca y homologada (barrera o separador galvánico) instalado en zona no-explosiva (ver página siguiente). Tensión de alimentación:
6V CC 8V CC 12V CC 24V CC
No es necesario prever una protección eléctrica por diodo limitador o varistor.
Tensión nominal Tensione nominale Nominale spanning
6 V 8 V 12 V 24 V
Diagrama corriente-tiempo(6V/3mW ­8V/22mW) Grafi co corrente/tempo (6V/3mW ­8V/22mW) Stroom-tijdsdiagram (6V/3mW ­8V/22mW)
2 : GND (-) Masa 2 : GND (-) Masse 2 : GND (-) Gewicht
1 : (+) +6/8/12/24V DC/CC/DC
Clase de temp. Classe di temp. Temp. klasse
8V/22mW
6V/3mW
IT NL
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale competente e nel rispetto delle norme o dei regolamenti Ex in vigore. Prima di qualunque intervento, interrompere l’alimentazione elettrica. Serrare correttamente tutti i morsetti a vite dell’impianto elettrico. Utilizzare un cavo con diametro appropriato per il pressacavo PG 7P, e serrarlo in maniera corretta per ottenere un grado di protezione IP65.
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA
Versión con salida de hilos Versione con fi li uscenti Versie met draden
rojo/rosso/rood AWG 26 : + negro/nero/zwart AWG 26 : -
COMANDO ELETTRICO
La valvola piezoelettrica a sicurezza intrinseca deve essere collegata a un’alimentazione specifi ca, di tipo approvato e classificato (barriera o separazione galvanica), e collocata in una zona non esplosiva (v. pagina seguente). Tensione di alimentazione:
6V CC 8V CC 12V CC 24V CC
Non è necessario predisporre una protezione elettrica mediante diodo per sovratensioni o varistore.
Grado de pro-
Temp. ambiente Temp. ambiente
Omgevingstemp.
-20°C
T6
a/a/tot
+50°C
Diagramme courant-temps(12V/12mW ­12V/32mW) Grafi co corrente/tempo (12V/12mW ­12V/32mW) Stroom-tijdsdiagram (12V/12mW ­12V/32mW)
tección
Grado di prote-
zione
Bescher-
mingsgraad
IP 65
12V/32mW
12V/12mW
Serie - Serie - Serie 630
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkend personeel volgens de Ex-normen en de voorschriften die van kracht zijn. Schakel alle elektrische stroom uit voordat u begint te werken. Draai alle elektrische schroefaansluitingen goed vast. Gebruik een kabel met de juiste dia­meter voor de PG 7P kabelwartel en maak deze goed vast om beschermingsgraad IP65 te garanderen.
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC
!
Válvula polarizada. Toda inversión de
polaridad tiene como resultado que la válvula no funcione.
Valvola piezoelettrica polarizzata!
La valvola non funziona se si inverte la polarità dei collegamenti.
Een piëzoventiel heeft polarisatie. Het
ventiel is zonder functie als de polariteit van de aansluitingen is omgedraaid.
ELEKTRISCHE BESTURING
Dit intrinsiekveilige piëzoventiel moet worden aangesloten op een goedgekeurde en geclassifi ceerde specifi eke voeding (bar­rière of galvanische scheiding) die zich in een niet-explosieve omgeving bevindt (zie volgende pagina). Voedingsspanning:
6V DC 8V DC 12V DC 24V DC
Elektrische beveiliging met een begrenz­ingsdiode of varistor is niet nodig.
Conexión eléctrica Allacciamento elettrico Elektrische aansluiting
Conector talla 15 orientable de 90° en 90°,
Opción: con salida de hilos AWG 26, longitud 1 m
Connettore taglia 15, orientabile di 90°, CM6 (Pg 7P) Come opzione: 2 fi li uscenti AWG 26, lunghezza 1 m
Steker grootte 15 draaibaar 90°, CM6 (Pg 7P)
Diagramme courant-temps (24V/46mW ­24V/125mW) Grafi co corrente/tempo (24V/46mW ­24V/125mW) Stroom-tijdsdiagram (24V/46mW ­24V/125mW)
CM6 (Pg 7P)
Optie: met 2 AWG 26 draden, 1 m lang
24V/125mW
24V/46mW
6 7
3835178 3835178
Loading...
+ 7 hidden pages