Series 630 valves are piezo valves with an
extremely low power consumption. They are
available in 2/2 or 3/2 distribution function.
The type of protection conforms to q II 1G
Ex ia IIC T6 Ga and q II 1D Ex ia IIIC T
85 °C Da. The valve can be used in zones
0, 1 and 2 (gas) and zones 20, 21 and 22
(dust). When properly connected, the valve
has an IP65 protection rating. EC type examination certifi cate IBExU01ATEX1060 X
and IECEx certifi cate IECEx IBE 13.0011X
are in compliance with the international
and European standards
60079-11, 60079-26.
AHold current / Cour. maintien / Haltestrom Z Power rating / Puissance nominale/Leistung E Response time / Temps de réponse / Schaltzeit
Special conditions for safe use
Only non-combustible fl uids may be used
in the pneumatic circuit. Dust layers above
50 mm are to be prevented.
2. INSTALLATION / CONNECTION
The valves are intended to be used only
within the technical characteristics as
specifi ed above and in section 5. Before
installation, depressurize the piping system.
Observe the maximum tightening torque
given below for the 2 mounting screws
25 Ncm).
(
The equipment may be mounted in any
position.
PNEUMATICAL CONNECTION
The pneumatical connection of the valves is
made on single or joinable subbases. These
subbases are compatible with CNOMO
E06.36.120N.
Make sure that the pressure (1), outlet (2)
and exhaust (3) ports are connected.
The compressed air must be fi ltered at 5 µm
for the 6V, 8V and 12V versions and at 25 µm
for the 24V versions, without condensate.
Install the fi lter as close to the piezo valve
as possible.
Prevent sealing compound from the connections entering the valve. Use appropriate
tools and do not use the valve as a lever.
630
Symbol / Function
Symbole / Fonction
Symbol/Funktion
3
2
1
GB
IEC / EN 60079-0,
Voltage
Tension
Spannung
(DC)
6V0,5378020,02628
8V2,9226502,5 0,03328
2
12V1123202,5 0,03328
1
12V2,7323202,5 0,03328
24V1,9461302,5 0,03328
24V5,21251302,5 0,03328
12V1123202,5 0,03328
3
24V1,9461302,50,03328
Installation - Mise en service - Inbetriebnahme
INTRINSICALLY SAFE PIEZOTRONIC CERTIFIED TO ATEX
PIEZOTRONIC DE SECURITE INTRINSEQUE CERTIFIEE ATEX
EIGENSICHERES PIEZOTRONIC MIT ATEX-ZULASSUNG
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
123
U
N
(mA)P(mW)
Flow/débit
Durchfl uss
6 bar
(l/min)KV(l/min)
25 Ncm).
FR
Differential pressure
Press. différentielle
Zul. Differenzdruck
Δ
p (bar)
min./mini. max./maxi.
1. DESCRIPTION
Les électrovannes série 630 sont des électrovannes piézo de très faible consommation.
Elles sont disponibles dans les fonctions 2/2
et 3/2. Le mode de protection est q II 1G
Ex ia IIC T6 Ga et q II 1D Ex ia IIIC T 85
°C Da. La vanne peut être utilisée en zones
0, 1 et 2 (gaz) et zones 20, 21 et 22 (poussières). Avec connecteur monté, la vanne
a un degré de protection IP65. L’attestation
d’examen CE de type IBExU01ATEX1060 X
et le certicat IECEx IECEx IBE 13.0011X sont
en conformité avec les normes européennes
CEI / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
T
ON
(ms)
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
Seul des fl uides non-combustibles peuvent être
utilisés dans le circuit pneumatique. Les couches
de poussières supérieures à 50 mm sont à éviter.
2. INSTALLATION / RACCORDEMENT
Les électrovannes sont conçues pour les
domaines de fonctionnement indiqués ci-dessus
et au chapitre 5. Avant de procéder au montage,
dépressuriser les canalisations. Respecter le
couple de serrage maxi des 2 vis de fi xation tel
que défi ni (
Le produit peut être monté dans n’importe
quelle position.
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Montage des électrovannes pour raccordement
sur embases simples ou juxtaposables. Ces
embases sont compatibles avec le plan de pose
CNOMO E06.36.120N.
Veiller au raccordement correct des orifi ces de
pression (1), de l’utilisation (2) et de l’échappement (3).
L’air comprimé doit être fi ltré à 5 µm pour les
versions 6V, 8V et 12 V, et à 25 µm pour la version
24V, sans condensat. Installer le fi ltre aussi près
que possible des électrovannes piézo.
S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre
dans la vanne, notamment lors de la réalisation de l'étanchéité du raccordement. Utiliser
un outillage adapté et éviter d'utiliser la vanne
comme levier.
1. BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 630 handelt es sich um Piezoventile, die mit sehr geringer Leistungsaufnahme auskommen und in 2/2- und 3/2-Funktion verfügbar sind. Die Schutzart entspricht
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga und q II 1D Ex ia IIIC
T 85 °C Da. Das Ventil ist für den Einsatz in
den Zonen 0, 1 und 2 (Gas) und den Zonen
20, 21 und 22 (Staub) geeignet. Bei korrektem
Anschluss erfüllt das Ventil die Schutzart
IP65. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung
IBExU01ATEX1060 X und IECEX-Zertifi kat
IECEx IBE 13.0011X entsprechen den
internationalen und Europäischen Normen
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
spade plus connection with size 15
(M)
connector
à broches avec connecteur taille 15
mit Pins und Stecker Größe 15
X630 00 061630 00 062
630 00 059630 00 060
▼
X630 00 091630 00 092
630 00 093630 00 094
▼
X630 00 051630 00 055
630 00 053630 00 057
▼
X630 00 095630 00 096
630 00 097630 00 098
▼
X630 00 043630 00 047
630 00 045630 00 049
▼
X630 00 099630 00 100
630 00 101630 00 102
▼
X630 00 052630 00 056
630 00 054630 00 058
▼
X630 00 044630 00 048
630 00 046630 00 050
▼
Besondere Bedingungen für die sichere
Verwendung
Im pneumatischen Kreis dürfen nur nichtbrennbare Medien verwendet werden.
Eine Einschüttung in Staub > 50 mm ist
zu verhindern.
2. EINBAU / ANSCHLUSS
Verwendung nur innerhalb der oben und in
Abschnitt 5 angegebenen pneumatischen
und elektrischen Daten. Vor dem Einbau
der Ventile Druckleitungssystem drucklos
machen. Das unten angegebene maximale
Drehmoment für die beiden Befesti gungsschrauben ist zu beachten (25 Ncm).
Die Einbaulage ist beliebig.
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss der Ventile erfolgt über
Einfach- oder Mehrfachgrundplatten. Das
Flanschbild ist entsprechend CNOMO
E06.36.120N ausgeführt.
Druckeingang (1) und Druckausgang (2)
sowie Entlüftung (3) beachten.
Die Druckluft ist mit 5 μm bei den Versionen 6V, 8V und 12V und mit 25 μm bei
der 24-Version, ohne Kondensat, zu fi lter n.
Filter in der Nähe der Piezoventile plazieren.
Dichtungsmaterial darf auf keinen Fall in
das Ventilinnere gelangen. Geeignetes
Werkzeug benutzen. Ventil nicht als Gegenhalter verwenden.
DE
CATALOGUE NUMBER /
CODE / ARTIKEL-NR.
with 2 leads outlet
à sortie par fi ls
mit Kabel
GB
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection is only to be made
by qualifi ed personnel in accordance with
the Ex standards and regulations in force.
Turn off all electrical power supply before
starting to work. Tighten all electrical screw
terminals properly. Use a cable with an appropriate diameter for the PG 7P cable gland
and tighten it properly to ensure protection
degree IP65.
INTRINSICALLY SAFE PIEZOTRONIC
Version with pins
Version à broches
Version mit Pins
without
function/
sans fonction/
ohne Funktion
ELECTRICAL CONTROL
This intrinsically safe piezo valve must be
connected to an approved and classifi ed
specifi c supply (barrier or galvanic separator) located in a non-explosive area (see
following page).
Supply voltage:
6V DC8V DC12V DC24V DC
An electrical protection with a surge diode
or varistor is not necessary.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifi é et selon les
normes et règlements Ex en vigueur. Avant
toute intervention, couper l’alimentation
électrique. Bien serrer toutes les bornes à
vis. Choisir un câble de diamètre approprié
pour le presse-étoupe PG 7P et veiller à le
serrer correctement pour assurer le degré
de protection IP 65.
PIEZOTRONIC DE SECURITE INTRINSEQUE
Version with wires
Version à sortie de fi ls
Version mit Litzen
Cette électrovanne de sécurité intrinsèque
doit être raccordée à un boîtier d'alimentation électrique spécifi que et homologué
(barrière ou séparateur galvanique) installé
en zone non-explosible (voir page suivante).
Tension d'alimentation:
6V CC8V CC12V CC24V CC
Il n’est pas nécessaire de prévoir une
protection électrique par diode d'écrêtage
ou varistor.
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden gesetzlichen Explosionsschutz-Bestimmungen
auszuführen. Vor Beginn der Arbeiten alle
elektrischen Anschlüsse spannungsfrei
schalten. Alle Anschlussklemmen anziehen.
Für die PG 7P-Verschraubung ein Kabel
mit geeignetem Durchmesser auswählen
und festziehen, um die Schutzart IP65 zu
erreichen.
EIGENSICHERES PIEZOTRONIC
!
A piezo valve has polarization. The
valve is without function if the polarity
of the connections is inversed.
Vanne polarisée. Toute inversion de
polarité a pour résultat que la vanne ne
fonctionne pas.
Ventil mit Polarität. Bei Umkehr der
Polarität ist das Ventil ohne Funktion.
ELEKTRISCHE ANSTEUERUNG
Das eigensichere Ventil ist an eine dafür
vorgesehene, zugelassene Stromversorgung (Sicherheitsbarriere oder galvanischer Trennbaustein) anzuschließen, die in
einem nicht explosionsgefährdeten Bereich
installiert sein muss (siehe folgende Seite).
Versorgungsspannung:
6V DC8V DC12V DC24V DC
Eine Beschaltung mit Löschdiode oder
Varistor ist nicht notwendig.
Explosive area
Zone dangereuse
Gefährdeter Bereich
C
U
12V/32mW
12V/12mW
DE
Zener Barrieren und Bausteine mit
galvanischer Trennung auf Anfrage.
SICHERHEITSTECHNISCHE WERTE :
Die Zündschutzart des Speisegerätes "ia" ist
beim Einsatz in Zone 0 zwingend erforderlich.
In anderen Zonen genügt Zündschutzart "ib".
Die höchstzulässigen Umgebungstemperaturen sind zu beachten.
BETRIEBSTECHNISCHE WERTE :
2
2
3
1
3. INBETRIEBNAHME
Piezoventile unterscheiden sich prinzipiell
von Magnetventilen. Dabei ist insbesondere die niedrige Stromaufnahme und der
andersartige Stromverlauf zu beachten.
For Zener barriers and galvanic separators, consult us.
SAFETY PARAMETERS
For use in zone 0 the type of protection for
the supply unit must be "ia". For all other
zones, "ib" type of protection is suffi cient.
Make sure to observe the max. ambient
temperatures.
Barrier resistance + cable resistance
résistance de barrière et de câble
Barrierenwiderstand + Kabelwiderstand
3. PUTTING INTO SERVICE
A piezo valve differs on principle from a
solenoid valve. Note in particular its low
power consumption and the different time
behaviour of the current.
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
(ON)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
(OFF)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
(PEAK)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
(HOLD)
Safe area
Zone sûre
Sicherer Bereich
U
1
8V/22mW
6V/3mW
Barrières Zener et séparateurs galvaniques, nous consulter.
COEFFICIENTS DE SÉCURITÉ :
Ui ≤ 30 V DC Ii ≤ 200 mA
Pi ≤ 0.9 W Li = 0 μHCi = 0 μF
En zone 0, l'unité d'alimentation avec mode
de protection "ia" doit être utilisée, pour toute
autre zone, le mode de protection "ib" suffi t.
Veiller à ne pas dépasser les températures
ambiantes maximales.
CONDITIONS LIMITES D'UTILISATION:
Ohm
Interface
R
S
3. MISE EN SERVICE
Une vanne piézo se distingue par principe d’une vanne à commande électromagnétique. Il faut particulièrement noter
la consommation très faible et le comportement temporel du courant tout à fait différent.
A piezo valve is maintenance-free. Due to
its construction, there is practically no wear
and a very low particle emission. If a problem
occurs during installation, maintenance or
service, please contact ASCO Numatics or
their represen tatives.
This product complies with the essential
requirements of directives 2004/108/EC
(directive on electromagnetic compati bility)
and 94/9/EC (ATEX). A separate Declaration of Conformity is available on request.
Please provide acknowledgement number
and the reference or ordering code of the
respective product.
5. SPECIFICATIONS
Fluid: air, neutral gas, fi ltered at 5/25 µm,
free of condensate, dew point: -20°C
Operating pressure: 2 to 8 bar
Fluid temperature: -20°C, +50°C
Ambient temperature: -20°C, +50°C
Service life: > 10
Mounting: on M5 subbases
6. CONSTRUCTION
Direcly operated valve
Body: synthetic material (PPS)
Sealings : nitrile (NBR)
Internal parts: piezo ceramics/stainless
steel/brass
Manual override: impulse type
Mounting position: any
Subbase: brass
7. DIMENSIONS AND WEIGHTS
PIEZO VALVE ALONE, weight: 24 g
1
Connector size 15 rotatable by 90°
CM6 (Pg 7P)
2
Impulse-type manual override
3
2 leads AWG 26, 1 m long
max. : 25 Ncm
9
cycles
1
62
48
11,5
4,5
18,5
2
52
*
FR
4. MAINTENANCE
La vanne piézo ne nécessite aucun entretien. En
raison de sa construction, il n’y a pratiquement
pas d’usure et l’émission de particules est très
faible. En cas de problème lors du montage,
de l’entretien ou du service, veuillez contacter
ASCO Numatics ou ses repré sentants.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles des directives 2004/108/CE (directive
sur la compatibilité électro magnétique) et
94/9/CE (ATEX). Une Déclaration de Conformité
peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d'accusé de réception (AR)
et les références ou codes du produit concerné.
5. SPECIFICATIONS
Fluide: air ou gaz neutre, fi ltré 5/25 µm, sans
condensat, point de rosée: -20°C
Pression d'utilisation: 2 à 8 bar
Température du fl uide: -20°C, +50°C
Température ambiante: -20°C, +50°C
Endurance: > 10
Raccordement: par embase M5
6. CONSTRUCTION
Vanne à commande directe
Corps: matière synthétique (PPS)
Joints d'étanchéité: nitrile (NBR)
Pièces internes: céramique piézo/acier
inox/laiton
Commande manuelle: à impulsion
Position de montage: indifférente
Embase: laiton
7. ENCOMBREMENTS ET MASSES
PIEZO-VANNE SEULE, masse: 24 g
9,7
==
15
==
1
Connecteur taille 15 orientable de
90° en 90° CM6 (Pg 7P)
2
Commande manuelle à impulsion
3
2 fi ls AWG 26, longueur 1 m
9
cycles
3
2
1
48
4,5
MOUNTING FACE
PLAN DE POSE
AUFFLANSCHBILD
CNOMO E06.36.120N
DE
4. WARTUNG
Piezoventile sind generell wartungsfrei.
Konstruktionsbedingt ergibt sich ein sehr
niedriger Verschleiß und damit verbunden
eine geringe Partikelemission. Bei Schwierigkeiten beim Einbau, Wartung, Betrieb ist
mit ASCO Numatics oder seinen Repräsentanten Rücksprache zu halten.
Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EU-Richtlinien 2004/108/
EG (EMV-Richtlinie) und 94/9/EG (ATEX).
Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
das Produkt die Nummer der Auftragsbestätigung und
Bestell-Code an.
5. TECHNISCHE DATEN
Medium: Luft, neutrale Gase, gefiltert
5/25 μm, kondensatfrei, Taupunkt: -20°C
Betriebsdruck: 2 bis 8 bar
Mediumtemperatur: -20 °C bis 50 °C
Umgebungstemperatur: -20 °C bis 50 °C
Lebensdauer: > 10
Anschluss: über Grundplatte M5
Subject to change without notice. / Sous réserve de modifi cation sans avis préalable. / Änderungen vorbehalten.
45
38351783835178
Serie
Serie
Serie
1. DESCRIPCIÓN
Las electroválvulas serie 630 son válvulas
piezo de muy bajo consumo. Están disponibles
en función 2/2 y 3/2. El modo de protección es
conforme a
Ex ia IIIC T 85 °C Da. La válvula puede ser
utilizada en zonas 0, 1 y 2 (gas) y zonas 20, 21
y 22 (polvorientas). Debidamente conectada,
la válvula ofrece un grado de protección IP65.
La certifi cación de pruebas tipo CE número
IBExU01ATEX1060 X y IECEx certifi cadi IECEX
IBE 13.0011X están en conformidad con las
normas internationales y europeas
60079-0, 60079-11, 60079-26.
630
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D
Símbolo / Función
Simbolo / Funzione
Symbool / Functie
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA CERTIFICADA ATEX
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA CON CERTIFICAZIONE ATEX
A Crte. mantenida/Corrente di mantenimento/Houden Stroom Z Potencia nominal/Potenza nominale/Nominaal vermogen E Tiempo de respuesta/Tempo di risposta/Responstijd
Condiciones especiales para una utilización segura
Solamente fl uidos no-combustibles pueden ser
utilizados en el circuito neumático. Hay que evitar
las capas de polvo superiores a 50 mm.
2. INSTALACIÓN / RACORDAJE
Las electroválvulas están diseñadas para los
campos de funcionamiento indicados arriba y
en capítulo 5. Antes de proceder al montaje,
despresurice las canalizaciones. Respete el par
de apriete máx. de los 2 tornillos de fi jación tal
y como se defi ne (25 Ncm).
El producto puede ser montado en cualquier
posición.
RACORDAJE NEUMÁTICO
El racordaje de las válvulas se realiza mediante
bases simples o acoplables. Estas bases son
compatibles con el plano de acoplamiento
CNOMO E06.36.120N.
Compruebe que ha conectado bien los orifi cios
de presión (1), de utilización (2) y de escape (3).
El aire comprimido debe ser fi ltrado a 5 μm para
las versiones a 6V, 8V y 12V y a 25 μm para las
versiones a 24V, sin condensado. Instalar el
fi ltro lo mas cerca posible de las válvulas piezo.
Comprobar que ningún cuerpo extraño penetra
en la válvula, especialmente durante la realización de la estanquidad del racordaje. Utilice una
herramienta adecuada y evite utilizar la válvula
como palanca.
12V1123202,5 0,03328
3
1
24V1,9461302,50,03328
Puesta en marcha - Installazione - Installatie
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC VOLGENS ATEX
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
ITNL
Caudal/Portata
Debiet
6 bar
(l/min)KV(l/min)
Presión diferencial
Pressione differenziale
Drukverschil
Δ
p (bar)
mín./min. máx./max.
1. BESCHRIJVING
Serie 630 ventielen zijn piëzoventielen met een
extreem laag stroomverbruik. Deze zijn verkrijgbaar met 2/2 of 3/2 functie. Het type bescherming
is conform
Ex ia IIIC T 85 °C Da. Het ventiel kan worden
gebruikt in de zones 0, 1 en 2 (gas) en de zones
20, 21 en 22 (stof). Indien het ventiel op de juiste
wijze is aangesloten, heeft deze beschermingsgraad IP65. EG-Typeonderzoek certifi caat
IBExU01ATEX1060 X en IECEx certifi caat IECEX IBE 13.0011X
met de internationale en Europese normen
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
(M)
X630 00 061630 00 062
▼
X630 00 091630 00 092
▼
X630 00 051630 00 055
▼
X630 00 095630 00 096
▼
X630 00 043630 00 047
▼
X630 00 099630 00 100
▼
X630 00 052630 00 056
▼
X630 00 044630 00 048
▼
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik
In het pneumatisch circuit mogen alleen nietontbrandbare vloeistoffen worden gebruikt.
Lagen stof van meer dan 50 mm dienen
voorkomen te worden.
2. INSTALLATIE / AANSLUITING
Deze ventielen zijn uitsluitend bedoeld om
te worden gebruikt binnen de technische eigenschappen die hierboven en in paragraaf 5
worden gespecifi ceerd. Vóór de installatie het
leidingenstelsel ontluchten. Neem het maximale
aanhaalkoppel in acht dat hieronder wordt genoemd voor de 2 montageschroeven (25 Ncm).
De apparatuur kan in iedere willekeurige
positie worden gemonteerd.
PNEUMATISCHE AANSLUITING
De pneumatische aansluiting van de ventielen vindt plaats op enkelvoudige of rijgbare
basisplaten. Deze basisplaten zijn compatibel met CNOMO E06.36.120N.
Controleer of de poorten voor de druk (1),
uitlaat (2) en ontluchting (3) zijn aangesloten.
De perslucht moet gefi lterd worden volgens
25 µm voor de versies van 6V, 8V en 12V
en volgens 25 µm voor de versies van 24V,
condensaatvrij. Installeer het fi lter zo dicht
mogelijk bij het piëzoventiel.
Voorkom dat de afdichtingsmassa van de
aansluitingen in het ventiel komt. Gebruik
het juiste gereedschap en gebruik het ventiel
niet als hefboom.
IEC / EN
123
U
N
(mA)P(mW)
1. DESCRIZIONE
La Serie 630 è costituita da valvole piezoelettriche
a bassissimo consumo di corrente, disponibili
per funzione 2/2 o 3/2, e dotate con modo di
protezione conforme a q II 1G Ex ia IIC T6
Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Si tratta di
valvole utilizzabili per applicazioni in zone 0, 1
o 2 (gas), e in zone 20, 21 o 22 (polveri). Se
collegate in maniera appropriata, queste valvole
offrono un grado di protezione IP65. Il certifi cato
di esame di tipo EC IBExU01ATEX1060 X e
IECEx certifi cato IECEX IBE 13.0011X sono in
conformità alle Norme internazionali ed Europee
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
T
ON
(ms)
Condizioni speciali per l'uso in sicurezza
Solo i fl uidi non combustibili possono essere
utilizzati nel circuito pneumatico. Evitare
depositi di polvere superiori a 50 mm.
2. INSTALLAZIONE / COLLEGAMENTO
Le valvole sono progettate esclusivamente
per l’uso nelle condizioni specifi cate in
tabella (v. sopra) e nella sezione 5. Prima
dell’installazione, depressurizzare le
tubazioni. Per le 2 viti di fi ssaggio, rispettare
la coppia massima di serraggio indicata
(25 Ncm).
Il componente può essere montato in
qualunque posizione.
CONNESSIONE PNEUMATICA
La connessione pneumatica della valvola
si effettua su base singola o assemblabile
secondo CNOMO E06.36.120N.
Verifi care che i raccordi di pressione (1),
uscita (2) e scarico (3) siano collegati. L’aria
compressa deve essere fi ltrata a 5 µm
per le versioni a 6V, 8V e 12V, e a 25 µm
per le versioni a 24V (senza condensato).
Installare il fi ltro quanto più vicino possibile
alla valvola piezoelettrica.
Verifi care che nella valvola non entrino
corpi estranei, durante l’applicazione del
composto sigillante. Utilizzare strumenti
appropriati. Non servirsi della valvola come
di una leva.
q
II 1G Ex ia IIC T6 Ga en q II 1D
zijn in overeenstemming
CÓDIGO / CODICE / CATALOGUSNUMMER
clavijas con conector talla 15
connessione disinnestabile
con connettore taglia 15
spoel met stekeraansluiting
grootte 15
con salida de hilos
2 fi li uscenti
met 2 uitlaten
630 00 059630 00 060
630 00 093630 00 094
630 00 053630 00 057
630 00 097630 00 098
630 00 045630 00 049
630 00 101630 00 102
630 00 054630 00 058
630 00 046630 00 050
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica debe ser realizada
por personal cualifi cado y según las normas
y reglamentos Ex en vigor. Antes de cualquier intervención, corte la alimentación
eléctrica. Apriete bien todas las bornas de
tornillo. Elija un cable de diámetro apropiado
para el prensa-estopas PG 7P y apriete
correctamente para asegurar el grado de
protección IP 65.
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD
INTRÍNSECA
Versión con clavijas
Versione con terminali
Versie met pennen
sin función/
senza funzione/
zonder functie/
MANDO ELÉCTRICO
Esta electroválvula de seguridad intrínseca
debe ser conectada a una caja de alimentación eléctrica específi ca y homologada
(barrera o separador galvánico) instalado
en zona no-explosiva (ver página siguiente).
Tensión de alimentación:
6V CC8V CC12V CC24V CC
No es necesario prever una protección
eléctrica por diodo limitador o varistor.
L’allacciamento elettrico deve essere
effettuato esclusivamente da personale
competente e nel rispetto delle norme o dei
regolamenti Ex in vigore. Prima di qualunque
intervento, interrompere l’alimentazione
elettrica. Serrare correttamente tutti i morsetti
a vite dell’impianto elettrico. Utilizzare
un cavo con diametro appropriato per il
pressacavo PG 7P, e serrarlo in maniera
corretta per ottenere un grado di protezione
IP65.
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA
INTRINSECA
Versión con salida de hilos
Versione con fi li uscenti
Versie met draden
La valvola piezoelettrica a sicurezza
intrinseca deve essere collegata a
un’alimentazione specifi ca, di tipo approvato
e classificato (barriera o separazione
galvanica), e collocata in una zona non
esplosiva (v. pagina seguente).
Tensione di alimentazione:
6V CC8V CC12V CC24V CC
Non è necessario predisporre una
protezione elettrica mediante diodo per
sovratensioni o varistore.
De elektrische aansluiting mag uitsluitend
worden uitgevoerd door erkend personeel
volgens de Ex-normen en de voorschriften
die van kracht zijn. Schakel alle elektrische
stroom uit voordat u begint te werken. Draai
alle elektrische schroefaansluitingen goed
vast. Gebruik een kabel met de juiste diameter voor de PG 7P kabelwartel en maak
deze goed vast om beschermingsgraad
IP65 te garanderen.
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC
!
Válvula polarizada. Toda inversión de
polaridad tiene como resultado que la
válvula no funcione.
Valvola piezoelettrica polarizzata!
La valvola non funziona se si inverte la
polarità dei collegamenti.
Een piëzoventiel heeft polarisatie. Het
ventiel is zonder functie als de polariteit
van de aansluitingen is omgedraaid.
ELEKTRISCHE BESTURING
Dit intrinsiekveilige piëzoventiel moet
worden aangesloten op een goedgekeurde
en geclassifi ceerde specifi eke voeding (barrière of galvanische scheiding) die zich in
een niet-explosieve omgeving bevindt (zie
volgende pagina).
Voedingsspanning:
6V DC8V DC12V DC24V DC
Elektrische beveiliging met een begrenzingsdiode of varistor is niet nodig.