ASCO European Instruction Manual: Series 551 Solenoid Valves Manuals & Guides

Installation and Maintenance Instructions
!
!
!
!
Series 551 solenoid valves, brass body, or series 551-553, stainless
steel body, 1/4“, 1/2" thread or NAMUR interface
Versions concerned by the approval (fi g. 1 and 11): Brass body (series 551) or stainless steel body (series 551, 553), monostable (spring return) or bistable, 3/2 NC (normally closed) function or 5/2, version isolated from the outside atmosphere. Versions with or without manual override.
- with threaded 1/4 (551) or 1/2 (553) ports - 551, with ¼” threaded connection, max. port depth 11,5 mm. - (Do not connect the pressure supply to the exhaust port 3. The
“environmentally-protected” construction is not adapted
for a “distributing” function or use in NO function. Contact us for functions available in specifi c versions).
- with NAMUR interface for direct mounting to single acting (function 3/2 NC) or double acting (function 5/2) pneumatic actuators. The function of the valve is convertible from 3/2 NC to 5/2 by mounting the supplied 3/2 NC or 5/2 interface plate at the bottom of the valve (fi g.13a, 13b, ref. 1a and 1b).
551, max. 1/4" port depth = 11,5 mm. ( pressure supply to the exhaust port 3. The “environmentally­protected” construction is not adapted for NO function. Contact us for functions available in specifi c versions).
Connect pipes for the required functions in accordance with this documentation and the port markings on the product.
- Make sure no foreign matter enters the circuit to prevent blocking the valve function. Restrict the use of sealing tape or sealing matter to a minimum.
- These valves are intended for use with clean and dry air or inert gas. Recommended minimum fi ltration: 50 microns. The dew point of the fl uid used must be at least –10°C (18°F) below the minimum temperature to which the fl uid may be exposed. When using lubricated air, the lubricant must be compatible with the elastomers used. Instrument air in compliance with ANSI/ISA standard S7.3 (1975) exceeds the necessary require­ments and is, therefore, an acceptable fl uid for these valves.
or ports 3 – 5 (5/2) of the valves. When used outside, or stored for longer periods of time, and/or where exposed to harsh environments (dusts, liquids etc.), exhaust pro­tectors must be used. The reliability of the valve cannot be guaranteed if an exhaust protection other than that supplied is used.
- Allowable temperature range:
-40°C to +80°C (series 551); -40°C to +60°C (series 553).
- Max. operating pressure range:
-2 to 10 bar
-2 to 8 bar (ISSC/PISC/PISCIS/CFSCIS/CFSDISCFVTIS)
ATEX 94/9/EC versions: See “Special conditions for safe use”. Versions isolated from atmosphere: The internal parts of
the valve are isolated from the outside atmosphere in order to provide protection in aggressive environments. All the exhaust ports of the spool valve are pipable, providing better environ­mental protection, particularly recommended for sensitive areas such as clean rooms and applications in the pharmaceutical or food processing industries. It is necessary to connect pipes or fi ttings to the exhaust ports to protect the internal parts of the spool valve if used outside or in harsh environments (dusts, liquids etc.).
ATEX 94/9/EC: The valve must be connected to ground (see
The maximum fl uid temperature must not exceed the ambient
temperature.
The spool valve must be kept in its original packaging as long
as it is left unused. The protective covers must not be removed from the connection ports and solenoid operators. Storage conditions: protected from exposure to weather; storage temperature: -40 C to +70°C ; relative humidity: 95 %
After storage at low temperature, the spool valves must gradually be brought to room temperature prior to pres­surisation.
The spool valves are intended to be operated within the techni-
Do not connect the
All exhaust ports of the valves and pilots must be protected with the stainless steel exhaust protectors. Connect these exhaust protectors to port 3 (3/2 NC)
GENERAL DESCRIPTION
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
"Assembly").
3/2 NC
5/2 - 5/3
cal characteristics specifi ed on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid spool valves are designed to operate with fi ltered air or neutral gas. Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve = 10 bar (or 8 bar with a Piezotronic pilot valve to ATEX Ex ia). Caution: Observe the minimum pilot pressure of 2 bar. Installation and maintenance of the valve must be carried out by qualifi ed personnel only.
Standard IP65-rated air operated versions or versions for
use in explosive atmospheres caused by gases, vapours, mists or dusts according to ATEX Directive 94/9/EC. (The zone classifi cation for this version is stated on the ATEX nameplate, ref. E1). Safety code, series 551: II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C to +65°C Safety code, series 553: II 2 GD c T6 (T85°C) - T5 (T100°C) EC type-examination certifi cate no. (Series 551): INERIS
03 ATEX 0219 X
Compliance with the Essential Health and Safety Require­ments has been assured by compliance with the European Standards EN 13463-1 and EN 13463-5.
Solenoid-air operated versions fi tted with solenoid operators:
- IP65-rated or certifi ed for use in explosive atmospheres ac­cording to ATEX Directive 94/9/EC.
Versions with solenoid operators with ASCO mounting pad, IP65-rated as standard, or for use in explosive atmos­pheres II 3D IP65/IP67 or ATEX Ex d, m, em, Ex ia (Series
551: II 1G/2D Ex ia IIC IP65/IP67 or series 553: II 2G/D Ex ia IIC IP65/IP67).
Versions with pilots with CNOMO E06.05.80 (size
30) or CNOMO E06.36.120N (size 15) mounting pad,
IP 65-rated as standard, or mounting of pilots for use in explosive atmospheres according to ATEX Ex d or Ex ia.
Caution (CNOMO pilots): (ATEX 1999/927EC) is mainly defined by the indica­tions on the nameplate fi g. 10 and 20 (ref. E1 or E2) on the valve’s body. Safety code according to ATEX Directive 94/9/EC: II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C to +65°C
EC type-examination certifi cate no.: INERIS 03 ATEX 0219 X When assembling this product to a pilot to ATEX 94/9/EC, take the least favourable category and temperature into account. Compliance with the Essential Health and Safety
Requirements has been assured by compliance with the Eu­ropean Standards EN 13463-1 and EN 13463-5. The mounting position for the pilots as shown in fi gures 4/5/14/15/21/22/23/24 and the indicated tightening torques must be observed.
For solenoid operators and pilots to ATEX 94/9/EC, the instructions for use given in the specifi c Installation Instruc­tions provided with the product must be strictly followed.
ATEX 94/9/EC versions: Make sure that all metal or
conductive parts are always interconnected and con­nected to earth. The valve body is connected to earth with the fastening screw (ref. F).
The valves may be mounted in any position.
Threaded port versions 1/4 (fi g 3a), 1/2 (fi g 3b):
Mount the valve with two screws (ref. 1) (not supplied).
Versions with NAMUR interface (fi g. 13a, 13b):
Before mounting the spool valve on the actuator, it must be set to the required function:
- Select the interface plate with corresponds to the required function: 3/2 NC or 5/2 (ref. 1a or 1b).
- Make sure the seal is properly seated (ref. 7).
- Mount the interface plate under the spool valve with the 2 supplied screws (ref. 8) and observe the mounting direction. Make sure the indication of the function is placed on the return side (polarising slot).
- Fit the two O-rings (ref. 9).
- Place the polarising pin on the actuator if necessary:
The polarising slot Ø 5 on the 3/2 interface plate is at A1. The polarising slot Ø 5 on the 5/2 interface plate is at A2.
The zone classification
ASSEMBLY
GB
Installation and Maintenance Instructions
Series 551 solenoid valves, brass body, or series 551-553, stainless
steel body, 1/4“, 1/2" thread or NAMUR interface
PNEUMATIC CONNECTION (fi g. 3a, 3b, 13a and 13b)
Depending on the version (3/2 NC or 5/2), one or both stain-
less steel exhaust protectors can be used (see fi g. 2).
Connection of pneumatic pilot version:
G 1/8 or NPT 1/8 or G 1/4 or NPT 1/4.
Connection of pilot exhausts
The exhausts can be collected according to the version used.
Manual override Depending on the version, the products are supplied with or without manual override for operation without power. The manual override is indicated with the symbol ( ) on fi g. 4, 5,
14, 15, 21 to 24, and ref. 10 on fi g. 3a, 3b, 13a, 13b.
The impulse-type or maintained (push/turn type) manual
override indicated by the symbol ( ) on fi g. 3a, 3b, 13a and
13b allows operation without power.
Prior to any putting into operation, make sure the manual override is returned to its disengage position
“0” to prevent the risk of personal injury or damage to
equipment.
Adaption to external pilot supply
ref. 6)
General recommendations for pneumatic connection
Correctly support and align the pipes to prevent mechanical
strain on the valve. When tightening, do not use the valve as a lever; locate wrenches as close as possible to con­nection point. To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Threaded 1/4 (fi g 3a), 1/2 (fi g 3b) port versions:
Connection of the spool valve:
Connect pipes as indicated on the label:
- 3/2 NC function: Pressure inlet at port 1 (1/4” or 1/2” thread). Pressure outlet
at port 2. Exhaust at port 3 (1/4” or 1/2” thread).
- 5/2 function: Pressure inlet at port 1. Pressure outlet at ports 2 and 4.
The exhausts are channelled through the valve to ports 3 and
5.
• Versions with NAMUR interface (fi g. 13a, 13b):
Connection of the spool valve:
Connect pipes as indicated on the label:
- 3/2 NC function: Pressure inlet at port 1 (1/4” or 1/2” thread). Pressure outlet
at port 2. Exhaust at port 3. (brass body: 1/8 ; stainless steel body: 1/4" or 1/2" thread).
Exhaust from the return spring chambers of the single act-
ing actuator is channelled through the spool valve to port
3. It is recommended to protect port 5 (if not used). Do not seal it.
- 5/2 function: Pressure inlet at port 1 (1/4” or 1/2” thread). Pressure outlet at ports 2 and 4.
The exhausts are channelled through the valve to ports 3 and 5
(brass body: 1/8 ; stainless steel body: 1/4" or 1/2"
thread).
Connection of exhaust reducers (brass body)
Series 551 spool valves are supplied as ordered with or
without miniature 1/8” exhaust reducers, suffi x M (fi g. 13a).
These adjustable mini exhaust reducers are used to adjust
the actuator’s operating speed. They can also be connected
(1/8 thread) to collect the exhausts. Assembly / Adjustment (fi g. 3a): Version 3/2 NC = 1 exhaust reducer to be fi tted to port 3
Version 5/2 = 2 exhaust reducers to be fi tted to ports 3 and 5
Engage the screw (4) on the reducer into the hole and screw
it in until it stops; next turn it out to increase the exhaust fl ow
(never more than two turns, max. fl ow obtained at one
turn).
Tighten the locknut (4a) with a 13 mm wrench.
3834901-A (A = R1)
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
(fi g.3a, 3b, 13a et 13b,
3/2 NC
5/2 - 5/3
Make rough adjustment before pressurisation and fi ne-tune
after pressurisation.
Version with solenoid operators with ASCO interface:
See additional installation instructions supplied with every solenoid operator.
IP65-rated solenoid operator (fi g. 3a, 3b and 13a, 13b): Mount
the coil on the tube (rotatable through 360°) and then the removable ISO 4400/EN 175101-803A connector (cable dia 6-10 mm) rotatable by 90° (3 pins: 2 + earth).
Version with CNOMO pad mounting: See additional
installation instructions supplied with every pilot valve.
General recommendations:
Electrical connections must be made by qualifi ed personnel
and according to applicable local standards and regulations.
Please note:
- Before starting any work, turn off the electrical current to power off the components.
- Depending on the voltage, electrical components must be grounded according to local standards and regulations.
Most valves are equipped with coils designed for continuous duty. To prevent the risk of personal injury, do not touch the solenoid operator which can become hot under normal oper­ating conditions. If the valve is easily accessible, the installer must provide for protection against accidental contact of the solenoid operator.
Prior to any maintenance work or putting into operation, power off, depressurise and vent the valve to prevent
the risk of personal injury or damage to equipment.
ATEX versions: Strictly follow all procedures recommended by Directive 99/92/EC and associated standards.
Cleaning
Maintenance of the valves depends on the operating con-
ditions. They must be cleaned at regular intervals. During servicing, the components must be checked for excessive wear. The components must be cleaned when a slowing down of the cycle is noticed even though the pilot pressure is correct or if any unusual noise or a leak is detected.
Sound emission
The exact determination of the sound level can only be car-
ried out by the user having the valve installed in his system.
The emission of sound depends on the application, fl uid and
type of equipment used.
Preventive maintenance
- Operate the valve at least once a month to check its func­tion.
- If problems arise during maintenance or in case of doubt, please contact us or one of our authorised representatives.
Troubleshooting
- Incorrect outlet pressure: Check the pressure on the supply side of the valve; it must correspond to the values indicated on the nameplate.
Caution: observe the minimum pilot pressure value 2 bar.
To avoid personal injury or damage to equipment, check that
the valve operates correctly before putting it back into operation.
Spare parts
Coils are available as spare parts. If necessary, replace the entire valve.
ELECTRICAL CONNECTION
MAINTENANCE
GB
2
3834901
3
3834901
!
!
Instructions de mise en service et d'entretien
!
!
Distributeurs Série 551, corps laiton ou Séries 551-553, corps acier inox
taraudé 1/4, 1/2 ou à plan de pose NAMUR
DESCRIPTION DE LA CERTIFICATION Versions concernées par cette mise en service (fi g 1 et 11) : Corps laiton (Série 551) ou acier inox (Séries 551, 553), monostable (rappel ressort) ou bistable, version 3/2 NF (normalement fermée) ou 5/2, versions étanches par rap­port à l'atmosphère. Versions sans ou avec commande manuelle :
- à raccordement taraudé 1/4 (551) ou 1/2 (553) profondeur maxi des orifi ces de raccordement 11,5 mm (Ne pas raccorder l’alimentation de pression à l’orifi ce 3 d’échappement. La construction “étanche à l’atmos­phère” n’est pas adaptée pour la fonction “distributrice” et une utilisation en fonction NO. Fonctions disponibles en version spécifi que, nous consulter).
- à plan de pose suivant recommandation type NAMUR
pour adaptation directe sur actionneur pneumatique simple effet (fonction 3/2 NF) ou double effet (fonction 5/2). Un même distributeur s'adapte aux deux types de commande par mise en place à la partie inférieure de l'une des deux plaques interface 3/2 NF ou 5/2 fournies (fi g. 13a, 13b, rep.
1a et 1b). 551, 1/4, profondeur maxi des orifi ces de rac-
cordement 1/4 = 11,5 mm ( de pression à l’orifi ce 3 d’échappement. La construction
“étanche à l’atmosphère” n’est pas adaptée pour la fonc-
tion NO.
Fonctions disponibles en version spécifi que,
nous consulter).
- Raccorder les tuyauteries suivant les fonctions souhaitées en tenant compte des repères d'orifi ces marqués sur le produit et dans cette documentation.
- Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit
afi n d'éviter tout blocage de la vanne. Limiter l'utilisation de ruban ou pate d'étanchéité.
- Ces distributeurs et électrodistributeurs doivent être utilisés que sur air, propre et sec, ou un gaz neutre. Filtration minimale recommandée 50 microns. Le point de rosé du fl uide utilisé doit être au minimum de
-10°C (18°F) en dessous de la température minimale à laquelle le fl uide peut être soumis. En cas d'utilisation d'air lubrifi é, le lubrifi ant doit être compatible avec les élastomères utilisés. La qualité "air instrument" défi nie par la nor me ANSI/ ISA S7.3 (1975) est supérieure aux exigences requises et constitue de fait, un "media" acceptable pour ces vannes.
Protéger les orifi ces d'échappement des distribu­teurs et des pilotes au moyen des protecteurs d'échap­pement en acier inox. Pour le distributeur, raccorder ces protecteurs au port 3 (3/2 NF) ou aux ports 3 - 5 (5/2). En ambiance extérieure, stockage prolongé, et/ou en pré­sence de poussières, liquides et agents présents dans l'environnement, la présence de protecteurs d'échappe­ment est impérative. La fi abilité de la vanne ne sera pas garantie en cas d'utilisation d'un moyen de protection des échappements différent que ceux préconisés.
- Plage de température autorisée :
-40°C à +80°C série 551 ; -40°C à +60°C série 553
- Plage de pression maximale de fonctionnement :
- 2 à 10 bar
- 2 à 8 bar
Versions ATEX 94/9/CE : Voir "conditions spéciales pour une utilisation sûre". Versions étanches par rapport à l'atmosphère : Les com­posants internes du distributeur sont isolés de l'atmosphère extérieure, le protégeant ainsi de tout environnement agressif.
Tous les orifi ces d'échappements étant canalisables, ils assu-
rent une meilleure protection de l'environnement, particulière­ment recommandée pour les installations en zones sensibles telles que salles blanches, industries pharmaceutiques ou agro-alimentaires. Il est nécessaire de canaliser ou d'équiper les échappements pour protéger les composants internes du distributeur dans le cas d'utilisation à l'extérieur ou en environnement diffi cile (poussières, liquides ou autres agents).
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION SURE
ATEX 94/9/CE : La température maximale du fl uide ne doit pas excéder la température ambiante. En cas de stockage prolongé avant mise en service, le
(ISSC/PISC/PISCIS/CFSCIS/CFSDIS/CFVTIS)
DESCRIPTION GENERALE
Le distributeur doit être relié à la terre (VoirMontage).
Ne pas raccorder l’alimentation
- 551,
3/2 NF
5/2 - 5/3
distributeur doit rester dans son emballage d'origine. Les
éléments de protection des orifi ces de raccordement et des têtes magnétiques doivent rester en place. Conditions de stockage : à l'abri des intempéries; tempéra­ture : - 40°C à +70°C; humidité relative : 95 % Après stockage à basse température, les distributeurs doivent
être remis progressivement à la température ambiante de fonctionnement avant la première mise sous pression. Les distributeurs sont conçus pour les domaines de fonctionne-
ment indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modifi cation
ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable
du fabricant ou de son représentant. Ces distributeurs sont prévus pour fonctionner sur air ou gaz neutres fi ltrés. Ne
pas dépasser la pression maximale admissible = 10 bar (ou 8 bar avec pilote piézotronic/302/195 ATEX Ex ia). Respecter
la valeur minimale de pression de pilotage de 2 bar. La mise
en service et l'entretien de ces produits doivent être réalisés
par un personnel compétent.
Versions à commande pneumatique standard IP65 ou
• prévues pour atmosphères explosibles sous forme de gaz, vapeurs, brouillards et poussières selon la directive ATEX 94/9/CE.
(Le classement en zone de cette version est
défi nie par l'étiquette ATEX, rep.E1). Mode de protection, série 551 : II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C à +65°C Mode de protection, série 553 : II 2 GD c T6 (T85°C) - T5 (T100°C) Attestation d'examen CE de type (séries 551) : INERIS 03 ATEX 0219 X
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la
sécurité et la santé est assuré par la conformité aux normes européennes EN 13463-1 et EN 13463-5.
Versions à commande électropneumatique équipées de têtes magnétiques :
- étanches IP65 ou certifi ées pour atmosphères explosibles selon la Directive ATEX 94/9/CE
- Versions têtes magnétiques selon plan de pose ASCO, standard IP65 ou pour atmosphères explosibles, II 3D IP65/ IP67 ou ATEX Ex d, m, em, Ex ia (série 551 : II 1G/2D
Ex ia IIC IP65/IP67 ou série 553 : II 2G/D Ex ia IIC IP65/ IP67).
-
Versions à pilotes, selon plan de pose CNOMO E06.05.80
(taille 30) ou CNOMO E06.36.120N (taille 15), standard IP 65 ou montage de pilotes pour atmosphères explosibles ATEX, Ex d ou Ex ia.
Attention (pilotes CNOMO) : 1999/92/CE), est défi ni prioritairement par le marquage indiqué sur l'étiquette fi g.10 et 20 (rep. E1 ou E2) placée
sur le corps du distributeur. Mode de protection, selon ATEX 94/9/CE : II 1GD c T6 T85°C Ta -40°C à +65°C. Attestation d'examen CE de type : INERIS 03 ATEX 0219 X
Prendre en compte la catégorie, les pressions de fonc-
tionnement et la température la moins favorable lors d'un
assemblage avec un pilote ATEX 94/9/CE. Le respect des
exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la
santé est assuré par la conformité aux normes européennes EN 13463-1 et EN 13463-5. Respecter le sens de montage
des pilotes indiqué par les fi gures 4/5/14/15/21/22/23/24 et
les couples de serrage indiqués.
Pour les têtes magnétiques et pilotes ATEX 94/9/CE, suivre impérativement les prescriptions d'utilisation décrites
dans chaque notice de mise en service spécifi que fournie
avec le produit.
Versions ATEX 94/9/CE : S'assurer que toutes les parties
métalliques ou conductrices soient toujours interconnectées et reliées à la terre. La liaison à la terre du corps de distributeur
se fait par montage de la vis de fi xation (rep. F). Les distributeurs peuvent être montés dans n'importe quelle
position. Versions taraudés 1/4 (fi g. 3a) 1/2 (fi g. 3b) : Monter le distributeur à l'aide de deux vis (rep.1), non fournies. Versions à plan de pose NAMUR (fi g. 13a, 13b) : Avant montage du distributeur sur l'actionneur, adapter l'ap-
pareil à la fonction souhaitée :
- Sélectionner la plaque interface correspondant à la fonction nécessaire 3/2 NF ou 5/2 (rep.1a ou 1b).
Le placement en zones (ATEX
MONTAGE
FR
Instructions de mise en service et d'entretien
Distributeurs Série 551, corps laiton ou Séries 551-553, corps acier inox
taraudé 1/4, 1/2 ou à plan de pose NAMUR
- S'assurer de la présence et de la mise en place correcte du joint de forme (rep.7).
- Assembler la plaque sous le distributeur à l'aide des 2 vis (rep.8) fournies, en respectant le sens de montage : le repère de fonction doit être placé coté rappel (détrompeur).
- Monter les deux joints toriques (rep.9).
- Placer, si nécessaire, le pion de détrompage sur l'actionneur:
Sur la plaque 3/2, le trou de détrompage Ø 5 se situe en A1.
Sur la plaque 5/2, le trou de détrompage Ø 5 se situe en A2.
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE (fi g. 3a, 3b,13a et 13b)
Selon la version 3/2 NF ou 5/2, un ou deux protecteurs
d'échappement en acier inox peuvent être adapté(s), voir fi g. 2.
Raccordement du pilotage version pneumatique :
G 1/8 ou NPT 1/8 ou G 1/4 ou NPT 1/4.
Raccordement des échappements de pilotage
Possibilité de collecter les échappements selon les versions.
Commande manuelle
Selon les versions les produits sont fournis sans ou avec une commande manuelle, pour fonctionnement hors tension.. Elle est signalée par le symbole ( ), sur les fi g. 4, 5, 14, 15, 21 à 24, et par le rep. 10, sur les fi g. 3a, 3b, 13a, 13b.
La commande manuelle à impulsion ou à position main-
tenue (type pousser/tourner) , signalée par le symbole (
) sur les fi g. 3a, 3b, 13a et 13b, permet le fonctionnement
hors tension.
Avant toute opération de remise en marche, valider le retour en position "0" (non-enclenchée) de la com­mande manuelle, pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel.
Adaptation en alimentation externe du pilotage
(fi g.3a, 3b, 13a et 13b, rep.6)
Recommandations générales pour raccordement pneu­matique
Soutenir et aligner correctement les tuyauteries pour éviter
toute contrainte mécanique sur le distributeur. Au serrage, ne pas se servir de l'appareil comme d'un levier; Position­ner les clés de serrage aussi près que possible du point de raccordement. Afi n d’éviter toute détérioration, NE PAS
TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
Versions taraudés 1/4 (fi g. 3a), 1/2 (fi g. 3b) : Raccordement du distributeur : Raccorder les tuyauteries en fonction des repères indiqués
sur l'étiquette.
- Fonction 3/2 NF : Arrivée de pression par l'orifi ce 1 (1/4 ou 1/2). Utilisation
par l'orifi ce 2. Echappement par l'orifi ce 3 (1/4 ou 1/2)
- Fonction 5/2 :
Arrivée de pression par l'orifi ce1. Utilisation par les orifi ces 2 et 4.
Les échappements sont canalisés vers les orifi ces 3 et 5.
Versions à plan de pose NAMUR (fi g 13a, 13b) : Raccordement du distributeur :
Raccorder les tuyauteries en fonction des repères indiqués sur l'étiquette.
- Fonction 3/2 NF : Arrivée de pression par l'orifi ce 1 (1/4 ou 1/2). Utilisation
par l'orifi ce 2. Echappement par l'orifi ce 3 (corps laiton :
1/8 ; corps acier inox : 1/4 ou 1/2).
L'échappement des chambres des ressor ts de rappel de
l'actionneur simple effet est canalisé au travers du distri­buteur vers l'orifi ce 3 raccordable. Il est recommandé de protéger l'orifi ce 5 (non utilisé) tout en évitant de l'obturer.
- Fonction 5/2 : Arrivée de pression par l'orifi ce 1 (1/4 ou 1/2). Utilisation par les orifi ces 2 et 4. Les échappements de l'actionneur sont canalisés au
travers du distributeur vers les orifi ces 3 et 5 (corps laiton : 1/8 ; corps acier inox : 1/4 ou 1/2).
Raccordement des réducteurs d'échappement (corps laiton)
-
Suivant la demande, les distributeurs série 551 sont fournis sans ou avec réducteurs d'échappement miniatures 1/8, suffi xe M (fi g. 13a).
Ces mini-réducteurs d'échappement réglables permettent
3/2 NF
5/2 - 5/3
d'adapter la vitesse de manoeuvre de l'actionneur. Ils sont également raccordables (fi letage 1/8) pour collecter les
échappements. Montage / Réglage (fi g. 13a) : Version 3/2 NF = 1 réducteur à adapter sur l'orifi ce 3 Version 5/2 = 2 réducteurs à adapter sur les orifi ces 3 et 5 Serrer dans l'orifi ce la vis (4) du réducteur jusqu'en butée,
puis dévisser pour augmenter le débit d'échappement sans
jamais dépasser 2 tours (débit maxi obtenu à partir d'1 tour).
Bloquer le contre-écrou (4a) avec une clé plate de 13 mm. Le réglage doit s'effectuer hors pression, il est à affi ner lors
des essais sous pression.
Version à têtes magnétiques interface ASCO : Se réfé-
Tête magnétique étanche IP65 (fi g. 3a, 3b et 13a, 13b) :
Version à plan de pose CNOMO : Se référer à la notice
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel Attention :
- Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique
marche, couper l'alimentation du distributeur, dépres­suriser et purger, corporel ou matériel.
Versions ATEX : Suivre impérativement lors de la phase
de maintenance les recommandations de la directive 99/92/CE et normes associées.
Nettoyage
L’entretien des distributeurs varie suivant leurs conditions d’utilisation. Si nécessaire procéder à un nettoyage pério­dique. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un net­toyage est nécessaire lorsqu'on observe un ralentissement de la cadence alors que la pression de pilotage est cor­recte ou lorsqu'un bruit anormal ou une fuite est constaté.
Bruit de fonctionnement
L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau so­nore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation. Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fl uide et le type de matériel.
Entretien préventif
- Faire fonctionner le distributeur au moins une fois par mois
- En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas
Conseils en dépannage
- Pression de sortie incorrecte : Vérifi er la pression à l'en-
Rechange
La bobine est proposée en pièce de rechange.
Si nécessaire, changer le distributeur complet.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
rer à la notice d'installation complémentaire fournie avec
chaque tête magnétique.
Adapter la bobine sur le tube (orientable sur 360°) puis
le connecteur débrochable ISO 4400/EN 175101-803A (câble Ø6-10 mm), orientable par 90° x 90° (3 broches : 2 + masse).
d'installation complémentaire fournie avec chaque pilote.
Recommandations générales
qualifi é et selon les normes et règlements en vigueur.
pour mettre hors tension les composants.
- Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. La plupart des électrodistributeurs comportent des bobi­nages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrodistribu­teur est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection de la tête magnétique.
Avant toute opération d'entretien ou de remise en
pour vérifi er son ouverture et sa fermeture. de doute, nous contacter ou nos représentants offi ciels.
trée du distributeur, elle doit correspondre aux valeurs admises sur l'étiquette d'identifi cation.
Attention, respecter les valeurs minimales de pression de pilotage : 2 bar
Pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel, vérifi er que le distributeur fonctionne correctement avant
de le remettre en service.
ENTRETIEN
pour prévenir tout risque d'accident
FR
4
3834901
5
3834901
!
!
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
!
!
Magnetventil-Baureihe 551, Messinggehäuse oder Magnetventil-Baureihe 551/553,
Edelstahlgehäuse, 1/4" oder 1/2"-Gewinde oder NAMUR-Auffl anschbild
BESCHREIBUNG DER ZERTIFIZIERUNG Von der Zertifi zierung betroffene Ausführungen (Abb. 1 und 11): Baureihe 551, Gehäuse aus Messing, Baureihe 551-553, Ge­häuse aus Edelstahl, monostabil (Federrückstellung) oder bistabil, 3/2-Version NC (normal geschlossen) oder 5/2, gegen Atmosphäre abgedichtete Versionen. Versionen mit oder ohne Handhilfsbetätigung:
- mit 1/4“- (551) oder 1/2"- (553) Gewindeanschluss, Tiefe der Anschlüsse 11,5 mm. (Der Druckanschluss ist nicht
am Entlüftungsanschluss 3 anzuschließen. Die “hermetisch abgedichtete” Ausführung ist nicht für eine "verteilende" Funktion oder Verwendung in NO-Funktion ausgelegt. Funk­tionen in Sonderausführungen auf Anfrage.).
- mit Auffl anschbild gemäß NAMUR für die direkte Montage auf
einfachwirkende (Funktion 3/2 NC) oder doppeltwirkende (Funk­tion 5/2) Pneumatik-Antriebe. Das Ventil lässt sich wahlweise auf die Funktion NC 3/2 oder 5/2 umstellen durch Montage einer der entsprechenden im Lieferumfang enthaltenen Adapterplatten auf der Unterseite des Ventils (Abb. 13a, 13b, Nr. 1a und 1b).
m
ax. Tiefe der 1/4"-Anschlüsse = 11,5 mm. (Der Druckan­schluss ist nicht am Entlüftungsanschluss 3 anzuschließen. Die “hermetisch abgedichtete” Ausführung ist nicht für die NO-Funktion ausgelegt. Funktionen in Sonderausführungen auf Anfrage.).
- Die Verrohrung ist entsprechend der gewünschten Funktion und der Kennzeichnung der Anschlüsse auf dem Produkt und gemäß dieser Anleitung vorzunehmen.
- Es ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Ventil gelangen, um ein Blockieren der Ventilfunktion zu vermeiden. Verwenden Sie Dichtungsband oder –mittel nur spärlich.
- Die Ventile sind nur mit sauberer und trockener Luft oder mit neutralem Gas zu betreiben. Empfohlene Mindest-Filterfeinheit : 50 Mikron. Der Taupunkt des verwendeten Mediums muss min­destens -10°C (18°F) unterhalb der für das Medium zulässigen Mindesttemperatur liegen. Bei der Verwendung geölter Luft ist die Beständigkeit der verwendeten Dichtungsmaterialien zu überprüfen. Die durch die ANSI/ISA-Norm S7.3 (1975) festgelegte Qualität von Instrumentenluft übersteigt die erfordDie Entlüftungsanschlüsse der Ventile sind mit den Schalldämpfern aus Edelstahl zu versehen (siehe Abb. Anforderungen und ist somit für diese Ventile zulässig.
Die Entlüftungsanschlüsse der Ventile sind mit den Schalldämpfern aus Edelstahl zu versehen. Die Schall­dämpfer sind am Anschluss 3 (3/2 NC) oder an den Anschlüs­sen 3 - 5 (5/2) der Ventile anzuschließen. Bei einem Einsatz im Freien, bei einer längeren Lagerung und/oder bei einem Einsatz unter schwierigen Bedingungen (Staub, aggressive Medien oder andere Schmutzpartikel) ist die Verwendung von Schalldämpfern zwingend erforderlich. Bei Verwendung einer anderen Art von Schutz als die mitgelieferten Schalldämpfern ist die Zuverlässigkeit der Ventile nicht mehr gewährleistet.
- Zulässige Temperatur: -40 °C bis +80 °C (Baureihe 551); -40°C bis +60°C (Baureihe 553).
- Max. Betriebsdruck:
- 2 bis 10 bar
- 2 bis 8 bar (ISSC/PISC/PISCIS/CFSCIS/CFSDIS/CFVTIS)
Ausführungen nach ATEX 94/9/EG: Siehe „Besondere Bedin­gungen für den sicheren Einsatz“: Hermetisch gegen Atmosphäre abgedichtete Ausführungen:
Die Innenteile des Wegeschiebers sind hermetisch gegen Atmo­sphäre abgedichtet und somit vor dem Eindringen von aggressiven Medien geschützt. Die Entlüftungsanschlüsse können zum Schutz der Umgebung gefasst und abgeführt werden; dies wird insbeson­dere für Anlagen in empfi ndlichen Bereichen (z.B. in Labors oder der Pharma- und Nahrungsmittelindustrie) empfohlen. Bei einem Einsatz im Freien oder unter schwierigen Bedingungen (Staub, ag­gressive Medien oder andere Schmutzpartikel) ist es notwendig, die Entlüftungsanschlüsse entweder zu fassen und abzuführen oder mit einem Schutz (z.B. Schalldämpfer) zu versehen, um die Innenteile des Wegeschiebers zu schützen.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ
Ausführungen nach ATEX 94/9/EG: Das Ventil ist zu erden (siehe
"Einbau").
Die maximale Mediumstemperatur darf die Umgebungstemperatur nicht übersteigen. Wenn der Zylinder vor Inbetriebnahme länger gelagert wird, sollte er in der Originalverpackung aufbewahrt werden. Die Schutzab-
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
- 551,
max.
551,
3/2 NC
5/2 - 5/3
deckungen an den Anschlussöffnungen und Magnetköpfen sollen nicht entfernt werden. Lagerbedingungen: geschützt lagern ;
Temperatur : -40°C bis 70 °C ; relative Feuchtigkeit: 95 %
Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur müssen die Ventile vor der Druckbeaufschlagung nach und nach an die Betriebstemperatur angepasst werden.
Die Ventile sind für den Betrieb innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten ausgelegt. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen wer­den. Die Ventile sind für den Betrieb mit neutralem Gas oder Luft, gefi ltert, ausgelegt. Der max. zulässige Ventildruck von 10 bar (oder 8 bar bei einem Piezotronic-Pilotventil nach ATEX Ex ia) darf nicht überschritten werden. Beachten Sie den Mindeststeuerdruck von 2 bar. Der Einbau und die Wartung des Ventils ist von Fachpersonal auszuführen.
Pneumatisch betätigte Ausführungen, IP65 als Standard, oder Ausführungen in Übereinstimmung mit der ATEX-Richtlinie 94/9/EG für den Einsatz in durch Gase, Dämpfe, Nebel und/ oder Stäube verursachten explosionsfähigen Atmosphären. (Die
Zoneneinteilung für diese Version wird auf dem ATEX-Etikett, Nr.
E1, angegeben.)
Schutzart, Baureihe 551: II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C bis +65°C. Schutzart, Baureihe 553: II 2 GD c T6 (T85°C) - T5 (T100°C)
EG-Baumusterprüfbescheinigung-Nr. (Baureihe 551) INERIS
03 ATEX 0219 X
Die Einhaltung der grundlegenden Gesundheits- und Sicherheits-
anforderungen wird durch die Übereinstimmung mit den Europä­ischen Normen EN 13463-1 und EN 13463-5 gewährleistet.
Elektropneumatisch angesteuerte Ausführungen mit Magnet­köpfen:
- Dichte Ausführung nach IP65 oder nach der ATEX-Richtlinie 94/9/ EG für explosionsfähige Atmosphären zugelassene Ausführung.
Ausführungen mit Magnetköpfen mit ASCO-Anschlussbild, IP65 als Standard, oder für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären gemäß II 3D IP65/IP67 oder gemäß ATEX Ex d, m,
em, Ex ia zugelassen (Baureihe 551: II 1G/2D Ex ia IIC IP65/ IP67 oder Baureihe 553: II 2G/D Ex ia IIC IP65/IP67).).
Ausführungen mit Pilotventilen mit Auffl anschbild gemäß CNOMO E06.05.80 (Größe 30) oder CNOMO E06.36.120N (Größe 15), IP65 als Standard, oder Montage von Pilotventilen
für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären gemäß ATEX Ex d oder Ex ia zugelassen.
Wichtiger Hinweis (CNOMO-Pilotventile): Der Einsatz in den
Zonen (ATEX 1999/92/EG) richtet sich in erster Linie nach den
Angaben auf dem Etikett (Abb. 10 und 20, Nr. E1 oder E2) am
Gehäuse des Wegeventils. Schutzart nach ATEX 94/9/EG: II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C bis +65°C. EG-Baumusterprüfbescheinigung-Nr: INERIS 03 ATEX 0219 X
Beim Zusammenbau mit einem Pilotventil nach ATEX 94/9/
EG ist die ungünstigste Kategorie, max. Betriebsdruck und
Temperatur anzunehmen. Die Einhaltung der grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen wird durch die Über­einstimmung mit den Europäischen Normen EN 13463-1 und EN
13463-5 gewährleistet.
Die in den Abb. 4/5/14/15/21/22/23/24 angegebene Montagepo-
sition für die Pilotventile sowie die Anziehdrehmomente sind zu beachten.
Für die Magnetköpfe und Pilotventile nach ATEX 94/9/EG sind
die in den jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und
Wartungsanweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften
zwingend zu befolgen.
Ausführungen nach ATEX 94/9/EG: Alle Metallteile bzw.
leitenden Teile sind miteinander zu verbinden und zu erden. Das Ventilgehäuse wird durch die Befestigungsschraube (Nr. F) geerdet. Die Wegeschieber können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
Ausführung mit 1/4"-Gewinde (Abb. 3a) oder 1/2"-Gewinde (Abb. 3b):
Montieren Sie den Wegeschieber mit zwei Schrauben (Nr. 1); diese sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Ausführung mit Auffl anschbild gemäß NAMUR (Abb. 13a, 13b):
Vor der Montage des Wegeschiebers auf dem Antrieb ist das Gerät auf die gewünschte Funktion einzustellen:
- Wählen Sie die für die Funktion 3/2 NC oder 5/2 bestimmte Ad-
EINBAU
DE
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Magnetventil-Baureihe 551, Messinggehäuse oder Magnetventil-Baureihe 551/553,
Edelstahlgehäuse, 1/4" oder 1/2"-Gewinde oder NAMUR-Auffl anschbild
apterplatte aus (Nr. 1a oder 1b).
- Stellen Sie sicher, dass die Funktionsdichtung vorhanden und korrekt eingelegt ist (Nr. 7).
- Befestigen Sie die Platte unter dem Ventil anhand der beiden mitgelieferten Schrauben (Nr. 8). Beachten Sie dabei die Montage­richtung: Die Nummer für die Funktion muss auf der Rückstellseite (Montagesicherung) platziert sein.
- Montieren Sie die beiden O-Ringe (Nr. 9).
- Platzieren Sie, falls erforderlich, die Montagesicherung auf den Antrieb:
• Bei der 3/2-Platte befi ndet sich die Montagesicherung Ø bei A1.
• Bei der 5/2-Platte befi ndet sich die Montagesicherung Ø bei A2.
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS (Abb. 3, 13a und 13b)
Je nach Version 3/2 NC oder 5/2 können ein bzw. zwei Schalldämpfer aus Edelstahl montiert werden (siehe Abb. 2).
Anschluss der pneumatisch betätigten Ansteuerung:
G 1/8 oder NPT 1/8 bzw. G 1/4 oder NPT 1/4.
Anschluss der Vorsteuerentlüftungen
Die Entlüftungen können gefasst werden.
Handhilfsbetätigung
Je nach Ausführung werden die Produkte für den spannungs-
losen Betrieb mit oder ohne Handhilfsbetätigung geliefert. Die Handhilfsbetätigung ist auf den Abb. 4, 5, 14, 15, 21 bis 24 mit dem Symbol ( 3a, 3b, 13a, 13b.
Die auf den Abb. 3a, 3b, 13a und 13b mit dem Symbol ( )
gekennzeichnete impulsbetätigte oder rastende (Drück-Dreh) Handhilfsbetätigung ermöglicht den spannungslosen Betrieb.
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Inbetriebnahme die Handhilfsbetätigung in die Stellung "0" (entrastet) gesetzt werden.
Anpassung auf externe Vorsteuerung
(Abb. 3a, 3b, 13a und 13b, Nr. 6)
Allg emeine Empfehlungen für den pneumatischen Anschluss
Die Rohrleitungen sind ordnungsgemäß abzustützen und anzu-
ordnen, um eine mechanische Fehlbeanspruchung des Wege­schiebers zu vermeiden. Das Ventil darf nicht als Gegenhalter benutzt werden.Das Werkzeug ist so nahe wie möglich am
Anschlusspunkt anzusetzen. Um Schäden zu vermeiden, dürfen
die Rohrverbindungen nicht zu stark angezogen werden.
Ausführungen mit 1/4"- (Abb. 3a) oder 1/2"-Gewindeanschluss (Abb. 3b):
Anschluss des Wegeschiebers : Die Verrohrung ist entsprechend den Hinweisen auf dem Etikett
anzuschließen.
- Funktion 3/2 NC:
Druckbeaufschlagung über Anschluss 1 (1/4 oder 1/2). Verbrau-
cher über Anschluss 2. Entlüftung über Anschluss 3 (1/4 oder
1/2).
- Funktion 5/2: Druckbeaufschlagung über Anschluss 1. Verbraucher über
Anschlüsse 2 und 4. Die Entlüftungen sind in den Anschlüssen 3 und 5 zusammengefasst.
Ausführungen mit Auffl anschbild gemäß NAMUR (Abb. 13a, 13b):
Anschluss des Wegeschiebers:
Die Verrohrung ist entsprechend den Hinweisen auf dem Etikett
anzuschließen.
- Funktion 3/2 NC: Dr uckbeaufschlagung über Anschluss 1 (1/4 oder 1/2). Verbrau-
cher über Anschluss 2. Entlüftung über Anschluss 3 (Messing­gehäuse: 1/8; Edelstahlgehäuse: 1/4 oder 1/2). Die Entlüftung der Rückstellfederkammern des einfachwirkenden Antriebs ist im anschließbaren Anschluss 3 des Wegeschieber zusammen­gefasst. Es wird empfohlen, den (nicht verwendeten) Anschluss 5 mit einem Schutz zu versehen, ohne dabei den Anschluss zu verschließen.
- Funktion 5/2: Dr uckbeaufschlagung über Anschluss 1 (1/4 oder 1/2). Verbrau-
cher über Anschlüsse 2 und 4. Die Entlüftungen sind in den Anschlüssen 3 und 5 (Messinggehäuse: 1/8; Edelstahlgehäuse:
1/4 oder 1/2) zusammengefasst.
Anschluss der Abluftdrosseln (Gehäuse aus Messing)
Die Wegeventile der Baureihe 551 sind je nach Auftrag mit oder
ohne Mini-1/8"-Abluftdrosseln ausgestattet, Zusatz M (Abb. 13a).
) gekennzeichnet und mit der Nr. 10 auf den Abb.
Mit diesen Mini-Abluftdrosseln lässt sich die Geschwindigkeit
Montage / Einstellung (Abb. 13a): 3/2-Ausführung NC = 1 Abluftdrossel an Anschluss 3 5/2-Ausführung = 2 Abluftdrosseln an den Anschlüssen 3 und 5 Drehen Sie die Schraube (4) in den Anschluss der Drossel bis
Blockieren Sie die Mutter (4a) mit einem Gabelschlüssel SW 13. Führen Sie die Grobeinstellung vor der Druckbeaufschlagung
Ausführung mit Magnetköpfen mit ASCO-Anschlussbild:
Magnetkopf IP65 (Abb. 3a, 3b und 13a, 13b): Zuerst den Magnet
Ausführung mit CNOMO-Anschlussbild Siehe die zusätzlichen,
Allgemeine Empfehlungen
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend ACHTUNG:
- Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Kom-
- Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten
Die meisten Ventile sind mit Magneten für Dauerbetrieb ausge-
der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden. Ausführungen nach ATEX: Bei der Wartung sind die Bestim­mungen der Richtlinie 99/92/EG und zugehörige Normen zwingend einzuhalten.
Reinigung
Die Wartung der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatzbe-
Geräuschemission
Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten
Vorbeugende Wartung
- Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und
- Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf
Fehlerbeseitigung
- Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den Druck am Ein-
Beachten Sie den Mindeststeuerdruck von 2 bar. Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen Sie
Ersatzteile
Die Magnetspule ist als Ersatzteil erhältlich. Tauschen Sie, falls erforderlich, das gesamte Ventil aus.
3/2 NC
5/2 - 5/3
des Antriebs regulieren. Sie können auch angeschlossen werden (1/8"-Gewinde), um die Entlüftungen zusammenzufassen.
zum Anschlag ein und drehen Sie sie anschließend wieder zurück, um den Entlüftungsdurchfl uss zu erhöhen (jedoch nicht mehr als 2 Umdrehungen - max. Durchfl uss bereits bei 1 Umdrehung).
und die Feineinstellung nach der Druckbeaufschlagung durch.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Siehe die zusätzlichen, jedem Magnetkopf beigelegten Installa­tionsanweisungen.
auf das Rohr montieren (um 360° drehbar) und anschließend die Leitungsdose nach ISO 4400/EN 17501-803A (Kabel-Ø6-10 mm), um 90° umsetzbar (3 Pins: 2 + Erde).
jedem Pilotventil beigelegten Installationsanweisungen.
den geltenden Normen und Richtlinien auszuführen.
ponenten spannungslos geschaltet sind. einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort
geltenden Normen und Vorschriften erhalten. rüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte
jede Berührung mit dem Magnet vermieden werden, da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor
dingungen ab. Sie sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Eine Reinigung ist notwendig, wenn sich die Schaltfrequenz bei korrektem Vorsteuerdruck verlangs­amt oder wenn ungewöhnliche Geräusche oder Undichtigkeiten festgestellt werden.
und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab. Eine Aussage über die Geräuschemission des Produktes muss deshalb von demjenigen getroffen werden, der das Produkt innerhalb einer Maschine in Betrieb nimmt.
Schließfunktion mindestens einmal im Monat in Betrieb. sowie bei Unklarheiten ist mit uns oder unseren zugelassenen
Vertretern Rücksprache zu halten.
gang des Ventils; er muss mit den zulässigen Werten auf dem
Typenschild übereinstimmen.
vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils.
WARTUNG
DE
6
3834901
7
3834901
!
!
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
!
!
Distribuidores SERIE 551, cuerpo de latón, o SERIE 551-553, cuerpo de acero inoxidable, roscado 1/4, 1/2 o con plano de acoplamiento NAMUR
DESCRIPCIÓN DE LA CERTIFICACIÓN Versiones afectadas por esta puesta en marcha (fi g 1 y 11) : Serie 551, cuerpo de latón, o Serie 551,553, cuerpo de acero inox., monoestable (retorno resorte) o biestable, versión 3/2 NC (normalmente cerrada) o 5/2, versiones estancas con respecto a la atmósfera. Versiones sin o con mando manual :
- con conexión roscada 1/4 (551) o 1/2 (553) fundidad máxima de los orifi cios de racordaje 11,5 mm (No conectar la alimentación de presión al orifi cio 3 de escape. La construcción “estanca a la atmósfera” no está adaptada para la función “distribuidora” o utiliza­ción en función NA. Funciones disponibles en versión específi ca, consultar).
- con plano de acoplamiento según recomendación NAMUR para adaptación directa en actuador neumático de
simple efecto (función 3/2 NC) o doble efecto (función 5/2). Un mismo distribuidor se adapta a los dos tipos de mando mediante la colocación en la parte inferior de una de las dos placas interface 3/2 NC o 5/2 provistas (fi g. 13a, 13b, ref. 1a y 1b). 551, 1/4, profundidad máxima de los orifi cios de
racordaje 1/4 = 11,5 mm ( presión al orifi cio 3 de escape. La construcción “estan­ca a la atmósfera” no está adaptada para la función NA. Funciones disponibles en versión específi ca, consultar).
- Conectar las tuberías según las funciones deseadas tenien­do en cuenta las referencias de los orifi cios marcados en el producto y en esta documentación.
- Verifi que que ningún cuerpo extraño penetre en el circuito con el fi n de evitar todo bloqueo de la válvula. Limitar la uti­lización de goma o pasta de estanquidad.
- Estos distribuidores y electrodistribuidores deben ser uti­lizados solamente con aire, limpio y seco, o un gas neutro. Filtración mínima recomendada 50 micras. El punto de rocío del fl uido utilizado debe ser como mínimo
-10°C (18°F) por debajo de la temperatura mínima a la cual el fl uido puede ser sometido. En caso de utilización de aire lubricado, el lubricante debe ser compatible con los elastó­meros utilizados. La calidad "aire instrumento" defi nida por la norma ANSI/ISA S7.3 (1975) es superior a las exigencias requeridas y constituye de hecho, un "medio" aceptable para estas válvulas.
Proteger los orifi cios de escape de los distribuidores y de los pilotos mediante protectores de escape de acero inox. Para el distribuidor, conectar estos protectores al orifi cio 3 (3/2 NC) o a los orifi cios 3 - 5 (5/2). En ambiente exterior, almacenaje prolongado, y/o en presencia de polvo, líquidos y agentes presentes en el ambiente, es obligatoria la presencia de protectores de escape. La fi abilidad de la válvula no estará garantizada en caso de utilización de un medio de protección de los escapes diferente a los recomendados.
- Rango de temperatura autorizado :
-40°C a +80°C (serie 551); -40°C a +60°C (serie 553).
- Rango de presión máxima de funcionamiento :
- 2 a 10 bar
- 2 a 8 bar
Versiones ATEX 94/9/CE : Ver "condiciones especiales para una utilización segura". Versiones estancas con respecto a la atmósfera : Los componentes internos del distribuidor están aislados de la atmósfera exterior, protegiéndole así de todo entorno agre­sivo. Todos los orifi cios de escape son canalizables, por lo que aseguran mayor protección del entorno, particularmente recomendada para las instalaciones en zonas sensibles como salas blancas, industrias farmacéuticas o agro-alimentarias. Es necesario canalizar o equipar los escapes para proteger los componentes internos del distribuidor en el caso de uti­lización en el exterior o en entorno difícil (polvos, líquidos u otros agentes).
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA
ATEX 94/9/CE : La temperatura máxima del fl uido no debe exceder la tem-
peratura ambiente.
(ISSC/PISC/PISCIS/CFSCIS/CFSDIS/CFVTIS)
DESCRIPCIÓN GENERAL
El distribuidor debe tener toma a tierra (Ver Montaje).
No conectar la alimentación de
- 551, pro-
3/2 NC
5/2 - 5/3
En caso de almacenaje prolongado antes de la puesta en
marcha, el distribuidor debe permanecer en su embalaje de origen. Los elementos de protección de los orifi cios de
racordaje y de las cabezas magnéticas deben permanecer
colocados.
Condiciones de almacenaje : al abrigo de intemperies; tem-
peratura : - 40°C a +70°C; humedad relativa : 95 %
Después de un almacenaje a baja temperatura, los distribui-
dores deben ser puestos progresivamente a la temperatura ambiente de funcionamiento antes de la primera puesta bajo
presión. Los distribuidores están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características. No
puede realizarse ninguna modifi cación en el material sin el
acuerdo previo del fabricante o de su representante. Estos
distribuidores están previstos para funcionar con aire o gases neutros fi ltrados. No sobrepasar la presión máxima
admisible = 10 bar (o 8 bar con piloto piezotronic ATEX Ex
ia). Respetar el valor mínimo de presión de pilotaje de 2 bar. La puesta en marcha y el mantenimiento de estos productos
deben ser realizadas por personal competente.
Versiones de mando neumático standard IP65 o
previstas para atmósferas explosivas bajo forma de gas, vapores, nieblas y polvos según la directiva ATEX 94/9/CE. (La clasifi cación por zona de esta versión se defi ne por la
etiqueta ATEX, ref.E1). Modo de protección, serie 551: II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C a +65°C Modo de protección, serie 553: II 2 GD c T6 (T85°C) - T5 (T100°C)
Certifi cación CE : INERIS 03 ATEX 0219 X El respeto de las exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud está asegurado por la conformidad a las normas europeas EN 13463-1 y EN 13463-5.
Versiones con mando electroneumático equipadas con
cabezas magnéticas :
- estancas IP65 o certifi cadas para atmósferas explosivas
según la Directiva ATEX 94/9/CE
- Versiones cabezas magnéticas según plano de acopla-
miento ASCO, norma IP65 o para atmósferas explosivas, II 3D IP65/IP67 o ATEX Ex d, m, em, Ex ia (serie 551: II
1G/2D Ex ia IIC IP65/IP67 o serie 553: II 2G/D Ex ia IIC IP65/IP67).
- Versiones con pilotos, según plano de acoplamiento
CNOMO E06.05.80 (talla 30) o CNOMO E06.36.120N (talla 15), norma IP 65 o montaje de pilotos para atmós-
feras explosivas ATEX, Ex d o Ex ia. Atención (pilotos CNOMO) : 1999/92/CE), está defi nida prioritariamente por el marcaje
indicado en la etiqueta fi g. 10 y 20, (ref. E1 o E2) colocada en el cuerpo del distribuidor. Modo de protección, según
ATEX 94/9/CE : II 1GD c T6 T85°C Ta -40°C a +65°C. Certifi cación CE : INERIS 03 ATEX 0219 X
Tener en cuenta la categoría, rango de presión máxima
de funcionamiento y temperatura la menos favorable durante el montaje con un piloto ATEX 94/9/CE. El
respeto de las exigencias esenciales en lo relativo a se-
guridad y salud está asegurado por la conformidad a las normas europeas EN 13463-1 y EN 13463-5. Respete el sentido de montaje de los pilotos indicado por las fi guras
4/5/14/15/21/22/23/24 y los pares de apriete indicados.
Para las cabezas magnéticas y pilotos ATEX 94/9/CE, siga
imperativamente las prescripciones de utilización descri-
tas en cada hoja de puesta en marcha específi ca provista
con el producto.
Versiones ATEX 94/9/CE : Compruebe que todas las partes
metálicas o conductoras estén siempre interconectadas y unidas a tierra. La unión a tierra del cuerpo de distribuidor
se realiza mediante el montaje del tornillo de fi jación (ref. F).
Los distribuidores pueden ser montados en cualquier posición. Versiones roscadas 1/4 (fi g. 3a), 1/2 (fi g 3b) : Montar el distribuidor con la ayuda de dos tornillos (ref.1), no
provistos.
Versiones con plano de acoplamiento NAMUR (fi g. 13a, 13b) : Antes del montaje del distribuidor en el actuador, adapte el
aparato a la función deseada :
- Seleccione la placa interface correspondiente a la función
La colocación en zonas (ATEX
MONTAJE
ES
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento Distribuidores SERIE 551, cuerpo de latón, o SERIE 551-553, cuerpo de acero inoxidable, roscado 1/4, 1/2 o con plano de acoplamiento NAMUR
necesaria 3/2 NC o 5/2 (ref.1a o 1b).
-
Compruebe la presencia y correcta colocación de la junta de forma (ref.7).
- Monte la placa bajo el distribuidor con la ayuda de los 2 tornillos (ref. 8) provistos, respetando el sentido de montaje: la referencia de función debe estar colocada en el lado de retorno (guía).
- Monte las dos juntas tóricas (ref.9).
- Coloque, si fuera necesario, la guía en el actuador :
• En la placa 3/2, el orifi cio guía Ø 5 está situado en A1.
• En la placa 5/2, el orifi cio guía Ø 5 está situado en A2.
RACORDAJE NEUMÁTICO (fi g. 3a, 3b, 13a y 13b)
Según la versión 3/2 NC o 5/2, se pueden adaptar uno o
dos protectores de escape de acero inoxidable, ver fi g. 2.
Racordaje del pilotaje versión neumática :
G 1/8 o NPT 1/8 o G 1/4 o NPT 1/4.
Racordaje de los escapes de pilotaje
Posibilidad de canalizar los escapes según las versiones.
Mando manual
Según las versiones los productos se suministran sin o con un man- do manual, para funcionamiento sin tensión. Se indica mediante el símbolo ( ), en las fi g. 4, 5, 14, 15, 21 a 24, y para la ref. 10 en las fi g. 3a, 3b, 13a, 14b.
El mando manual de impulsión o de posición mantenida
(tipo pulsar/girar), indicado por el símbolo ( ) en las fi g.
3a, 3b, 13a y 13b , permite el funcionamiento sin tensión.
Antes de cualquier operación de puesta en marcha, compruebe el retorno a la posición "0" (no-enclavado) del mando manual, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
Adaptación en alimentación externa del pilotaje
(fi g.3a, 3b, 13a y 13b, ref.6)
Recomendaciones generales para racordaje neumático
Sostenga y alinee correctamente las tuberías para evitar
cualquier tensión mecánica en el distribuidor. Al apretar, no utilice el aparato como palanca; Posicione las llaves de apriete lo mas cerca posible del punto de racordaje. Con el fi n de evitar deterioros, NO APRIETE DEMASIA­DO los racores de las tuberías.
Versiones roscadas 1/4 (fi g. 3a, 1/2 (fi g 3b) : Racordaje del distribuidor : Racordar las tuberías en función de las referencias indi-
cadas en la etiqueta.
- Función 3/2 NC : Entrada de presión por el orifi cio 1 (1/4 o 1/2). Utilización
por el orifi cio 2. Escape por el orifi cio 3 (1/4 o 1/2).
- Función 5/2 : Entrada de presión por el orifi cio 1. Utilización por los
orifi cios 2 y 4.
Los escapes están canalizados hacia los orifi cios 3 y 5.
Versiones con plano de acoplamiento NAMUR (fi g 13a, 13b) :
Racordaje del distribuidor : Racordar las tuberías en función de las referencias indi-
cadas en la etiqueta.
- Función 3/2 NC : Entrada de presión por el orifi cio 1 (1/4 o 1/2). Utilización
por el orifi cio 2. cuerpo de acero inox : 1/4 o 1/2).
El escape de los alojamientos de los resortes de retorno
del actuador de simple efecto se canaliza a través del distribuidor hacia el orifi cio 3 racordable. Se recomienda proteger el orifi cio 5 (no utilizado) evitando obturarle.
- Función 5/2 : Entrada de presión por el orifi cio 1 (1/4 o 1/2). Utilización por los orifi cios 2 y 4. Los escapes del actuador están canalizados a través del
distribuidor hacia los orifi cios 3 y 5 (cuerpo de latón : 1/8; cuerpo de acero inox. : 1/4 o 1/2).
- Racordaje de los reductores de escape (cuerpo de
latón)
Según la demanda, los distribuidores serie 551 se sumi-
nistran sin o con reductores de escape miniatura 1/8, sufi jo M (fi g. 13a).
Estos mini-reductores de escape regulables permiten
adaptar la velocidad de maniobra del actuador. También
Escape por el orifi cio 3 (cuerpo de latón : 1/8;
se pueden racordar (rosca 1/8) para canalizar los escapes. Montaje / Regulación (fi g. 3a) : Versión 3/2 NC = 1 reductor para adaptar en el orifi cio 3 Versión 5/2 = 2 reductores para adaptar en los orifi cios 3 y 5 Apriete en el orifi cio el tornillo (4) del reductor hasta que
haga tope, después desatornille para aumentar el caudal
de escape sin sobrepasar las 2 vueltas (caudal máximo
obtenido a partir de 1 vuelta).
Bloquee la contra-tuerca (4a) con una llave plana de 13 mm. La regulación debe realizarse sin presión, hay que afi narla
durante las pruebas con presión.
Versión con cabezas magnéticas interface ASCO :
Remitirse a la hoja de instalación complementaria provista
con cada cabeza magnética. Cabeza magnética estanca IP65 (fi g. 3a, 3b, 13a y 13b) :
Adaptar la bobina en el tubo (orientable en 360°) después
el conector desenchufable ISO 4400/EN 175101-803A
(cable Ø6-10 mm), orientable en 90° x 90° (3 pines : 2 +
masa).
Versión con plano de acoplamiento CNOMO : Remi-
tirse a la hoja de instalación complementaria provista
con cada piloto.
Recomendaciones generales
La conexión eléctrica debe ser realizada por personal
cualifi cado y según las normas y reglamentos en vigor. Atención :
- Antes de cualquier intervención, corte la alimentación
eléctrica para quitar la tensión de los componentes.
- Según la tensión, los componentes eléctr icos deben tener toma a tierra conforme a las normas y reglamentos locales. La mayoría de los electrodistribuidores están provistos de bobinados previstos para la puesta bajo tensión permanente. Para evitar quemaduras, no toque la cabeza magnética que, en funcionamiento normal y en permanencia bajo tensión, puede alcanzar una temperatura elevada. Si el electrodistribuidor es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección de la cabeza magnética.
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, corte la alimentación del distribuidor, despresurice y purgue, para prevenir riesgos de accidente corporal o material.
Versiones ATEX : Siga imperativamente durante la fase de mantenimiento las recomendaciones de la Directiva 99/92/CE y normas asociadas
Limpieza
El mantenimiento de los distribuidores varia con sus
condiciones de utilización. Si fuese necesario, realizar una limpieza periódica. Durante la intervención, los com­ponentes deben ser examinados para detectar cualquier desgaste excesivo. Cuando se observa un ralentizamiento de la frecuencia aunque la presión de pilotaje sea correc­ta o cuando se percibe un ruido anormal o una fuga, es necesaria una limpieza.
Ruido de funcionamiento
El usuario solamente podrá deter minar con precisión el nivel
sonoro emitido después de haber montado el componente en la instalación. El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fl uido y el tipo de material.
Mantenimiento preventivo
- Hacer funcionar el distribuidor al menos una vez al mes
para verifi car su apertura y su cierre.
- En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento
o en caso de duda, contactar con ASCO Numatics o sus
representantes ofi ciales.
Consejos de reparación
- Presión de salida incorrecta : Comprobar la presión en
la entrada del distribuidor, esta debe corresponder a los
valores admitidos en la etiqueta de identifi cación. Atención,
respetar los valores mínimos de presión de pilotaje : 2 bar
Para prevenir cualquier riesgo de accidente personal o
material, comprobar que el distribuidor funciona correc-
tamente antes de la puesta en marcha.
Recambio
La bobina existe como pieza de recambio. Si fuese necesario, cambiar el distribuidor completo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
MANTENIMIENTO
3/2 NC
5/2 - 5/3
ES
8
3834901
9
3834901
!
!
Istruzioni di installazione e manutenzione
!
!
Distributori SERIE 551, corpo ottone, o SERIE 551-553, corpo
acciaio inox, fi lettati 1/4 o 1/2, o a piano di posa NAMUR
DESCRIZIONE DELLA CERTIFICAZIONE Versioni interessate dalla presente certifi cazione (fi g 1 e 11) : Serie 551, corpo ottone, o Serie 551, 553, corpo acciaio inox, monostabile (ritorno a molla) o bistabile, versione 3/2 NC (normalmente chiusa) o 5/2, versioni stagne all'atmosfera. Versioni senza comando manuale o con comando manuale :
- con raccordo fi lettato 1/4 (551) o 1/2 (553) massima della porta 11,5 mm. (Non connettere l’ingresso della pressione alla porta di scarico 3. La costruzione “a protezione dell’ambiente” non è adatta da una funzione di
“distribuzione” o a un impiego senza NESSUNA funzione.
Mettersi in contatto con noi per le funzioni disponibili in versioni specifi che).
- con piano di posa secondo raccomandazioni NAMUR
per montaggio diretto su attuatore pneumatico a semplice effetto (funzione 3/2 NC) o doppio effetto (funzione 5/2). Uno stesso distributore si adatta alle due funzioni mediante posizionamento sulla parte inferiore di una delle due piastre interfaccia 3/2 NC o 5/2 fornite (fi g. 13a, 13b, rif. 1a e 1b. 551,
profondità massima della porta 11,5 mm( l’ingresso della pressione alla porta di scarico 3. La co­struzione “a protezione dell’ambiente” non è adatta a un impiego senza NESSUNA funzione. con noi per le funzioni disponibili in versioni specifi che).
- Raccordare le tubazioni secondo le funzioni desiderate,
tenendo conto dei riferimenti delle vie marcati sul prodotto e nella presente documentazione.
- Controllare che nessun corpo estraneo penetri all'interno del
circuito, onde evitare il blocco della valvola. Limitare l'utilizzo di nastro o pasta per tenute.
- I distributori ed elettrodistributori devono essere utilizzati solo
con aria pulita e secca, o con gas neutro. Si raccomanda un fi ltraggio minimo di 50 micron. Il punto di rugiada dei fl uidi deve essere di almeno -10°C (18°F) al di sotto della tempe­ratura minima a cui i fl uidi possono essere esposti. Se viene usata aria lubrifi cata, il lubrifi cante deve essere compatibile con gli elastomeri usati. La qualità "aria strumenti" defi nita dalla norma ANSI/ISA S7.3 (1975) supera i requisiti ed è pertanto un supporto accettabile per queste valvole.
Tutte le connessioni di scarico delle valvole e dei piloti devono essere protette con silenziatori in acciaio inox. Colle­gare i silenziatori alla connessione (3/2 NC) o connessioni 3-5 (5/2). Per utilizzo esterno, o in giacenza a magzzino per lunghi periodi, e/o esposte in ambienti diffi cili (pol­veri, liquidi, ecc.), devono essere utilizzati i silenziatori. L'affi dabilità della valvola non viene garantita nel caso di utilizzo di un silenziatore differente da quello prescritto.
- Campo di temperatura autorizzato: da -40°C a +80°C (serie
551); da -40°C a +60°C (serie 553).
- Campo di pressione max di funzionamento:
- da 2 a 10 bar
- da 2 a 8 bar
Versioni ATEX 94/9/CE : Vedere "condizioni speciali per un utilizzo sicuro". Versioni stagne all'atmosfera : I componenti interni del distributore sono isolati dall'atmosfera esterna, quindi protetti dagli ambienti aggressivi. Tutte le vie di scarico se cana­lizzate, assicurano una migliore protezione dagli ambienti aggressivi, particolarmente raccomandata per installazioni in zone sensibili come sale bianche, industrie farmaceutiche o agroalimentari. E' necessario canalizzare o predisporre gli scarichi per proteggere i componenti interni del distributore in caso di utilizzo all'esterno o in ambiente diffi cile (polveri, liquidi o altri agenti).
CONDIZIONI SPECIALI PER UN UTILIZZO SICURO
ATEX 94/9/CE : Il distributore deve avere la messa a terra (Vedere Montaggio). La temperatura max del fl uido non deve superare la tempe­ratura ambiente. In caso di stoccaggio prolungato prima della messa in funzio­ne, il distributore deve restare nel suo imballaggio d'origine. Gli elementi di protezione delle vie di raccordo e delle teste magnetiche devono rimanere al proprio posto. Condizioni di stoccaggio: al riparo dalle intemperie; tempera­tura : da - 40°C a +70°C; umidità relativa : 95 %
(ISSC/PISC/PISCIS/CFSCIS/CFSDIS/CFVTIS)
DESCRIZIONE GENERALE
- 551, profondità
Non connettere
Mettersi in contatto
3/2 NC
5/2 - 5/3
Dopo uno stoccaggio a bassa temperatura, i distributori
devono essere riportati progressivamente alla temperatura ambiente di funzionamento prima di essere messi in pressione per la prima volta.
I distributori sono progettati per i campi di funzionamento
indicati sulla etichetta di segnalazione. Nessuna modifi ca può essere apportata sui materiali senza il previo accordo del fabbricante o dei suoi rappresentanti. Questi elettrodi-
stributori sono previsti per aria o gas neutri fi ltrati. Non
superare la pressione max ammessa = 10 bar (o 8 bar con pilota piezotronic ATEX Ex ia). Rispettare il valore minimo di funzionamento di 2 bar. La messa in funzione di questi prodotti deve essere effettuata da personale competente
Versioni a comando pneumatico standard IP65 o previste
per atmosfere pericolose come gas, vapori, nebbie e polveri secondo la Direttiva ATEX 94/9/CE. sifi cazione delle zone di questa versione è defi nita nell'etichetta ATEX, rif.E1). Modo di protezione, serie 551: II 1 GD c T6 T85°C Ta da -40°C a +65°C
Modo di protezione, serie 553: II 2 GD c T6 (T85°C) - T5 (T100°C)
Certifi cato di esame CE di tipo (serie 551):
INERIS 03 ATEX 0219 X
Il rispetto dei requisiti essenziali in materia di sicurezza e
salute è assicurata dalla conformità alle norme europee EN
13463-1 e EN 13463-5.
Versioni a comando elettropneumatico dotate di teste
magnetiche:
- protezione IP65 o omologate per atmosfere pericolose secondo la Direttiva ATEX 94/9/CE
- Versioni con teste magnetiche secondo piano di posa ASCO, standard IP65 o per atmosfere pericolose, II 3D IP65/IP67 o ATEX Ex d, m, em, Ex ia (serie 551: II
1G/2D Ex ia IIC IP65/IP67 o serie 553: II 2G/D Ex ia IIC IP65/IP67).
- Versioni con piloti, secondo piano di posa CNOMO E06.05.80 (taglia 30) o CNOMO E06.36.120N (taglia
15), standard IP 65 o montaggio di piloti per atmosfere pericolose ATEX, Ex d o Ex ia.
Attenzione (piloti CNOMO) : L'installazione in zone (ATEX 1999/92/CE), è determinato in via prioritaria dal-
la marcatura indicata sull'etichetta (fi g. 10 e 20, rif. E1 o E2) situata sul corpo del distributore. Modo di prote-
zione secondo
-40°C a +65°C. Certifi cato di esame CE di tipo : INERIS 03 ATEX 0219 X
Considerare la categoria, pressione massimo di fun-
zionamento e la temperatura meno favorevoli quan-
do si monta un gruppo con pilota ATEX 94/9/CE. Il
rispetto dei requisiti essenziali in materia di sicurezza e
salute è assicurato dalla conformità alle norme europee
EN 13463-1 e EN 13463-5. Rispettare il senso di montaggio
dei piloti indicato nelle fi gure dalla 4/5/14/15/21/22/23/24 e le coppie di serraggio indicate.
Per le teste magnetiche ed i piloti ATEX 94/9/CE, seguire tassativamente le istruzioni per l'uso riportate nelle ri-
spettive avvertenze specifi che per la messa in funzione
fornite con il prodotto.
Versioni ATEX 94/9/CE : Accertarsi che tutte le parti
metalliche o conduttrici siano sempre interconnesse e messe a terra. La messa a terra del corpo del distributore si esegue montando la vite di fi ssaggio (rif. F).
I distributori possono essere montati in qualsiasi posizione. Versioni fi lettate 1/4 (fi g. 3a); 1/2 (fi g. 3b) :
Montare il distributore servendosi di due viti (rif.1), non com­prese nella fornitura.
Versioni con piano di posa NAMUR (fi g. 13a, 13b) : Prima di montare il distributore sull'attuatore, adattare il
componente alla funzione scelta :
- Selezionare la piastra interfaccia sulla funzione desidera-
ta 3/2 NC o 5/2 (rif.1a o 1b).
- Verifi care la presenza e l'inserimento corretto della guarni-
zione sagomata (rif.7).
- Assemblare piastra e distributore con le 2 viti (rif.8) fornite,
rispettando il senso di montaggio: il riferimento della funzione
ATEX 94/9/CE : II 1 GD c T6 T85°C Ta da
MONTAGGIO
La clas-
IT
Istruzioni di installazione e manutenzione
Distributori SERIE 551, corpo ottone, o SERIE 551-553, corpo
acciaio inox, fi lettati 1/4 o 1/2, o a piano di posa NAMUR
deve essere posizionato lato ritorno (spina di riferimento).
- Montare le due guarnizioni OR (rif.9).
- Posizionare, se necessario, la spina di riferimento sull'at­tuatore :
• Sulla piastra 3/2, la spina di riferimento Ø 5 è situata in A1.
• Sulla piastra 5/2, la spina di riferimento Ø 5 è situata in A2.
RACCORDO PNEUMATICO (fi g. 3a, 3b 13a, 13b)
A seconda della versione 3/2 NC o 5/2, vengono fornite una
o due protezioni di scarico in acciaio inox (vedere fi g. 2).
Raccordo di pilotaggio automatico :
G 1/8 o NPT 1/8 o G 1/4 o NPT 1/4.
Raccordo degli scarichi di pilotaggio
Possibilità di raccogliere gli scarichi secondo la versione.
Comando manuale
A seconda delle versioni i prodotti sono forniti con o senza
comando manuale, per funzionamento senza tensione. Essa è segnalata dal simbolo ( ) sulle fi g. 4, 5, 14, 15, da 21 a 24, e dal rif. 10 sulle fi g. 3a, 3b, 13a, 13b.
Il comando manuale ad impulsi o posizione mantenuta (tipo
spingere/girare), segnalata dal simbolo ( ) sulle fi g. 3a, 3b, 13a e 13b, permette il funzionamento senza tensione.
Prima di qualsiasi operazione di rimessa in funzione, convalidare il ritorno sulla posizione "0" (non-inserita) del comando manuale, per evitare qualsiasi rischio di incidente a cose o persone.
Montaggio con alimentazione esterna di pilotaggio
(fi g.3a, 3b, 13a e 13b, rif.6)
Raccomandazioni generali per il raccordo pneumatico
Supportare ed alimentare correttamente le tubazioni per
evitare qualsiasi sollecitazione meccanica sul distributore. Serrando, non servirsi dell'apparecchio come se fosse una leva; posizionare le chiavi di serraggio il più vicino possibile al punto di raccordo. Per evitare qualsiasi guasto, NON SERRARE TROPPO i raccordi delle tubazioni.
Versioni fi lettate 1/4 (fi g. 3a); 1/2 (fi g 3b): Raccordo del distributore: Collegare le tubazioni secondo i riferimenti indicati sull'eti-
chetta.
- Funzione 3/2 NC : Ingresso della pressione attraverso della via 1 (1/4 o 1/2).
Utilizzo attraverso la via 2. Scarico attraverso la via 3 (1/4 o 1/2)
- Funzione 5/2 : Ingresso della pressione attraverso la via 1. Utilizzo attra-
verso le vie 2 e 4.
Gli scarichi sono incanalati verso le vie 3 e 5.
Versioni con piano di posa NAMUR (fi g 13a, 13b) : Raccordo del distributore: Collegare le tubazioni secondo i riferimenti indicati sull'eti-
chetta.
- Funzione 3/2 NC : Ingresso della pressione attraverso la via 1 (1/4 o 1/2).
Utilizzo attraverso la via 2. Scarico attraverso la via 3 (corpo in ottone: 1/8; corpo in acciaio inox: 1/4 o 1/2).
Lo scarico delle camere delle molle di ritor no dell'attuatore
a semplice effetto è canalizzato attraverso il distributore verso la connessione 3 raccordabile. Si raccomanda di proteggere la via 5 (non utilizzata) evitando di tapparla.
- Funzione 5/2 : Ingresso della pressione attravero la via 1 (1/4 o 1/2). Utilizzo attraverso le vie 2 e 4. Gli scarichi dell'attutore sono incanalati verso le vie 3 e
5 (corpo in ottone: 1/8; corpo in acciaio inox : 1/4 o 1/2).
- Raccordo dei regolatori di scarico (corpo ottone)
A seconda della richiesta, i distributori serie 551 sono forniti
con o senza regolatori di scarico miniaturizzati 1/8, suffi sso M (fi g. 13a).
Tali mini-regolatori di scarico regolabili permettono di adat-
tare la velocità di manovra dell'attuatore. Sono ugualmente
raccordabili (fi lettatura 1/8) per collegare gli scarichi. Montaggio / Regolazione (fi g. 3a) : Versione 3/2 NC = 1 regolatore da montare sulla via 3 Versione 5/2 = 2 regolatore da montare sulle vie 3 e 5
3/2 NC
5/2 - 5/3
Serrare la vite nella via (4) del regolatore fi no ad arresto
battuta, poi svitare per aumentare la portata dello scarico senza mai superare i 2 giri (la portata max si ottiene a partire da 1 giro).
Bloccare il contro-dado (4a) mediante chiave da 13 mm. La regolazione deve essere effettuata in assenza di pres-
sione, l'ottimizzazione effettuando delle prove dopo la pressurizzazione.
Versione con testa magnetica interfaccia ASCO : fare
riferimento alle istruzioni d'installazione complementari fornite con ciascuna testa magnetica.
Testa magnetica con protezione IP65 (fi g. 3a, 3b, 13a e
13b) : Montare la bobina sul tubo (orientabile a 360°) poi il
connettore disinnestabile ISO 4400/EN 175101-803A (cavo Ø6-10 mm), orientabile a 90° (3 morsetti : 2 + massa).
Versione a piano di posa CNOMO: fare riferimento
alle istruzioni d'installazione complementari fornite con ciascun pilota.
Raccomandazioni generali
Il collegamento elettr ico deve essere realizzato da personale
qualifi cato e secondo le norme ed i regolamenti in vigore.
Attenzione:
- Prima di qualsiasi intervento, togliere l'alimentazione elettrica per mettere i componenti fuori tensione.
- A seconda della tensione, i componenti elettrici devono essere messi a terra in conformità alle norme ed i regola­menti locali.
La maggior parte dei distributori hanno bobine previste
per messa in tensione permanente. Per evitare bruciature, non toccare la testa magnetica che, in funzionamento nor­male e permanentemente sotto tensione, può raggiungere una temperatura elevata. Se l'elettrovalvola è facilmente accessibile, l'installatore deve prevedere una protezione della testa magnetica.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o di
rimessa in funzione, togliere l'alimentazione al distributore, depressurizzare e spurgare, incidente a cose o persone.
Versioni ATEX : in fase di manutenzione seguire tassa­tivamente le raccomandazioni della direttiva 99/92/CE e norme associate.
Pulizia
La manutenzione dei distributori varia secondo le loro condizioni di impiego. Se necessario, procedere ad una pulizia periodica. Quando si segue un intervento, si devono esaminare i componenti per individuare i punti troppo usurati. E' necessaria una pulizia quando si osserva un rallentamento della cadenza, pur essendo corretta la pressione di pilotaggio o quando si sente un rumore anomalo o si constata una fuga.
Rumore di funzionamento
L’utente potrà determinare con precisione il livello sonoro am­messo solo dopo avere montato il componente sull’installazione. Il rumore di funzionamento varia secondo l’uso, il fl uido ed il tipo di materiale.
Manutenzione preventiva
- Fare funzionare il distributore almeno una volta al mese
per verifi carne l'apertura e la chiusura.
- In caso di problema al montaggio o alla manutenzione
o in caso di dubbio, contattare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti uffi ciali.
Consigli per la riparazione
Pressione di uscita anomala: verifi care la pressione all’en­trata del distributore; deve corrispondere ai valori ammessi sull'etichetta dati.
Attenzione. Rispettare i valori minimi di pressione di pilotag­gio: 2 bar.
Per evitare qualsiasi rischio d’incidente a cose o persone, verifi care che il distributore funzioni correttamente prima di rimetterlo in servizio.
Ricambi
La bobina viene proposta come parte di ricambio. Se neces­sario, sostituire l'elettrodistributore o il distributore completo.
CONNESSIONE ELETTRICA
MANUTENZIONE
per evitare qualsiasi rischio di
IT
10
3834901
11
3834901
!
!
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
!
!
Magneetafsluiters uit de 551-serie met messing huis, of uit de 551-/553-serie met roest-
vaststalen huis, en voorzien van ¼”- of ½”-schroefdraad of een NAMUR-aansluiting
OMSCHRIJVING VAN DE GOEDKEURING
Versies waar de goedkeuring betrekking op heeft (afb. 1
en 11):
Dit zijn monostabiele (met terugstelveer) of bistabiele magneetafsluiters met een afsluiterhuis van messing (551-serie) of van roestvast staal (series 551, 553), met 3/2 NC- (normaal gesloten) of 5/2-werking in een van de buitenlucht geïsoleerde uitvoering. Versies met en zonder handmatige bediening:
- met ¼” (551) of ½” (553) schroefdraadaansluitingen
met ¼” getapte aansluiting max. poortdiepte 11,5 mm.
(Sluit de druktoevoer niet aan op ontluchtingspoort 3. De “hermetisch afgedichte" constructie is niet geschikt als "verdeelfunctie" of voor gebruik in NO functie. Speciale
uitvoeringen op aanvraag).
- met NAMUR-aansluiting voor directe montage op enkel-
werkende (3/2 NC) of dubbelwerkende (5/2) pneumatische
actuatoren. De werking van de afsluiter kan van 3/2 NC naar
5/2 worden omgebouwd door de meegeleverde 3/2 NC- of
5/2-functieplaat onder de afsluiter te monteren (fi g.13a, 13b,
zie 1a en 1b). 551, Met ¼” max. poortdiepte 11,5 mm.
(
Sluit de druktoevoer niet aan op ontluchtingspoort 3. De “hermetisch afgedichte" constructie is niet geschikt voor gebruik in NO functie.
aanvraag).
- Neem bij het aansluiten van de benodigde leidingen voor de gewenste functie de aanwijzingen in dit document en de poortmarkeringen op het product in acht.
- Zorg dat er geen vuil in de leidingen kan komen, om schade
aan de afsluiter te voorkomen. Beperk het gebruik van af-
dichttape en afdichtingsmateriaal tot een minimum.
- Deze afsluiters zijn bedoeld voor gebruik met schone en droge
lucht of inert gas. Aanbevolen fi ltratieminimum: 50 micron. Het dauwpunt van het gebruikte medium dient minstens 10°C onder de minimumtemperatuur te liggen waaraan het
medium ooit zal worden blootgesteld. Indien gesmeerde
lucht wordt gebruikt, dient het smeermiddel geschikt te zijn voor de gebruikte elastomeren. Instrumentatielucht conform ANSI/ISA norm S7.3 (1975) voldoet ruimschoots aan deze vereisten en is daardoor een geschikt medium voor deze afsluiters.
Alle uitlaatpoorten van de afsluiters en stuurkleppen moeten worden beschermd met roestvaststalen
uitlaatbeschermers. Sluit de uitlaatbeschermers aan op poort 3 (3/2 NC) of poorten 3 - 5 (5/2). Bij gebruik buiten of opslag voor langere tijd en/of bij blootstelling aan veeleisende omgevingen (stof, vloeistoffen, enz.) moeten uitlaatbeschermers worden gebruikt. De betrouw­baarheid van de afsluiter kan niet worden gegarandeerd indien een uitlaatbescherming anders dan de geleverde bescherming wordt gebruikt.
- Toegestaan temperatuurbereik:
-40°C tot +80°C (serie 551); -40°C tot +60°C (serie 553).
- Maximale werkdruk:
- 2 tot 10 bar
- 2 tot 8 bar
ATEX 94/9/EG-versies: Zie "Speciale voorwaarden voor veilig gebruik". Versies die geïsoleerd zijn van de buitenlucht: De inwen-
dige delen van de afsluiter zijn geïsoleerd van de buitenlucht,
voor bescherming in schadelijke omgevingen. Op alle uitlaat-
openingen van deze schuifafsluiter kunnen leidingen worden aangesloten, zodat ze optimaal kunnen worden afgeschermd
van hun omgeving en van het milieu. Daardoor zijn ze met
name geschikt voor installaties in gevoelige omgevingen zoals in stofvrije ruimten, in de farmaceutische industrie en in de
voedingsmiddelenindustrie. Bij gebruik in de buitenlucht en bij
gebruik in veeleisende omgevingen (stof, dampen, enz.) moet u leidingen of appendages op de uitlaatpoorten aansluiten om de inwendige delen van de schuifafsluiter te beschermen.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
ATEX 94/9/EG-versies: De afsluiter moet worden geaard (zie
De maximale temperatuur van het medium mag de omge-
vingstemperatuur niet overschrijden.
Bewaar de schuifafsluiter in zijn originele verpakking zolang u
(ISSC/PISC/PISCIS/CFSCIS/CFSDIS/CFVTIS)
Speciale uitvoeringen op
BESCHRIJVING
"Montage").
- 551,
3/2 NC
5/2 - 5/3
hem niet gebruikt. Laat de bescherming op de aansluitpoorten en over de magneetkoppen zitten. Opslageisen: beschermen tegen weersinvloeden, opslag­temperatuur: -40ºC tot + 70ºC; relatieve vochtigheid: 95%
Na opslag bij een lage temperatuur dienen de schuifaf­sluiters geleidelijk aan op gebruikstemperatuur te worden gebracht voordat ze onder druk worden gezet.
De schuifafsluiters mogen uitsluitend toegepast worden bin­nen de op het typeplaatje aangegeven specifi caties. Wijzi­gingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters van het
schuiftype zijn ontworpen op het gebruik van gefi lterde lucht of neutrale gassen. Overschrijd nooit de maximaal
toegestane druk van de afsluiter = 10 bar (of 8 bar met een Piezotronic-stuurklep conform ATEX Ex ia). Zorg voor een minimale stuurdruk van 2 bar. Alleen vakkundig personeel mag de afsluiter installeren en onderhouden.
Standaard pneumatisch bediende versies in IP65-klasse
of versies voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen veroorzaakt door gassen, dampen, mist of stof volgens ATEX-richtlijn 94/9/EG. (De zoneclassifi catie voor deze versies staat op het ATEX-label, zie E1). Veiligheidscode, serie 551: II 1 GD c T6 T85°C Ta -40°C tot +65°C.
Veiligheidscode (553-serie): II 2 GD c T6 (T85°C) - T5 (T100°C) EG-typegoedkeuring nr. (serie 551): INERIS 03 ATEX 0219 X
Dit product voldoet aan de Europese normen EN 13463-1
en EN 13463-5, en daarmee ook aan alle wettelijke arbo­voorschriften.
Pneumatisch werkende magneetafsluiters met magneet-
koppen:
- IP65-klasse of gecertifi ceerd voor gebruik in explosiege­vaarlijke omgeving volgens ATEX-richtlijn 94/9/EG.
Versies met magneetkoppen met ASCO-montageplaat
- standaard IP65 of voor gebruik in een explosiegevaarlijke omgeving II 3D IP65/IP67 of ATEX Ex d, m, em, Ex ia (Serie
551: II 1G/2D Ex ia IIC IP65/IP67 of serie 553: II 2G/D Ex ia IIC IP65/IP67).
Versies met stuurkleppen met montageplaat CNOMO E06.05.80 (grootte 30) of CNOMO E06.36.120N (grootte 15)
- standaard IP65 of stuurkleppen voor gebruik in explosiege­vaarlijke omgevingen volgens ATEX Ex d of Ex ia.
Let op (CNOMO-stuurkleppen): De zoneclassifi catie
(ATEX 1999/92/EG) wordt in eerste instantie bepaald door de vermelding op het typeplaatje fi g. 10 en 20 (zie E1 of E2) op het huis van de afsluiter. Veiligheidscode volgens ATEX-richtlijn 94/9/EG: II 1 GD c T6 T85°C Ta
-40°C tot +65°C EG-typegoedkeuring certifi caat-nr.: INERIS 03 ATEX 0219 X Neem bij het monteren van dit product op een stuurklep volgens ATEX 94/9/EG de minst gunstige categorie, maxi­male werkdruk en temperatuur in acht. Dit product voldoet
aan de Europese normen EN 13463-1 en EN 13463-5, en daarmee ook aan alle wettelijke arbo-voorschriften. Neem de montagerichting voor de stuurkleppen zoals aangeduid in fi guren 4/5/14/15/21/22/23/24 in acht, evenals de genoemde aandraaimomenten.
Neem bij magneetkoppen en stuurkleppen die voldoen aan ATEX 49/9/EG altijd de gebruiksvoorschriften in acht die in de handleiding van het product staan vermeld.
ATEX 94/9/EG-versies: Zorg dat alle metalen en ge-
leidende onderdelen altijd op elkaar zijn aangesloten en geaard zijn. Het afsluiterhuis is via de bevestigingsschroef (zie F) geaard. De afsluiters mogen in alle standen worden gemonteerd.
Versies met schroefdraadaansluitingen ¼” (fi g. 3a), ½”
(fi g. 3b):
Monteer de afsluiter met behulp van twee bouten (zie 1) (niet bij levering inbegrepen).
Versies met NAMUR-aansluiting (fi g. 13a, 13b):
Kies de gewenste werking voordat u de schuifafsluiter monteert:
- Kies de functieplaat die correspondeert met de gewenste functie : 3/2 NC of 5/2 (zie 1a of 1b).
- Zorg voor correcte plaatsing van de afdichting (zie.7)
- Monteer de functieplaat met behulp van de 2 meegeleverde
bouten (zie 8) onder de schuifafsluiter. De functie-indicatie moet zich aan de retourzijde (codering) bevinden.
MONTAGE
NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetafsluiters uit de 551-serie met messing huis, of uit de 551-/553-serie met roest-
vaststalen huis, en voorzien van ¼”- of ½”-schroefdraad of een NAMUR-aansluiting
- Plaats de 2 O-ringen (zie 9).
- Plaats, indien nodig, de positioneerstift op de kop:
Op de 3/2 NC-functieplaat bevindt de centreeropening Ø 5 zich
bij A1.
Op de 5/2-functieplaat bevindt de centreeropening Ø 5 zich
bij A2.
PNEUMATISCHE AANSLUITING (fi g. 3a, 3b, 13a en 13b)
Afhankelijk van de versie (3/2 NC of 5/2), kunnen één of twee roestvaststalen uitlaatbeschermers worden gebruikt (zie fi g. 2).
Aansluiting van de pneumatisch gestuurde versie:
G 1/8 of NPT 1/8 of G 1/4 of NPT 1/4.
Aansluiting van de stuuruitlaten De uitlaatgassen kunnen worden opgevangen, afhankelijk
van de gebruikte afsluiterversie.
Handmatige bediening
Afhankelijk van de versie worden de producten geleverd
met of
zonder handmatige bediening om ook te werken
zonder stroom. De handmatige bediening wordt aangegeven
met het symbool ( ), in fi g. 4, 5, 14, 15, 21 t/m 24, en zie 10 in fi g. 3a, 3b, 13a, 13b.
Het type handbediening, impulstype of van schakeltype
(duw-/draaitype), wordt aangeduid door het symbool ( )
in fi g. 3a, 3b, 13a en 13b. Beide typen maken stroomloze bediening mogelijk.
Controleer vóór iedere inbedrijfstelling of de hand­matige bediening is teruggezet op diens gedeactiveerde stand "0", teneinde elk risico op persoonlijk letsel en op beschadiging van de apparatuur te vermijden.
Aanpassing aan externe stuurvoorziening
(fi g.3a, 3b, 13a en 13b, zie 6)
Algemene aanbevelingen voor pneumatische aanslui-
tingen
De leidingen moeten correct worden ondersteund en uit-
gelijnd om elke mechanische belasting van de afsluiter te
vermijden. Bij het vastschroeven mag u de afsluiter niet
als hefboom gebruiken. Plaats gereedschappen zo dicht mogelijk bij de te maken verbinding. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET
WORDT BESCHADIGD.
Versies met schroefdraadaansluitingen ¼” (fi g. 3a), ½”
(fi g. 3b):
Aansluiten van de schuifafsluiter:
Sluit de leidingen aan zoals aangegeven op het typeplaatje.
- Werking 3/2 NC: Drukinlaat via poort 1 (met ¼”- of ½”-schroefdraad). Drukuitlaat via poort 2. Uitlaat via poort 3 (met ¼”- of ½”-schroefdraad).
- Werking 5/2: Drukinlaat via poort 1. Drukuitlaat via de poorten 2 en 4. De uitlaten van de afsluiter worden naar de poorten 3
en 5 geleid.
Versies met NAMUR-aansluiting (fi g 13a, 13b):
Aansluiting van de schuifafsluiter:
Sluit de leidingen aan zoals aangegeven op het typeplaatje.
- Werking 3/2 NC: Drukinlaat via poort 1 (met ¼”- of ½”-schroefdraad). Drukuitlaat via poort 2. Uitlaat via poort 3 (messing huis: 1/8 ; roestvaststalen
huis: 1/4" of 1/2" schroefdraad). De afsluiter leidt de uitlaat van de terugstelveerkamers
bij enkelvoudige werking naar poort 3. We raden u aan
om poort 5 (niet gebruikt) af te schermen, maar niet af
te sluiten.
- Werking 5/2: Drukinlaat via poort 1 (met ¼”- of ½”-schroefdraad). Drukuitlaat via de poorten 2 en 4. De afsluiter leidt de uitlaten naar de poorten 3 en 5
(messing huis: 1/8 ; roestvaststalen huis: 1/4" of 1/2"
schroefdraad).
Aansluiting van uitlaatverloopstukken (messing huis):
Schuifafsluiters uit de serie 551 worden conform bestelling geleverd met of zonder 1/8" miniatuur-uitlaatverloopstukken, achtervoegsel M (fi g. 13a). Deze instelbare mini-uitlaatverloopstukken worden gebruikt om de bedrijfssnelheid van de actuator aan te passen. Ze kunnen ook worden aangesloten (1/8" schroefdraad) om
3/2 NC
5/2 - 5/3
de uitlaatgassen op te vangen. Monteren / instellen (fi g. 3a): Versie 3/2 NC = 1 uitlaatverloopstuk moet worden gemonteerd aan poort 3. Versie 5/2 = 2 uitlaatverloopstukken dienen te worden gemonteerd aan poorten 3 en 5 Duw de schroef (4) op het verloopstuk in het gat en schroef hem vast tot tegen de aanslag; draai hem vervolgens losser om de uitlaatstroom te verhogen (nooit meer dan twee slagen, max. doorstroom verkregen bij één slag). Draai de borgmoer (4a) vast met een sleutel van 13 mm. Voer een ruwe afstelling uit voordat de druk wordt aange­bracht en voer een fi jnafstelling uit na het onder druk brengen.
Versie met magneetkoppen met ASCO-aansluiting:
Zie de aanvullende installatie-instructies die bij elke
magneetkop worden meegeleverd.
IP65-magneetknop (fi g. 3a, 3b en 13a, 13b): Monteer de
eerst spoel op de buis (360° draaibaar) en daarna de los­neembare ISO 4400/EN 175101-803A aansluiting (kabel­diam. 6-10 mm) draaibaar over 90° (3 pennen: 2 + aarde).
Versies met CNOMO-montageplaat:
Zie de aanvullende installatie-instructies die worden
geleverd met elke stuurklep.
Algemene aanbevelingen:
De elektrische aansluiting dient te gebeuren door een vak-
man en in overeenstemming met de geldende voorschriften en normen.
Let op:
- Voordat men aan het werk begint, moeten alle spanning­voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
- Afhankelijk van de spanning moeten de elektrische com­ponenten eventueel worden geaard volgens de lokaal geldende wet- en regelgeving.
De meeste afsluiters zijn uitgerust met spoelen voor continu
gebruik. Om elk risico op lichamelijk letsel te vermijden, dient men aanraking van de magneetkop te voorkomen omdat die bij normaal gebruik heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de magneetkop af te schermen voor aanraking.
houdswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen en de afsluiter drukloos maken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden.
ATEX-versies: neem alle voorschriften conform de Euro­pese richtlijn 99/92/EG en de hiervan afgeleide normen strikt in acht.
Reiniging
Hoeveel onderhoud de afsluiters vereisen, hangt af van de
gebruiksomstandigheden. Zorg voor regelmatig onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Een reinigingsbeurt is nodig wanneer werkritme vertraagt terwijl de stuurdruk correct is, of wanneer een abnormaal geluid of lek wordt waargenomen.
Geluidsniveau
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, en
van het gebruikte medium en de apparatuur. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
Preventief onderhoud
- Gebruik de afsluiter ten minste één keer per maand om
- In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
Storingen verhelpen
- Verkeerde uitlaatdruk: Controleer de druk aan de inlaat-
Let op: zorg voor een minimale stuurdruk van 2 bar. Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u hem
Reserveonderdelen De spoel is verkrijgbaar als reserveonderdeel. Vervang zo nodig de gehele afsluiter.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de inbedrijfname en voordat u begint aan onder-
de werking ervan te controleren. montage, gebruik of onderhoud optreden, neem dan con-
tact met ons op of met één van onze vertegenwoordigers.
zijde van de afsluiter, deze moet overeenstemmen met de specifi caties op het typeplaatje.
opnieuw in bedrijf stelt, om zo elk risico op lichamelijk letsel of materiële schade te vermijden.
ONDERHOUD
NL
12
3834901
13
3834901
Loading...
+ 12 hidden pages