ASCO European Instruction Manual: Series 357 Pulse Tank System IOM | ASCO Manuals & Guides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Integral pilot, Full immersion Pulse Tank System
Series 357 is a steel full immersion Tank System provided with electri­cal operated solenoid valves intended for dust collector systems. The integrated series 353 valves are 2-way normally closed diaphragm type pulse valves, designed for quick opening and closing.
ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the docu­mentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the system. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION:
The pressure sup ply system should be equipp ed with a pres-
• sure relief valve. A drain valve should be used in case condensed water can enter the
• tank system (unless the tank system is mounted upside down). For the protection of the equipment install a strainer or filter suit-
• able for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible. If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
• avoid particles entering the system. Use proper tools and locate wrenches a s close as possible to
• the connection point. To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
• pipe connections. Do not use valve or solenoid as a lever.
• If excessive force on the tank system is applied, the installer must
• provide protection preventing forces to act upon the tank system.
In case of an aggressive environment ASCO Numatics or author ised representatives should be contacted for a special tank system with proper protection. Do not weld any part to the tank shell.
The tank system may be mounted in any position. Special mounting brackets can be supplied.
The pressure can be connected to the threaded inlet port at the end cap. The inlet port of the opposite end cap is standard closed using a plug. For gang mount connection of the tank system the plug can be removed. To ensure proper operation of the tank system, the pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust d uring op eration. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank system.
A drain (manually or automatic) can be mounted on the tank system. The drain should be connected to the connection at the lowest point. Pressurized draining of the tank system is recommended.
The emission of sound depends on the application, medium an d nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried o ut by the user having the tank system installed in his system.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of par ts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
AJN: 123 620 212
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
DRAIN
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
1½”
please contact ASCO Numatics or its authorized representatives. After maintenance the system should be subjected to a pressure test. The pressure test must be performed by pressurising the system with compressed air to 9.35 bar and checking the system for leakage. The appropriate safety measures should be taken to perform the pressure test safely. After a successful pressure test the system can be put into service again. CAUTION:
To prevent the possibility of personal injury or property damage,
1. turn off electrical power, depressurize system, before servicing tank system. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and
2. foreign materials as possible. For reassembly of the parts apply the right torque according to
3. torque chart.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank-
• system must be within range specified on nameplate. Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
• complete ASCO spare parts kit. Incorrect pulse: Disassemble valve and clean or replace silencer
• Excessive pressure drop during pulsing: Condensed water in tank
• system, drain should be used
Spare par ts k its a nd c oils are available for ASCO valves/t ank system. Parts marked with an () or () are included in these kits. When ordering kits or coils, specify valve catalogue number, serial number and voltage.
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be a ccordance w ith the local regulations and standards. CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit
­and voltage carrying parts before starting work. All electrical screw terminals must be properly tightened according
• to the standards before putting into service. Depend ent u pon t he vol tage electrica l com ponents must be
• provided w ith an earth connection and satis fy local regulations and standards. Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
• duty service. To prevent the possibility of personal or property dam­age do not touch the solenoid which can become hot under normal operating conditions. If the solenoid is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
A separate Declarati on of Incorporation relating t o the EEC­Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provi de a cknowled gement num ber and serial num bers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives and Pressure Equipment Directive 97/23/EEC. A separate Declaration of Conformity is available on request.
SPARE PARTS KIT
INTEGRAL PILOT TANK SYSTEMS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
GB
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintan­ance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : L’installation électrique, la classification antidéflagrante, les limitations de tempéra­ture, les causes de fonctionnement électrique inapproprié et le rem­placement du solénoïde.
La vanne de la série 357 est un système de citerne en acier en im­mersion totale, équipée d’électrovannes électriques conçues pour les dispositifs de dépoussiérage. Les vannes intégrées de la série 353 font partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées, de type diaphragme, conçues pour une ouverture et une fer­meture rapide.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documenta­tion. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer des fluides incompatibles ou dépasser les taux de pression du système. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION :
Le système d’alimentation de la pression doit être équipé d’une sou-
• pape de surpression. Une soupape de vidange doit être utilisée en cas de pénétration
• d’eau condensée dans le système de réservoir (sauf si le système de réservoir est monté à l’envers). Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
• en amont, aussi près que possible du système de réservoir. En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
• serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que pos-
• sible du point de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les rac-
• cords des tuyauteries. Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un
• levier. En cas de forces excessives appliquées sur le système de réservoir,
• l’installateur doit prévoir une protection afin d’éviter toute action de ces forces sur le système de réservoir.
En cas d’environnement agressif, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels afin qu’ils fournissent un système de réservoir spécial doté d’une protection adéquate. Ne pas souder sur la robe de la citerne.
Le système de citerne doit être installé dans n’importe quelle position. Des supports de montage spéciaux peuvent être fournis.
La pression peut être raccordée au port d’entrée à filets à l’embout final. Le port d’entrée du bouchon opposé se ferme normalement à l’aide d’une prise. Pour un raccordement pour un montage en série du système de réservoir, on peut enlever la prise. Afin d’assurer un fonc­tionnement correct du système de réservoir, la pression et les lignes d’échappement doivent être totalement dégagées, sans aucune restric­tion. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge à pression peut être installée sur le système de la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
Un drain (manuel ou automatique) peut être monté sur le système de la citerne. Le drain devrait être raccordé au raccordement au point le plus bas. Un drainage pressurisé du système de réservoir est recommandé.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. La détermination du niveau approprié peut unique­ment être effectuée par l’utilisateur qui est équipé du système de rés­ervoir dans son système.
Système 11/2” de citerne à impulsions en immersion totale, à pilote
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
DRAIN
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
intégral
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonc­tionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées four­nies pour l’identification et l’emplacement des pièces, et reportez­vous à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou son représentant. Après son entretien, le système peut faire l’objet d’un test de pres­sion. Le test de pression doit être réalisé en pressurisant le système à l’aide d’air comprimé jusqu’à 9,35 bars et en s’assurant qu’il n’y ait pas de fuite. Il convient de prendre les mesures de sécurité qui s’imposent pour assurer la réalisation sûre du test. Si le test de pres­sion est réussi, vous pouvez remettre le système en service. ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, met tre l’alimentation hors tension, dépressuriser le système avant l’entretien de la citerne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réser voir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma de couple.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réser-
voir. La pression vers le système de citer nes doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique. Fuite excessive: Démonter la vanne et nettoyer les pièces ou
procéder à l’installation d’un kit complet ASCO de pièces de rechange. Impulsion incorrecte: Démontez la vanne et nettoyez ou rem-
placez le silencieux Chute de pression excessive durant l’impulsion : Eau condensée
dans le système de réservoir, un drain devrait être utilisé
Des pochettes de pièces de rechange et des bobines sont disponi­bles pour les vannes/systèmes de réservoir ASCO. Les pièces mar­quées de () ou () sont incluses dans ces pochettes. Lors de la commande des pochettes ou des bobines, précisez le numéro du catalogue de l’électrovanne, le numéro de série et la tension.
En cas de raccordement électrique, celui-ci doit uniquement être effectué par du personnel qualifié et en conformité avec la législation et les normes locales en vigueur. ATTENTION :
Mettre l’alimentation électrique hors tension et éteindre les pièc-
es du circuit électrique de la tension avant de démarrer le travail. Toutes les bornes à vis électriques doivent être correctement ser-
rées conformément aux normes avant la mise en service. Selon la tension, les éléments électriques doivent être pourvuis
d’un raccordement à la terre et respecter la législation et les normes locales. La plupart des solénoïdes sont équipés de bobines pour pouvoir
fonctionner en continu. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, ne pas toucher le solénoïde qui peut chauffer en cas d’utilisation nor male. Si le solénoïde est facile d’accès, l’installateur doit prévoir une protection qui empêche tout contact accidentel.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conformes aux exigences de base de la Directive 89/336/CEE sur la compatibilité électromagnétique et à ses modifications ultérieures, ainsi qu’aux Directives 73/23/CEE + 93/68/CEE sur les basses tensions et la Directive 97/23/CEE sur les équipe­ments sous pression. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
ENTRETIEN
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
CITERNES A PILOTE INTEGRAL
FR
-
Full Immersion Pulse Tank System 11/2” mit interner Vorsteuerung
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elek­trischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
Bei der Baureihe 357 handelt es sich um ein Full Immersion Tanksystem aus Stahl mit elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubung­sanlagen bestimmt ist. Bei den eingebauten Ventilen der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-Impulsmembranven­tile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
Die ASCO Numatics-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumen­tation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausge­legt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Systems übersch­reiten. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. VORSICHT:
Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil aus-
• gestattet sein. Für den Fall, dass Kondenswasser in das Tank System eindringen
• kann, sollte ein Ablassventil verwendet werden (außer wenn das Tank System auf dem Kopf stehend eingebaut wird). Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
• Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tank­system eingebaut werden. Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dich-
• tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
• nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist. Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
• achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANG­EZOGEN werden. Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
• benutzt werden. Wenn übermäßige Kraft auf das Tank System übertragen wird, sollte
• vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften auf das Tank System zu verhindern.
Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO Numatics wegen eines speziellen Tank System mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten. Niemals irgendein Teil des Tankmantels schweißen.
Die Einbaulage des Tanksystems ist generell beliebig. Spezielle Mon­tagehalterungen sind lieferbar.
Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluss an der Endka­ppe angeschlossen werden. Der Anschluss an der gegenüberliegenden Endkappe ist standardmäßig mit einem Stopfen verschlossen. Der Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tanksystems entfernt werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tanksystems zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftver­sorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tanksystem montiert werden.
Ein Abfluss (manuell oder automatisch) kann auf dem Tanksystem montiert werden. Der Abfluss sollte an dem am niedrigsten gelegenen Anschluss angeschlossen werden. Druckentleerung des Tanksystems wird empfohlen.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me­dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen­deten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann
AJN: 123 620 212
WICHTIG
BESCHREIBUNG
EINBAU
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
ENTLEERUNG
GERÄUSCHEMISSION
BETRIEBSANLEITUNG
IM901-80-R1 - 1
DE
aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tank System in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusam­mengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnun­gen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind kom plette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. Nach der Wartung muss das System einem Drucktest unterzogen werden. Der Drucktest muss ausgeführt werden, indem das System mit Druckluft mit 9,35 Bar beaufschlagt wird und das System auf Undichtigkeiten überprüft wird. Es müssen angemessene Sicherheitsmaßnahmen er­griffen werden, so dass der Drucktest sicher ausgeführt werden kann. Nach einem erfolgreichen Drucktest kann das System wieder in Betrieb genommen werden. VORSICHT:
Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss die
1. Stromversorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor das Tanksystem gewartet wird. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das Sys-
2. tem weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment
3. entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der
• Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild angege­benen Bereich liegen. Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
• kompletten ASCO-Ersatzteilsatz einbauen. Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder
• auswechseln Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswass-
• er im Tank System sollte über den Abfluss abgelassen werden
ERSATZTEILSATZ Für ASCO-Ventile und –Tank System sind Ersatzteilsätze und Ersatzspu­len erhältlich. Teile, die mit () oder () gekennzeichnet sind, sind in diesen Ersatzteilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung des Ventils anzugeben.
TANKSYSTEME MIT INTERNER VORSTEUERUNG Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den gel­tenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle elektrischen Lei-
• tungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. Alle Schraubanschlüsse sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
• schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach den geltenden Bes-
• timmungen und Normen einen Schutzleiteranschluss erhalten. Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
• gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter nor­malen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei einem leicht zugänglichen Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorges­ehen werden, um jegliches versehentliche Berühren zu vermeiden.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/ EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentli­chen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG und der Richtlinie für Druckgeräte 97/23/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
WARTUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de tanque de pulsos sumergible total con piloto integrado de 11/2”
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: Insta­lación eléctrica, clasificación antideflagrante,limitaciones de temper­atura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide.
La Serie 357 es un sistema de tanque de inmersión total, de acero, que dispone de válvulas de solenoide activadas eléctricamente, para su uso en sistemas recolectores de polvo. Las válvulas integra-
-
das en la Serie 353 son válvulas de tipo pulsantes, bidireccionales, normalmente cerradas, con diafragma cerrado, que permiten una apertura y cierre rápidos.
Los componentes ASCO Numatics están diseñados para ser uti lizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incom­patibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN:
El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una
• válvula de liberación de presión. Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se
• produzca agua condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el sistema del tanque esté instalado hacia abajo). Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro
• adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque. Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
• se debe evitar que entren partículas en el producto. Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
• más cerca posible del punto de conexión. Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
• tubería. No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el insta-
• lador deberá proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre el sistema de tanque.
En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO Nu matics o sus representantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales con la protección adecuada. No suelde ninguna pieza en la cubierta del tanque.
El sistema de tanque puede montarse en cualquier posición. Se pueden suministrar abrazaderas de montaje especiales.
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado en el casquillo del extremo. El puerto de entrada de la tapa del extremo opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector. Para la conexión múltiple del sistema de tanque debe quitarse el conector. Para asegurar un funcionamiento correcto del sistema de tanque, las líneas de presión y evacuación deben tener un área completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y man­tener la presión mínima durante el funcionamiento. Para verificar la presión durante el funcionamiento, se puede instalar un manómetro en el sistema de tanque.
Se puede montar un drenaje (manual o automático) en el sistema de tanque. El drenaje debe llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado del sistema de tanque.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro sola­mente la puede llevar a cabo el usuario instalando el sistema de
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
IMPORTANTE
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
POSICIÓN DE MONTAJE
TUBERÍAS
DRENAJE
EMISION DE RUIDOS
tanque en su sistema.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condi­ciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detal­ladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas in­ternas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Nu matics o sus representantes autorizados. Una vez realizado el man­tenimiento, el sistema debe ser sometido a un test de presión. El test de presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 9.35 bar y verificando posibles fugas del sistema. De-
­ben tomarse medidas de seguridad adecuadas para realizar el test de presión de forma segura. Una vez realizado con éxito el test de presión, el sistema puede ponerse en servicio nuevamente. PRECAUCIÓN:
Para evitar la posibilidad de daños al personal o equipos,
1.
desconecte la alimentación eléctrica y despresurice el sistema antes de dar servicio al sistema de tanque. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan lim-
2.
pio y libre de suciedad y partículas como sea posible. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el
3.
cuadro de apriete.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango especificado en la placa de características. Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie sus componentes
o instale un kit de piezas de recambio completo de ASCO. Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el si-
lenciador Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua conden-
sada en el sistema de tanque, debe drenarse
El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para los sistemas de válvulas/tanque de ASCO. Las piezas marcadas con un () o () están incluidas en estos kits. Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número
­de serie y la tensión.
SISTEMAS DE TANQUE CON PILOTO INTEGRADO
Las conexiones eléctricas sólo deben ser realizadas por personal técnico cualificado y deben cumplir las normativas legales y es­tándares locales. PRECAUCIÓN:
Desconecte la alimentación eléctrica y desenergice el circuito
eléctrico y los componentes activos antes de iniciar el trabajo. Todos los terminales eléctricos de tornillo deben quedar apreta-
dos según los estándares antes de ponerlos en servicio. Dependiendo de la tensión de los componentes activos, se debe
proporcionar la conexión a tierra y cumplir las normativas y es­tándares locales. La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Para evitar la posibilidad de daños personales o a los equipos, no toque el solenoide, ya que puede calentarse en condiciones nor males de funcionamiento. Si se puede acceder facilmente al solenoide, el instalador debe proporcionar la protección necesaria para evitar el contacto ac­cidental.
Hay una Declaración de Incorporación relativa a la directiva comunitaria 89/392/EEC Anexo II B disponible a solicitud del in­teresado. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la directiva EMC 89/336/EEC y sus modificaciones, así como las directivas de baja tensión 73/23/EEC + 93/68/EEC y la directiva de equipos de presión 97/23/EEC. Si lo desea, podemos facilitarle una De­claración de Conformidad bajo demanda.
MANTENIMIENTO
KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS
ES
-




ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale da 11/2pollici, a
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le is­truzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a par te: Installazione elettrica, classificazione a prova di es­plosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in ac­ciaio dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie, progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Vari­azioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consul­tato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE:
L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una
• valvola di sfogo della pressione. Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare
• nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto). Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vi-
• cino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser-
• raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino pos-
• sibile al punto di raccordo. Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES-
• SIVAMENTE i raccordi. Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio,
• l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agis­cano sull’impianto stesso.
In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO Numat ics o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta protezione. Non saldare alcuna parte all’involucro del serbatoio.
È possibile montare l’impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si possono fornire speciali supporti di montaggio.
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico du­rante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pres­sione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sull’impianto serbatoio.
È possibile montare uno scarico (manuale o automatico) sull’impianto serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval­vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto.
AJN: 123 620 212
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
SPURGO
EMISSIONE SUONI
pilota integrale
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappre sentanti. Occorre sottoporre l’impianto ad un test di pressione dopo gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di pressione pressurizzando l’impianto con aria compressa a 9,35 bar e verifi­care eventuali perdite dell’impianto. Per realizzare il test di pressione
­in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di sicurezza. Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare l’impianto in servizio. ATTENZIONE:
Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
1.
cose, scollegare l’alimentazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di sottoporre l’impianto serbatoio ad interventi di assistenza. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
2.
possibile, esente da sporco e corpi estranei. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta sec-
3.
ondo lo schema di coppia.
Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pres-
sione sull’impianto serbatoio deve essere compresa nel range specificato sulla targhetta. Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit parti di ricambio ASCO completo. Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silen-
ziatore Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Ac-
qua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo
­Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le val­vole/impianto serbatoio ASCO. Le par ti contrassegnate da () o () sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione.
In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate esclu­sivamente da personale addestrato e secondo le nor mative e gli standard locali. ATTENZIONE:
Scollegare l’alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito
elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare. Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici sec-
ondo gli standard prima della messa in servizio. A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici
con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard locali. La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per
il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, non toccare l’elettrovalvola che può ris­caldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se l’elettrovalvola è di facile accessibilità, l’installatore deve fornire protezione per evitare il contatto involontario.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Questo prodotto rispetta le normative essen­ziali della Direttiva EMC 89/336/CEE ed emendamenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 73/23/CEE + 93/68/CEE e la Direttiva sulle apparecchiature di pressione 97/23/CEE. È dis­ponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
MANUTENZIONE
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
KIT PARTI DI RICAMBIO
IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT NL
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische instal­latie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische stor ingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige onder­dompeling, voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de
-
353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het mem­braan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP:
Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
• Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem ter-
• echt kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert). Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het lei-
• dingnet aanbevolen. Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
• deeltjes in het leidingwerk geraken. Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
• moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
• product NIET WORDT BESCHADIGD. De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden ge-
• bruikt. Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te
• worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen. Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
• met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligingen. Las nooit iets aan de tankwand vast.
Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar.
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de sluitmoer. De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer is standaard af­gesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschake­len van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op het tanksysteem monteren.
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoor­ziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tanksysteem is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in interval­len die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daar­bij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoe-
Volledig ondergedompeld, pulsbediend tanksysteem, 1,5 inch, met
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
AFTAPPEN
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
ingebouwd stuurventiel
men, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Nu matics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer na onderhoud altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze druktest moet u de tank met een persluchtdruk van 9,35 bar belasten en controleren of het systeem lekt. Neem voldoende veiligheidsmaatregelen zodat u deze druktest veilig kunt uitvoeren. Is de druktest geslaagd, dan mag u het systeem weer in gebruik nemen. LET OP:
Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf-
1. gaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektr ische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
2. mogelijk. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan-
3. draaimoment vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys-
• teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld. Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig alle
• onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCO-reserveo­nderdelenset. Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang
• de geluiddemper. Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksys-
• teem, gebruik de aftapvoorziening.
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () of () gemar­keerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig person­eel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP:
- Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoer-
• ende delen spanningsloos worden gemaakt.
- Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
• volgens de juiste normen worden aangedraaid.
- Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
• geldende normen van een aarding worden voorzien.
- De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
• continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermi­jden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijg­baar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/ EEG + 93/68/EEG, en richtlijn 97/23/EEG voor apparatuur onder druk, en de bijbehorende wijziging en. Een afzonderlijke con­formiteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar.
RESERVEONDERDELENSET
TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL
-
AJN: 123 620 212
IM901-80-R1 - 2
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
357
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Catalogusnummer
SC G357AN XX SC G357AO XX
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
TORQUE CHART
C B A
18 ± 3
15 ± 1,5
20 ± 3
160 ± 25 130 ± 13 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ / =
C113-827 C113-827
GB
Sol. base sub-assembly
1. O-ring, Sol. base sub-assembly
2. Core assembly
3. Spring, core assembly
4. Screw M6, bonnet pilot (2x)
5. Bonnet, pilot
6. Diaphragm assembly, pilot
7. Screw M6, bonnet (6x)
8. Washer spring, screw M6 (6x)
9. Bonnet
10.
FR
1. Sous-ensemble de la base du sol.
2. Joint torique, sous-ensemble de base du sol.
3. Noyau
4. Ressort, montage du noyau
5. Vis M6, pilote du couvercle (2x)
6. Couvercle, pilote
7. Montage du diaphragme, pilote
8. Vis M6, couvercle (6x)
9. Rondelle élastique, vis M6 (6x)
DE
1. Haltemutter
2. Dichtungsring, Haltemutter
3. Magnetankerbaugruppe
4. Feder, Magnetankerbaugruppe
5. Schraube M6, Vorsteuerventil deckel (2x)
6. Ventildeckel, Vorsteuer-
7. Membranbaugruppe, Vorsteuer-
8. Schraube M6, Ventildeckel (6x)
ES
Base auxiliar del solenoide
1. Junta, base auxiliar del
2. solenoide Conjunto del núcleo
3. Resorte, conjunto del núcleo
4. Tornillo M6, piloto de la
5. tapa (2x) Tapa, piloto
6. Conjunto de diafragma, piloto
7. Tornillo M6, tapa(6x)
8.
IT
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Anello di tenuta, gruppo base sol.
3. Gruppo del nucleo
4. Molla, gruppo cannotto
5. Vite M6, pilota coperchio (2x)
6. Coperchio, pilota
7. Gruppo membrana, pilota
8. Vite M6, coperchio (6x)
9. Molla rondella, vite M6 (6x)
10. Coperchio
NL
Kopstuk/deksel-combinatie
1. O-ring, kopstuk/deksel-
2. combinatie Plunjer
3. Plunjerveer
4. Bout M6, stuurventieldeksel
5. (2x) Stuurventieldeksel
6. Membraan, stuurventiel
7. Klepdekselbout M6 (6x)
8.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
Spring compress
11. Diaphragm assembly
12. Tank assembly welded
13.
10. Couvercle
11. Compresseur de ressort
12. Membrane
13. Soudure de citerne
9. Federscheibe, Schraube M6 (6x)
10. Ventildeckel
11. Druckfeder
-
12. Membranbaugruppe
13. Tankbaugruppe, geschweißt
Arandela resorte, tornillo M6 (6x)
9. Tapa
10. Empaquetadura resorte
11. Conjunto del diafragma
12. Conjunto de tanque soldado
13.
11. Molla a compressione
12. Gruppo membrana
13. Gruppo serbatoio saldato
Veerring, bout M6 (6x)
9. Klepdeksel
10. Drukveer
11. Membraan
12. Gelaste tank
13.
Loading...