
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Integral pilot, Full immersion Pulse Tank System
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M)
for information on: Electrical installation, explosionproof classification,
temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil
and solenoid replacement.
Series 357 is a steel full immersion Tank System provided with electrical operated solenoid valves intended for dust collector systems. The
integrated series 353 valves are 2-way normally closed diaphragm type
pulse valves, designed for quick opening and closing.
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range
stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed
the pressure ratings of the system. Changes to the equipment are only
allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
The pressure sup ply system should be equipp ed with a pres-
•
sure relief valve.
A drain valve should be used in case condensed water can enter the
•
tank system (unless the tank system is mounted upside down).
For the protection of the equipment install a strainer or filter suit-
•
able for the service involved in the inlet side as close to the tank
system as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
•
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches a s close as possible to
•
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
•
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
•
If excessive force on the tank system is applied, the installer must
•
provide protection preventing forces to act upon the tank system.
•
In case of an aggressive environment ASCO Numatics or author
ised representatives should be contacted for a special tank system
with proper protection.
Do not weld any part to the tank shell.
•
The tank system may be mounted in any position. Special mounting
brackets can be supplied.
The pressure can be connected to the threaded inlet port at the end
cap. The inlet port of the opposite end cap is standard closed using
a plug. For gang mount connection of the tank system the plug can
be removed. To ensure proper operation of the tank system, the
pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions.
A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must
be maintained between pressure and exhaust d uring op eration.
The air supply must have an adequate capacity to pressurize the
system and to maintain the minimum pressure during operation. To
check pressure during operation a pressure gauge can be mounted
on the tank system.
A drain (manually or automatic) can be mounted on the tank system.
The drain should be connected to the connection at the lowest point.
Pressurized draining of the tank system is recommended.
The emission of sound depends on the application, medium an d
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried o ut by the user having the tank system
installed in his system.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identification and placement of par ts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts or rebuild kit.
If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
AJN: 123 620 212
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
DRAIN
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
1½”
please contact ASCO Numatics or its authorized representatives. After
maintenance the system should be subjected to a pressure test. The
pressure test must be performed by pressurising the system with
compressed air to 9.35 bar and checking the system for leakage.
The appropriate safety measures should be taken to perform the
pressure test safely. After a successful pressure test the system can
be put into service again.
CAUTION:
To prevent the possibility of personal injury or property damage,
1.
turn off electrical power, depressurize system, before servicing
tank system.
Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and
2.
foreign materials as possible.
For reassembly of the parts apply the right torque according to
3.
torque chart.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank-
•
system must be within range specified on nameplate.
Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
•
complete ASCO spare parts kit.
Incorrect pulse: Disassemble valve and clean or replace silencer
•
Excessive pressure drop during pulsing: Condensed water in tank
•
system, drain should be used
Spare par ts k its a nd c oils are available for ASCO valves/t ank
system. Parts marked with an () or () are included in these kits.
When ordering kits or coils, specify valve catalogue number, serial
number and voltage.
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be a ccordance w ith the local regulations
and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit
•
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according
•
to the standards before putting into service.
Depend ent u pon t he vol tage electrica l com ponents must be
•
provided w ith an earth connection and satis fy local regulations
and standards.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
•
duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal
operating conditions. If the solenoid is easily accessible, the installer
must provide protection preventing accidental contact.
A separate Declarati on of Incorporation relating t o the EECDirective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provi de a cknowled gement num ber and serial num bers of
products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives and
Pressure Equipment Directive 97/23/EEC. A separate Declaration
of Conformity is available on request.
SPARE PARTS KIT
INTEGRAL PILOT TANK SYSTEMS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
GB
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : L’installation
électrique, la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de fonctionnement électrique inapproprié et le remplacement du solénoïde.
La vanne de la série 357 est un système de citerne en acier en immersion totale, équipée d’électrovannes électriques conçues pour les
dispositifs de dépoussiérage. Les vannes intégrées de la série 353 font
partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement
fermées, de type diaphragme, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme
qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer des fluides
incompatibles ou dépasser les taux de pression du système. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable
du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
Le système d’alimentation de la pression doit être équipé d’une sou-
•
pape de surpression.
Une soupape de vidange doit être utilisée en cas de pénétration
•
d’eau condensée dans le système de réservoir (sauf si le système
de réservoir est monté à l’envers).
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
•
en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
•
serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que pos-
•
sible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les rac-
•
cords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un
•
levier.
En cas de forces excessives appliquées sur le système de réservoir,
•
l’installateur doit prévoir une protection afin d’éviter toute action de
ces forces sur le système de réservoir.
•
En cas d’environnement agressif, veuillez contacter ASCO Numatics
ou ses représentants officiels afin qu’ils fournissent un système de
réservoir spécial doté d’une protection adéquate.
Ne pas souder sur la robe de la citerne.
•
Le système de citerne doit être installé dans n’importe quelle position.
Des supports de montage spéciaux peuvent être fournis.
La pression peut être raccordée au port d’entrée à filets à l’embout
final. Le port d’entrée du bouchon opposé se ferme normalement à
l’aide d’une prise. Pour un raccordement pour un montage en série du
système de réservoir, on peut enlever la prise. Afin d’assurer un fonctionnement correct du système de réservoir, la pression et les lignes
d’échappement doivent être totalement dégagées, sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque
signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement
durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité
adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale
durant le fonctionnement. Une jauge à pression peut être installée sur le
système de la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
Un drain (manuel ou automatique) peut être monté sur le système de la
citerne. Le drain devrait être raccordé au raccordement au point le plus
bas. Un drainage pressurisé du système de réservoir est recommandé.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. La détermination du niveau approprié peut uniquement être effectuée par l’utilisateur qui est équipé du système de réservoir dans son système.
Système 11/2” de citerne à impulsions en immersion totale, à pilote
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
DRAIN
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
intégral
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant
un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies pour l’identification et l’emplacement des pièces, et reportezvous à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde.
Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est
proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas
de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou son représentant.
Après son entretien, le système peut faire l’objet d’un test de pression. Le test de pression doit être réalisé en pressurisant le système
à l’aide d’air comprimé jusqu’à 9,35 bars et en s’assurant qu’il n’y
ait pas de fuite. Il convient de prendre les mesures de sécurité qui
s’imposent pour assurer la réalisation sûre du test. Si le test de pression est réussi, vous pouvez remettre le système en service.
ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, met
tre l’alimentation hors tension, dépressuriser le système avant
l’entretien de la citerne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réser voir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant
le schéma de couple.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réser-
•
voir. La pression vers le système de citer nes doit se situer dans
les limites indiquées sur la plaque signalétique.
Fuite excessive: Démonter la vanne et nettoyer les pièces ou
•
procéder à l’installation d’un kit complet ASCO de pièces de
rechange.
Impulsion incorrecte: Démontez la vanne et nettoyez ou rem-
•
placez le silencieux
Chute de pression excessive durant l’impulsion : Eau condensée
•
dans le système de réservoir, un drain devrait être utilisé
Des pochettes de pièces de rechange et des bobines sont disponibles pour les vannes/systèmes de réservoir ASCO. Les pièces marquées de () ou () sont incluses dans ces pochettes. Lors de la
commande des pochettes ou des bobines, précisez le numéro du
catalogue de l’électrovanne, le numéro de série et la tension.
En cas de raccordement électrique, celui-ci doit uniquement être
effectué par du personnel qualifié et en conformité avec la législation
et les normes locales en vigueur.
ATTENTION :
Mettre l’alimentation électrique hors tension et éteindre les pièc-
•
es du circuit électrique de la tension avant de démarrer le travail.
Toutes les bornes à vis électriques doivent être correctement ser-
•
rées conformément aux normes avant la mise en service.
Selon la tension, les éléments électriques doivent être pourvuis
•
d’un raccordement à la terre et respecter la législation et les
normes locales.
La plupart des solénoïdes sont équipés de bobines pour pouvoir
•
fonctionner en continu. Afin d’éviter toute blessure physique ou
dommage matériel, ne pas toucher le solénoïde qui peut chauffer
en cas d’utilisation nor male. Si le solénoïde est facile d’accès,
l’installateur doit prévoir une protection qui empêche tout contact
accidentel.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une
Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et
les références ou codes des produits concernés. Ce produit est
conformes aux exigences de base de la Directive 89/336/CEE
sur la compatibilité électromagnétique et à ses modifications
ultérieures, ainsi qu’aux Directives 73/23/CEE + 93/68/CEE sur
les basses tensions et la Directive 97/23/CEE sur les équipements sous pression. Une déclaration de conformité peut être
fournie sur simple demande.
ENTRETIEN
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
CITERNES A PILOTE INTEGRAL
FR
-
Full Immersion Pulse Tank System 11/2” mit interner Vorsteuerung
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen
über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät,
Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
Bei der Baureihe 357 handelt es sich um ein Full Immersion Tanksystem
aus Stahl mit elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen bestimmt ist. Bei den eingebauten Ventilen der Baureihe 353
handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
Die ASCO Numatics-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz
unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem
Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche
Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Systems überschreiten. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig.
VORSICHT:
Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil aus-
•
gestattet sein.
Für den Fall, dass Kondenswasser in das Tank System eindringen
•
kann, sollte ein Ablassventil verwendet werden (außer wenn das Tank
System auf dem Kopf stehend eingebaut wird).
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
•
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem eingebaut werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dich-
•
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
•
nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
•
achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
•
benutzt werden.
Wenn übermäßige Kraft auf das Tank System übertragen wird, sollte
•
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung
von Kräften auf das Tank System zu verhindern.
•
Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO Numatics
wegen eines speziellen Tank System mit ordnungsgemäßem Schutz
Rücksprache zu halten.
Niemals irgendein Teil des Tankmantels schweißen.
•
Die Einbaulage des Tanksystems ist generell beliebig. Spezielle Montagehalterungen sind lieferbar.
Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluss an der Endkappe angeschlossen werden. Der Anschluss an der gegenüberliegenden
Endkappe ist standardmäßig mit einem Stopfen verschlossen. Der
Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tanksystems entfernt werden.
Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tanksystems zu gewährleisten,
müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken
und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite
muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie
auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit
Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs
aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs
kann ein Druckmesser auf dem Tanksystem montiert werden.
Ein Abfluss (manuell oder automatisch) kann auf dem Tanksystem
montiert werden. Der Abfluss sollte an dem am niedrigsten gelegenen
Anschluss angeschlossen werden. Druckentleerung des Tanksystems
wird empfohlen.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann
AJN: 123 620 212
WICHTIG
BESCHREIBUNG
EINBAU
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
ENTLEERUNG
GERÄUSCHEMISSION
BETRIEBSANLEITUNG
IM901-80-R1 - 1
DE
aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das
Tank System in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten.
Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf
gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind kom
plette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. Nach der
Wartung muss das System einem Drucktest unterzogen werden. Der
Drucktest muss ausgeführt werden, indem das System mit Druckluft
mit 9,35 Bar beaufschlagt wird und das System auf Undichtigkeiten
überprüft wird. Es müssen angemessene Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, so dass der Drucktest sicher ausgeführt werden kann.
Nach einem erfolgreichen Drucktest kann das System wieder in Betrieb
genommen werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss die
1.
Stromversorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet
werden, bevor das Tanksystem gewartet wird.
Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das Sys-
2.
tem weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment
3.
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der
•
Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
•
kompletten ASCO-Ersatzteilsatz einbauen.
Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder
•
auswechseln
Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswass-
•
er im Tank System sollte über den Abfluss abgelassen werden
ERSATZTEILSATZ
Für ASCO-Ventile und –Tank System sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Teile, die mit () oder () gekennzeichnet sind, sind in
diesen Ersatzteilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen
oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung
des Ventils anzugeben.
TANKSYSTEME MIT INTERNER VORSTEUERUNG
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle elektrischen Lei-
•
tungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Schraubanschlüsse sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
•
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach den geltenden Bes-
•
timmungen und Normen einen Schutzleiteranschluss erhalten.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
•
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei einem leicht
zugänglichen Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliche Berühren zu vermeiden.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der
entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG
und 93/68/EWG und der Richtlinie für Druckgeräte 97/23/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
WARTUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de tanque de pulsos sumergible total con piloto integrado de 11/2”
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del
solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución
de la bobina y el solenoide.
La Serie 357 es un sistema de tanque de inmersión total, de acero,
que dispone de válvulas de solenoide activadas eléctricamente,
para su uso en sistemas recolectores de polvo. Las válvulas integra-
-
das en la Serie 353 son válvulas de tipo pulsantes, bidireccionales,
normalmente cerradas, con diafragma cerrado, que permiten una
apertura y cierre rápidos.
Los componentes ASCO Numatics están diseñados para ser uti
lizados solamente dentro de las características técnicas que se
especifican en la placa de características o en la documentación.
La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango
indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incompatibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en
el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante
o a su representante.
PRECAUCIÓN:
El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una
•
válvula de liberación de presión.
Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se
•
produzca agua condensada que pudiera entrar en el sistema de
tanque (a menos que el sistema del tanque esté instalado hacia
abajo).
Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro
•
adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea
posible del sistema de tanque.
Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
•
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
•
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
•
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
•
Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el insta-
•
lador deberá proporcionar la protección necesaria para impedir
que actúen fuerzas sobre el sistema de tanque.
•
En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO Nu
matics o sus representantes autorizados, quienes le indicarán los
sistemas de tanque especiales con la protección adecuada.
No suelde ninguna pieza en la cubierta del tanque.
•
El sistema de tanque puede montarse en cualquier posición. Se
pueden suministrar abrazaderas de montaje especiales.
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado en el
casquillo del extremo. El puerto de entrada de la tapa del extremo
opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector.
Para la conexión múltiple del sistema de tanque debe quitarse el
conector. Para asegurar un funcionamiento correcto del sistema
de tanque, las líneas de presión y evacuación deben tener un área
completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo
de presión como indica la placa de características entre la presión y
la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe
tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para verificar la
presión durante el funcionamiento, se puede instalar un manómetro
en el sistema de tanque.
Se puede montar un drenaje (manual o automático) en el sistema de
tanque. El drenaje debe llevar la conexión en el punto más bajo. Se
recomienda el drenaje presurizado del sistema de tanque.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar a cabo el usuario instalando el sistema de
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
IMPORTANTE
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
POSICIÓN DE MONTAJE
TUBERÍAS
DRENAJE
EMISION DE RUIDOS
tanque en su sistema.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de
forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas
y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide.
Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio.
Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o
en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Nu
matics o sus representantes autorizados. Una vez realizado el mantenimiento, el sistema debe ser sometido a un test de presión. El
test de presión debe realizarse presurizando el sistema con aire
comprimido a 9.35 bar y verificando posibles fugas del sistema. De-
ben tomarse medidas de seguridad adecuadas para realizar el test
de presión de forma segura. Una vez realizado con éxito el test de
presión, el sistema puede ponerse en servicio nuevamente.
PRECAUCIÓN:
Para evitar la posibilidad de daños al personal o equipos,
1.
desconecte la alimentación eléctrica y despresurice el sistema
antes de dar servicio al sistema de tanque.
Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan lim-
2.
pio y libre de suciedad y partículas como sea posible.
Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el
3.
cuadro de apriete.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
•
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especificado en la placa de características.
Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie sus componentes
•
o instale un kit de piezas de recambio completo de ASCO.
Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el si-
•
lenciador
Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua conden-
•
sada en el sistema de tanque, debe drenarse
El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para los
sistemas de válvulas/tanque de ASCO. Las piezas marcadas con
un () o () están incluidas en estos kits. Cuando se piden kits o
bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número
de serie y la tensión.
SISTEMAS DE TANQUE CON PILOTO INTEGRADO
Las conexiones eléctricas sólo deben ser realizadas por personal
técnico cualificado y deben cumplir las normativas legales y estándares locales.
PRECAUCIÓN:
Desconecte la alimentación eléctrica y desenergice el circuito
•
eléctrico y los componentes activos antes de iniciar el trabajo.
Todos los terminales eléctricos de tornillo deben quedar apreta-
•
dos según los estándares antes de ponerlos en servicio.
Dependiendo de la tensión de los componentes activos, se debe
•
proporcionar la conexión a tierra y cumplir las normativas y estándares locales.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
•
bobinas para un servicio continuo. Para evitar la posibilidad de
daños personales o a los equipos, no toque el solenoide, ya que
puede calentarse en condiciones nor males de funcionamiento.
Si se puede acceder facilmente al solenoide, el instalador debe
proporcionar la protección necesaria para evitar el contacto accidental.
Hay una Declaración de Incorporación relativa a la directiva
comunitaria 89/392/EEC Anexo II B disponible a solicitud del interesado. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de
aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este
producto cumple los requisitos fundamentales de la directiva
EMC 89/336/EEC y sus modificaciones, así como las directivas
de baja tensión 73/23/EEC + 93/68/EEC y la directiva de equipos
de presión 97/23/EEC. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
MANTENIMIENTO
KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS
ES
-

�
�
�
�
�
�
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale da 11/2pollici, a
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide
fornite a par te: Installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico
anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in acciaio dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per
gli impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono
valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie,
progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del
fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi
incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una
•
valvola di sfogo della pressione.
Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare
•
nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a
meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto).
Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vi-
•
cino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser-
•
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino pos-
•
sibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES-
•
SIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio,
•
l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso.
•
In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO Numat
ics o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto
serbatoio con la corretta protezione.
Non saldare alcuna parte all’involucro del serbatoio.
•
È possibile montare l’impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si
possono fornire speciali supporti di montaggio.
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata
sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si
chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il
tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per
garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee
della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza
limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima
secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una
capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la
pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro
sull’impianto serbatoio.
È possibile montare uno scarico (manuale o automatico) sull’impianto
serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più
basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto.
AJN: 123 620 212
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
SPURGO
EMISSIONE SUONI
pilota integrale
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine
della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose
fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il
foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappre
sentanti. Occorre sottoporre l’impianto ad un test di pressione dopo
gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di pressione
pressurizzando l’impianto con aria compressa a 9,35 bar e verificare eventuali perdite dell’impianto. Per realizzare il test di pressione
in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di sicurezza.
Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare l’impianto
in servizio.
ATTENZIONE:
Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
1.
cose, scollegare l’alimentazione elettrica e depressurizzare
l’impianto prima di sottoporre l’impianto serbatoio ad interventi
di assistenza.
Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
2.
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta sec-
3.
ondo lo schema di coppia.
Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pres-
•
sione sull’impianto serbatoio deve essere compresa nel range
specificato sulla targhetta.
Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
•
un kit parti di ricambio ASCO completo.
Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silen-
•
ziatore
Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Ac-
•
qua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto serbatoio ASCO. Le par ti contrassegnate da ()
o () sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine,
specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e
la tensione.
In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate esclusivamente da personale addestrato e secondo le nor mative e gli
standard locali.
ATTENZIONE:
Scollegare l’alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito
•
elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare.
Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici sec-
•
ondo gli standard prima della messa in servizio.
A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici
•
con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard
locali.
La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per
•
il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle
persone o danni alle cose, non toccare l’elettrovalvola che può riscaldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se l’elettrovalvola
è di facile accessibilità, l’installatore deve fornire protezione per
evitare il contatto involontario.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Questo prodotto rispetta le normative essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE ed emendamenti così come
delle Direttive sulle basse tensioni 73/23/CEE + 93/68/CEE e la
Direttiva sulle apparecchiature di pressione 97/23/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
MANUTENZIONE
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
KIT PARTI DI RICAMBIO
IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT NL
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van
de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen
van elektrische stor ingen en het vervangen van de spoel en de
magneetkop.
Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige onderdompeling, voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en
bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de
-
353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven
specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur
mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik
nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit
de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
•
Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem ter-
•
echt kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het lei-
•
dingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
•
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
•
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
•
product NIET WORDT BESCHADIGD.
De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden ge-
•
bruikt.
Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te
•
worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit
voorkomen.
Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
•
met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale
tanksystemen met de juiste beveiligingen.
Las nooit iets aan de tankwand vast.
•
Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn
speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar.
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de sluitmoer.
De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het
tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig
open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de
inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die
op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met
voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk
te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u
een drukmeter op het tanksysteem monteren.
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch
werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening
altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat het tanksysteem is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoe-
Volledig ondergedompeld, pulsbediend tanksysteem, 1,5 inch, met
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
AFTAPPEN
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
ingebouwd stuurventiel
men, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren.
In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Nu
matics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer na onderhoud
altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze druktest moet u de
tank met een persluchtdruk van 9,35 bar belasten en controleren of
het systeem lekt. Neem voldoende veiligheidsmaatregelen zodat u
deze druktest veilig kunt uitvoeren. Is de druktest geslaagd, dan mag
u het systeem weer in gebruik nemen.
LET OP:
Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf-
1.
gaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst
de elektr ische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten
drukvoerende onderdelen drukloos maken.
Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
2.
mogelijk.
Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan-
3.
draaimoment vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys-
•
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het
typeplaatje staat vermeld.
Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig alle
•
onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCO-reserveonderdelenset.
Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang
•
de geluiddemper.
Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksys-
•
teem, gebruik de aftapvoorziening.
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar
voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () of () gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets
en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het
serienummer en de elektrische spanning.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET OP:
- Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoer-
•
ende delen spanningsloos worden gemaakt.
- Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
•
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
- Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
•
geldende normen van een aarding worden voorzien.
- De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
•
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer
en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/
EEG + 93/68/EEG, en richtlijn 97/23/EEG voor apparatuur onder
druk, en de bijbehorende wijziging en. Een afzonderlijke conformiteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar.
RESERVEONDERDELENSET
TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL
-
AJN: 123 620 212
IM901-80-R1 - 2
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
357
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
1½
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Catalogusnummer
SC G357AN XX
SC G357AO XX
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
TORQUE CHART
C
B
A
18 ± 3
15 ± 1,5
20 ± 3
160 ± 25
130 ± 13
175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ / =
C113-827
C113-827
GB
Sol. base sub-assembly
1.
O-ring, Sol. base sub-assembly
2.
Core assembly
3.
Spring, core assembly
4.
Screw M6, bonnet pilot (2x)
5.
Bonnet, pilot
6.
Diaphragm assembly, pilot
7.
Screw M6, bonnet (6x)
8.
Washer spring, screw M6 (6x)
9.
Bonnet
10.
FR
1. Sous-ensemble de la base du sol.
2. Joint torique, sous-ensemble
de base du sol.
3. Noyau
4. Ressort, montage du noyau
5. Vis M6, pilote du couvercle (2x)
6. Couvercle, pilote
7. Montage du diaphragme, pilote
8. Vis M6, couvercle (6x)
9. Rondelle élastique, vis M6 (6x)
DE
1. Haltemutter
2. Dichtungsring, Haltemutter
3. Magnetankerbaugruppe
4. Feder, Magnetankerbaugruppe
5. Schraube M6, Vorsteuerventil
deckel (2x)
6. Ventildeckel, Vorsteuer-
7. Membranbaugruppe,
Vorsteuer-
8. Schraube M6, Ventildeckel (6x)
ES
Base auxiliar del solenoide
1.
Junta, base auxiliar del
2.
solenoide
Conjunto del núcleo
3.
Resorte, conjunto del núcleo
4.
Tornillo M6, piloto de la
5.
tapa (2x)
Tapa, piloto
6.
Conjunto de diafragma, piloto
7.
Tornillo M6, tapa(6x)
8.
IT
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Anello di tenuta, gruppo base sol.
3. Gruppo del nucleo
4. Molla, gruppo cannotto
5. Vite M6, pilota coperchio (2x)
6. Coperchio, pilota
7. Gruppo membrana, pilota
8. Vite M6, coperchio (6x)
9. Molla rondella, vite M6 (6x)
10. Coperchio
NL
Kopstuk/deksel-combinatie
1.
O-ring, kopstuk/deksel-
2.
combinatie
Plunjer
3.
Plunjerveer
4.
Bout M6, stuurventieldeksel
5.
(2x)
Stuurventieldeksel
6.
Membraan, stuurventiel
7.
Klepdekselbout M6 (6x)
8.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
Spring compress
11.
Diaphragm assembly
12.
Tank assembly welded
13.
10. Couvercle
11. Compresseur de ressort
12. Membrane
13. Soudure de citerne
9. Federscheibe, Schraube M6
(6x)
10. Ventildeckel
11. Druckfeder
-
12. Membranbaugruppe
13. Tankbaugruppe, geschweißt
Arandela resorte, tornillo M6 (6x)
9.
Tapa
10.
Empaquetadura resorte
11.
Conjunto del diafragma
12.
Conjunto de tanque soldado
13.
11. Molla a compressione
12. Gruppo membrana
13. Gruppo serbatoio saldato
Veerring, bout M6 (6x)
9.
Klepdeksel
10.
Drukveer
11.
Membraan
12.
Gelaste tank
13.