ASCO Series 353 Power Pulse Valves Integral Pilot Manuals & Guides [es]

IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
3/4 to 1 inch Power Pulse valves, integral pilot operated,
external exhaust with threaded connection (CM22)
classication, temperature limitations, causes of improper electrical
operation, coil and solenoid replacement.
Series 353 is aluminium Power Pulse valve, which are integral pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing.
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate or in the documenta­tion. Ambient and uid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible uids or exceed the pressure ratings of the valve. The ow direction and pipe connection
of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION:
- For the protection of the equipment install a strainer or lter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
- In case of an aggressive environment ASCO or authorized rep­resentatives should be contacted for a special valve with proper protection.
The valve may be mounted in any position using the threaded con­nections from the inlet and outlet of the valve, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright.
The pressure can be connected to the threaded inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identication and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives.
CAUTION:
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
GB
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air owing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to
remove the bonnet from the valve.
2. Remove insert seat, silencer, o-ring, core assembly and spring
in the correct order with the help of a screwdriver (see gure 1).
3. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver
(see gure 2).
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts.
3. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. g. 3.
4. Replace spring and core-assy into the bonnet-assy acc. g. 3.
5. Place silencer over the insert seat and press both the parts rmly into the bonnet-assy acc. to g. 3.
6. Replace piston-assembly in body.
7. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30 to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
Several parts are available as kits as specied in the kit table.
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specied on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as dened by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order conrmation number and the serial numbers for the products concerned.
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
REBUILD / OPTIONAL KITS
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
COIL REPLACEMENT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce,à commande assistée
intégrale, à échappement externe avec un raccord à lets (CM22)
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la
maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur:
Installation électrique, classement antidéagrant, limitations de
températures, causes de dysfonctionnement électrique, remplace­ment de la bobine et du solénoïde.
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électro­vannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une commande assistée intégrale, à utiliser pour les dispositifs de
dépoussiérage. Type d’angle les vannes font partie de la gamme
des vannes bidirectionnelles motorisées à impulsions, normale­ment fermées, de type piston, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction­nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du uide doit se situer dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de uides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens
du ux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur
ou d’un lubriant du même genre pour serrer la vanne, veuillez
éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit.
• En milieu environnemental agressif, il convient de contacter
ASCO ou l’un de ses représentants agréés an de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate.
La vanne peut être montée dans n’importe quelle position grâce aux raccords à lets d’entrée et de sortie de la vanne, toutefois, pour une performance et une durée de vie optimales, il est conseillé d’installer
la vanne en plaçant le solénoïde en position verticale et redressée.
La pression peut être raccordée au port d’entrée à lets de la vanne. An d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées
comme une zone complète sans aucune restriction. Une pression
différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate
pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant
le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
IMPORTANT
DESCRIPTION
MONTAGE
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
FR
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonc­tionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies
pour l’identication et l’emplacement des pièces, et reportez-vous
à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde. Lors de
l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter
toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de
problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute,
veuillez contacter ASCO ou son représentant. ATTENTION :
1. An d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma de couple.
• Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
• Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne.
Ôter le siège d’insertion, le silencieux, le joint torique, le montage
du noyau et le ressort dans le bon ordre à l’aide d’un tournevis
(voir le dessin 1).
Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 2).
• Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse de haute qualité.
2. Maintenir le montage du couvercle à l’envers an de placer les pièces intérieures.
3. Placer le joint torique dans la rainure du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3.
4. Replacer le ressort et le noyau dans le montage du couvercle conf. au dessin. 3.
5. Placer le silencieux sur le siège d’insertion et appuyer sur les
deux pièces fermement an qu’elles pénètrent dans le montage
du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3.
6. Replacer le montage du piston dans le corps.
7. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis selon le schéma de couple.
8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le tableau des kits.
Causes de fonctionnement incorrect
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir.
La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer
le silencieux
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que dénie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de conrmation de commande et les numéros de série des produits concernés.
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, interne Vorsteuerung, externer
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen
über: Elektrische Installation, Klassizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elek-
trischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus Alu­minium mit interner Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen bestimmt sind. Die Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege Kolbenventile,
die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter
Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation
angegebenen technischen Spezikationen entsprechen, ausgelegt. Die
Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten
verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durch-
ussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des
Tanksystem eingebaut werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtung­smaterial in das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Span- nungen auf das Ventil übertragen.
• Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen
eines speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache
zu halten.
Das Ventil kann mit Hilfe der Gewinde an der Einlass- und Auslassseite des Ventils in jeder Einbaulage eingebaut werden. Eine optimale Leistung
und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht
und aufrecht angeordnet ist
Die Druckversorgung kann an den Gewindeanschluss des Ventils
angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruck­differenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tank montiert werden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der
Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen. Außerdem
123 620 202
WICHTIG
BESCHREIBUNG
EINBAU
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
BETRIEBSANLEITUNG
Entlüftungsanschluss mit Gewinde (CM22)
DE
muß der Magnetkopf gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment ent­sprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identizieren.
1. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 ver­wenden, um die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom Ventil abzunehmen.
2. Einsatz-Ventilsitz, Schalldämpfer, Dichtungsring, Magnetanker­baugruppe und Feder in der richtigen Reihenfolge mit Hilfe eines Schraubendrehers ausbauen (siehe Abbildung 1).
3. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen (siehe Abbildung 2).
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusam­menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Fett zu schmieren.
2. Ventildeckelbaugruppe mit der Unterseite nach oben halten, um die inneren Teile einzubauen.
3. Den Dichtungsring in die Rille des Ventildeckels legen, siehe Abb. 3.
4. Die Feder und die Magnetankerbaugruppe wieder in die Ventildeck elbaugruppe einsetzen, siehe Abb. 3.
5. Den Schalldämpfer über den Einsatz-Ventilsitz legen und beide Teile fest in die Ventildeckelbaugruppe hineindrücken, siehe Abb. 3.
6. Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse einsetzen.
7. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit einem Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30 anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anwenden.
8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
dass es ordnungsgemäß funktioniert.
Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit Ersatzteilsätzen angegeben.
Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des Ventils angegebenen Bereich liegen.
• Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
Falscher Impuls: Vorsteuerventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswechseln
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung des Magnetkopfs enthalten.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die be treffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
AUSTAUSCH DER SPULE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pugadas, activadas medi­ante piloto integrado, escape externo con conexión roscada (CM22)
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre:
Instalación eléctrica, clasicación anti-deagrante, limitaciones de
temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos, de aluminio, activadas mediante piloto integrado, diseñadas para aplicaciones en sistemas de recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para una apertura y cierre rápidos.
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados sola-
mente dentro de las características técnicas que se especican en
la placa de características o en la documentación. La temperatura
ambiente y la del uido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca uídos de tipo incompati­ble ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del ujo
y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN:
Para mantener la protección del equipo instale un purgador o ltro adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al apretar, evite que entre partículas en la válvula.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, apriete ni tensión mecánica al producto.
• En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con
-
ASCO o su representante autorizado para adquirir una válvula con protección especial.
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las conexiones roscadas desde la entrada y salida de la válvula, sin embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula debe instalarse con el solenoide verticalmente.
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin limitaciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evac­uación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condi­ciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de
-
forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detal-
ladas proporcionadas para la identicación y sustitución de piezas
y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
IMPORTANTE
DESCRIPCION
INSTALACIÓN
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
ES
hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, de­spresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2. Mantenga el ujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de apriete.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los
2. Quite los asientos de inserción, el silenciador, la junta, el conjunto
3. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
2. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas
3. Coloque la junta en el surco del acc. de la tapa g. 3.
4. Vuelva a colocar el resorte y el conjunto del núcleo en el acc. del
5. Ponga el silenciador sobre el asiento de inserción y presione
6. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo.
7. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
Hay varias piezas disponibles como kits según se especica en
la tabla de kits.
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
• Pulso incorrecto: Desmonte el piloto y limpie o sustiutya el
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de conrmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
3 tornillos y quitar la tapa de la válvula.
del núcleo y resorte en la secuencia correcta con la ayuda de un
destornillador (vea la gura 1).
(vea la gura 2).
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
buena calidad.
internas.
conjunto de la tapa g. 3.
ambas piezas rmemente en el acc. del conjunto de la tapa g. 3.
apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especicado en la placa de características de la válvula.
un kit de recambios ASCO completo.
silenciador
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IN
OUT
IN
OUT
Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento
pilota integrale, scarico esterno con raccordo lettato (CM22)
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Impianto elettrico, classicazione antideagrante,
limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico,
sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola.
La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad azionamento pilota integrale, progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del
tipo a pistone a 2 vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura
e la chiusura rapida.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del uido devono
rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili nè
superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di usso
ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo. Variazioni
all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE:
• Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un ltro adatto al servizio.
Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubricanti simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES­SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto.
• In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale con idonea protezione.
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione usando i
raccordi lettati dall’immissione e dall’uscita della valvola, tuttavia,
per ottenere prestazioni ottimali e prolungare la durata della valvole, occorre montarla con la solenoide in verticale e dritta.
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione lettata
della valvola. Per garantire il corretto funzionamento della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico siano a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione dif­ferenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione
e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufciente a pressurizzare l’impianto ed
a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per
vericare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare
un manometro sul serbatoio.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro­valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della
procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite
per l’identicazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio
di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
IT NL
o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni
alle cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di
assistenza sulla valvola.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola.
2. Togliere la sede inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, il gruppo
cannotto e la molla secondo l’ordine corretto usando un cacciavite (vedere gura 1).
3. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere gura 2).
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso d’alta qualità.
2. Tenere il gruppo coperchio capovolto per collocare le parti interne.
3. Collocare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio
secondo la g. 3.
4. Sostituire la molla ed il gruppo cannotto nel gruppo coperchio
secondo la g. 3.
5. Collocare il silenziatore sopra la sede dell’inserto e premere entrambe le parti con decisione nel gruppo coperchio secondo
la g. 3.
6. Rimontare il gruppo pistone sul corpo.
7. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta secondo il diagramma delle coppie.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specicato
nella tabella dei kit.
Pressione errata: Vericare la pressione dell’impianto. La pres-
sione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel range specicato sulla targhetta della valvola.
• Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo.
• Impulso errato: Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione.
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel,
externe uitlaat met schroefdraadaansluiting (CM22)
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elek­trische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met
ingebouwd stuurventiel en bedoeld voor stoflterinstallaties. De
afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specicaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP:
Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met de juiste beveiligingen.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de schroefdraadaansluitingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf­gaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste
volgorde (zie guur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper, de
o-ring, de plunjer en de veer.
3. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier
(zie guur 2).
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog­waardig vet.
2. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen terug te plaatsen.
3. Plaats de o-ring in de groef van het klepdeksel volgens g. 3.
4. Plaats de veer en de plunjer weer terug in het klepdeksel
volgens g. 3.
5. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens g. 3.
6. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
7. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys­teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de on­derdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
• Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
DEMONTAGE
MONTAGE
VERVANGING SPOEL
123 620 202
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
353



Catalogue number Code électrovanne


Katalognummer
Código de la electrovalvula
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
SC E353A811
¾
SC 8353A811 SC E353A821
1
SC 8353A821
Modied: 23. 10. 2017
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
= ~
TORQUE CHART
A 7 ± 1 62 ± 9
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Rebuild kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
¬ v
C117273 C117271
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Piston kit
Code de piston
Kolbensatz
Código del kit de pistón
Kit di pistone
Zuigerset
GB
1. Insert Seat
2. Silencer
3. O-ring, insert seat
4. Core-assembly
5. Spring
6. Bonnet assy, integral Pilot External Exhaust
7. Screw, thread rolling (3x)
FR
1. Siege D’insertion
2. silencieux
3. Joint Torique, Siege D’insertion
4. Montage Du Noyau
5. Ressort
6. Montage Du Couvercle, Echappement Ext. Pilote Int.
7. Vis, Roulage Des Filets (3x)
DE
1. Einsatz-Ventilsitz
2. Schalldämpfer
3. Dichtungsring, Einsatz-Ven­tilsitz
4. Magnetankerbaugruppe
5. Feder
6. Ventildeckelbaugruppe, Int. Vorsteuerung. Ext. Entlüftung
ES
1. Asiento De Inserción
2. Silenciador
3. Junta, Asiento De Inserción
4. Conjunto Del Núcleo
5. Resorte
6. Conjunto De La Tapa, Piloto Int. Escape Ext.
7. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
IT
1. Sede Inserto
2. Anello Di Sfasamento
3. Anello Di Tenuta, Sede Inserto
4. Gruppo Cannotto
5. Molla
6. Gruppo Coperchio, Pilota Int.
Scarico Est.
7. Vite, Rullatura Filetto (3x)
NL
1. Inzetstuk-Zitting
2. Geluiddemper
3. O-Ring, Inzetstuk-Zitting
4. Plunjer
5. Veer
6. Klepdeksel, Ing. Stuurventiel
Ext. Uitlaat
7. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
8. Piston sub-assy
9. Body thread
10. Name plate
8. Sous-Ens Du Piston
9. Filet Du Corps
10. Plaque signalétique
7. Schraube, Gewindefurch­end (3x)
8. Kolbenbaugruppe
9. Gehäuse Mit Gewindean­schlüssen
10. Typenschild
8. Subconjunto De Pistón
9. Rosca Del Cuerpo
10. Placa de caracteristicas
8. Gruppo Pistone
9. Filetto Corpo
10. Targhetta
8. Zuiger
9. Schroefdraad Huis
10. Typeplaatje
Loading...