ASCO European Instruction Manual: Series 353 Power Pulse Valve Integral Pilot Operated Manuals & Guides

IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
Series 353 1 1/2 inch Power Pulse valves, integral pilot operated,
external exhaust with Quick Mount connection (CM22)
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are integral pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing.
All components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION:
• For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
• The piping should be chamfered and sharp edges should be removed, preventing O-ring seal from being damaged.
• Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body.
• In case of an aggressive environment contact us or our authorised representatives for a special valve with proper protection.
The valve may be mounted in any position using the quick mount connections from the inlet and outlet of the valve. However, for optimal performance and lifetime, the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright.
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be unrestricted. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank. Note: Use a 1 1/2” pipe Ø 48.3±0.5 according to ISO4200.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
SOUND EMISSION
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact us or our authorised representatives. CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts.
1. Use a torx no. 40 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet from the valve.
2. Remove insert seat, silencer, o-ring, core assembly and spring in the correct order with the help of a screwdriver (see figure 1).
3. Remove the piston-assembly with the help of water pump pliers (see figure 2).
4. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary and in that case remove the pipe O-rings from the body with a suitable device.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according to torque chart.
3. Hold bonnet-assembly upside down to place inner parts.
4. Place o-ring into the groove of the bonnet according to figure 3.
5. Replace spring and core-assy into the bonnet-assembly according to figure 3.
6. Place silencer over the insert seat and press both the parts firmly into the bonnet-assembly according to figure 3.
7. Replace piston-assembly in body.
8. Replace the bonnet and screws. Use a torx no. 40 to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart.
9. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
Several parts are available as kits as specified in the kit table.
• Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system must be within range specified on nameplate of the valve.
• Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit.
• Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
SPARE PART / OPTIONAL KITS
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
COIL REPLACEMENT
GB
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Electrovannes «Power Pulse» de la série 353, 1” ½, à pilotage intégré, avec échappement externe et raccordement par connexion à collier de type «Quick Mount» (CM22)
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur: Installation électrique, classement antidéflagrant, limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique, remplacement de la bobine et du solénoïde.
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes «Power Pulse», corps en aluminium, fonctionnement par régulation d’impulsions, pour utilisation dans les dispositifs de dépoussiérage. Les vannes à raccordement d’équerre sont des électrovannes à piston 2/2 NF à impulsions, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
Tous les composants sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION :
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
• En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou d’un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit.
• La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle vif, afin d’éviter l’endommagement du joint torique.
• Fixer solidement les tuyaux afin d’éviter qu’ils ne se séparent du corps de la vanne.
• En milieu environnemental agressif, il convient de nous contacter ou de contacter l’un de nos représentants agréés afin de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate.
La vanne peut être montée dans n’importe quelle position grâce aux colliers de type ‘Quick Mount’ d’entrée et de sortie. Toutefois, pour une performance et une durée de vie optimales, l’élec­trovanne doit être montée axe de tuyauterie horizontale, tête ma­gnétique dirigée vers le haut.
La pression peut être raccordée au l’entrée ‘Quick Mount’ du corps de vanne. Afin d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’ alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation. Remarque : Utiliser un tuyau 1”1/2 de Ø 48,3 ±0,5 en conformité avec la norme ISO 4200.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
IMPORTANT
DESCRIPTION
MONTAGE
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies pour l’identification et l’emplacement des pièces, et reportez-vous à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou contacter un de nos représentants agréés. ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct indiqué sur le schéma.
Démonter de façon méthodique. S’appuyer sur les vues en éclaté et servant à l’identification des pièces de rechange.
1. Utiliser un tournevis n°40 pour dévisser les trois vis et retirer le couvercle de la vanne.
2. Retirer l’insert de siège, le silencieux, le joint torique, le noyau et le ressort dans le bon ordre à l’aide d’un tournevis (voir la vue éclatée).
3. Retirer l’ensemble piston à l’aide d’une pince multiprise crantée (voir figure explicative sur la vue éclatée).
4. Dévisser les colliers et ôter les tuyaux si nécessaire en retirant alors les joints toriques des tuyaux à l’aide d’un appareil approprié.
5. L’ensemble des pièces est désormais accessible pour effectuer le nettoyage et remplacement.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE : Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité.
2. Si la vanne est démontée, serrer les vis des brides selon le couple indiqué sur le dessin de la vue éclatée.
3. Positionner le couvercle à l’envers afin d’y placer les pièces inté rieures.
4. Placer le joint torique rep. 3 dans la rainure du couvercle.
5. Replacer le ressor t (rep. 5) et le noyau (rep. 4) dans l’ensemble couvercle.
6. Placer le silencieux (rep. 2) sur l’insert de siège (rep. 1) et ap­puyer fermement sur les deux pièces afin de les introduire dans le couvercle comme indiqué sur la vue éclatée.
7. Replacer l’ensemble piston dans le corps.
8. Remonter le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis n°40 pour le serrage des vis. Suivre l’indication du couple à appliquer sur la vue éclatée.
9. Après l’entretien, faire fonctionner plusieurs fois l’électrovanne afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en pochette de rechange comme indiqué dans le tableau de la vue éclatée.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
• Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
• Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
• Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer le silencieux
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur deman­de. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés.
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
FR
-
MONTAGE- UND WARTUNGSANWEISUNG
Power-Pulse-Ventil, 1 ½“ der Baureihe 353, mit interner
Vorsteuerung, externer Entlüftung und Clampanschluss (CM22)
Informationen über den elektrischen Anschluss, der Zündschutzart, die Temperaturgrenzwerte, die Ursachen für einen nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, den Austausch der Magnetspule bzw. des Magnetkopfs sind den gesonderten Montage­und Wartungsanweisungen für den Magnetkopf zu entnehmen.
Die aus Aluminium gefertigten, intern vorgesteuerten Power-Pulse­Ventile der Baureihe 353 sind für den Einsatz in Entstaubungsanlagen bestimmt. Die Impulskolbenventile mit Eckgehäuse sind in der Funktion 2/2 normal geschlossen ausgeführt und für schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt.
Alle Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Unverträgliche Medien sind nicht zu verwenden und der zulässige Druckbereich des Ventils ist nicht zu überschreiten. Die Durchflussrichtung und der Rohrleistungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einer seiner ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. ACHTUNG:
• Zum Schutz der Produkte ist ein für die Betriebsbedingungen geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Eingang des Tanksystems anzubringen.
• Beim Abdichten der Gewinde mit Dichtband, -paste, -spray oder ähnlichem ist darauf zu achten, dass kein Dichtmittel in das Innere des Ventils gelangt.
• Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen.
• Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden.
• Das Ventil oder der Magnetkopf ist nicht als Gegenhalter zu benutzen.
• Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Produkt übertragen.
• Zum Schutz der O-Ringe sollten die Rohleitungen angefast und alle scharfen Kanten entfernt sein.
• Die Rohrleitungen sind ordnungsgemäß zu verankern, um eine Trennung vom Ventilgehäuse zu verhindern.
• Für den Einsatz im aggressiven Milieu ist mit uns oder einem unserer ermächtigten Vertreter wegen eines Spezialventils mit geeignetem Schutz Rücksprache zu halten.
Das Ventil kann anhand der Clampanschlüsse an der Einlass- und Auslassseite in beliebiger Einbaulage montiert werden, vorzugsweise jedoch mit dem Magnetkopf senkrecht nach oben, um eine optimale Funktionsweise und lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Die Druckversorgung ist am Clampanschluss an der Einlassseite des Ventils anzuschließen. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsleitungen ohne Querschnittsverengung frei durchgängig sein. Während des Betriebs ist der auf dem Typenschild angegebene Mindestdifferenzdruck zwischen der Druck- und Entlüftungsseite zu gewährleisten. Die Druckluftversorgung ist so auszulegen, dass das System ausreichend mit Druck beaufschlagt werden kann, um den Mindestbetriebsdruck während des Betriebs aufrecht erhalten zu können. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Manometer am Tank angebracht werden. Bitte beachten Sie: Es ist ein 1 1/2“ -Rohr, Ø 48.3±0.5 gemäß ISO4200 zu verwenden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark ab vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit dem das Produkt beaufschlagt wird. Erst nach Montage des Ventils in der Anlage kann der Anwender eindeutige Werte über die Geräuschemission ermitteln.
Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen, wobei die Zeitabstände von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten Medium abhängen. Das Ventil ist in der angegebenen Reihenfolge
123620-233
WICHTIGER HINWEIS
BESCHREIBUNG
MONTAGE
EINBAULAGE
VERROHRUNG
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
DE
zu zerlegen bzw. wieder zusammenzubauen. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen. Der Magnetkopf ist entsprechend der gesonderten Montage- und Wartungsanweisung zu zerlegen. Während der Wartung sind alle Teile auf Verschleiß zu untersuchen. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteile bzw. Ersatzteilsatz erhältlich. Im Falle von Schwierigkeiten bei der Installation/Wartung oder in Zweifelsfällen ist mit uns oder einem unserer ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten. ACHTUNG:
1. Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden ist vor der Wartung des Ventils die Anlage drucklos zu schalten und zu entlüften.
2. Die Versorgungsluft für das Tanksystem sollte frei von Staub und Fremdkörpern sein.
3. Beim Zusammenbau der Teile sind die in der Tabelle angegebenen Anziehdrehmomente zu beachten.
Die Geräte sind in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. Die 3 Schrauben am Ventildeckel mit einem Torx-Schraubendreher Nr. 40 lösen und den Ventildeckel abnehmen.
2. Sitzeinsatz, Schalldämpfer, O-Ring, Magnetanker mit Dichtung und Feder in der richtigen Reihenfolge mit Hilfe eines Schraubendrehers entfernen (siehe Abb. 1).
3. Die Kolbeneinheit mit Hilfe einer Wasserpumpenzange herausnehmen (siehe Abb. 2).
4. Gegebenenfalls die Clampanschlüsse abschrauben und die Rohre abmontieren, wobei die O-Ringe mit einem geeigneten Werkzeug aus dem Ventilgehäuse zu entfernen sind.
5. Alle Teile sind nun für die Reinigung und den Austausch leicht zugänglich.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Zerlegung. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. WICHTIGER HINWEIS: Alle Dichtungen/O-Ringe mit hochwertigem Fett schmieren.
2. Im Falle dass das Ventil abgebaut wurde, sind die Schrauben der Clampanschlüsse mit den in der Tabelle angegebenen Anziehdrehmomenten festzuziehen.
3. Die Ventildeckeleinheit zum Einsetzen der Innenteile verkehrt herum halten.
4. Den O-Ring entsprechend Abb. 3 in die Nut am Ventildeckel einsetzen.
5. Die Feder und den Magnetanker mit Dichtung entsprechend Abb. 3 wieder in die Ventildeckeleinheit einsetzen.
6. Den Schalldämpfer auf den Sitzeinsatz legen und beide Teile entsprechend Abb. 3 in die Ventildeckeleinheit fest einpressen.
7. Kolbeneinheit wieder in das Gehäuse einsetzen.
8. Ventildeckel und Schrauben montieren. Schrauben mit einem Torx­Schraubendreher Nr. 40 anziehen. Die in der Tabelle angegebenen Anziehdrehmomente beachten.
9. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach der Wartung mehrmals zu betätigen.
Die in der Teile-Tabelle spezifizierten Teile sind in Ersatzteilsätzen erhältlich.
- Falscher Druck: Druck des Tanksystems überprüfen. Der
Versorgungsdruck für das Tanksystem muss innerhalb des Bereichs liegen, der auf dem Typenschild des Ventils angegeben ist.
- Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen bzw. durch
einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen.
- Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen
oder austauschen.
Zum Austausch der Magnetspule ist die gesonderte Montage- und Wartungsanweisung des Magnetkopfs heranzuziehen.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
ZERLEGUNG DES VENTILS
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
ERSATZTEILSÄTZE
URSACHEN FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN
AUSTAUSCH DER MAGNETSPULE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas motorizadas de impulsión de 1 a 1/2 pulgadas de la serie 353,
de mando asistido integral, con escape externo con conexión Quick Mount (CM22)
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
Las válvulas de la serie 353 forman parte de la gama de válvulas motorizadas de impulsión, de aluminio, de mando asistido integral, diseñadas para sistemas de soplado de filtros de mangas. Lás válvulas forman parte de la gama de válvulas bidireccionales motorizadas de impulsión, normalmente cerradas, de tipo pistón, diseñadas para una apertura y un cierre rápidos.
Todos los componentes están diseñados para ser utilizados solamente dentro de los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca fluidos incompatibles ni supere el rango de presión nominal de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos previo acuerdo del fabricante o a su representante. ATENCIÓN:
• Con el fin de proteger el material instale un filtro adecuado en la entrada, lo más cerca posible del sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta adhesiva, pasta, aerosol o algún lubricante similar para apretar la válvula, evite que entre partículas en la válvula.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO APRIETE DEMASIADO las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o la cabeza magnética como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben ejercer ninguna fuerza, torsión o tensión mecánica al producto.
• La tubería debe tener los bordes rematados y sin filo para evitar que se dañe la junta tórica.
• Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del cuerpo de la válvula.
• En caso de un entorno agresivo, póngase en contacto con nosotros o con un representante autorizado con el fin de colocar una válvula especial equipada con la protección adecuada.
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las cone xiones roscadas de entrada y salida de la válvula, sin embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula debe instalarse con el solenoide verticalmente.
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser consideradas como una zona completa, sin ninguna restricción. Se debe mantener una presión diferencial mínima como indica la placa de características, entre la presión y el escape, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque. Nota: Utilice tubo de 1 1/2” Ø 48,3 ± 0,5 según ISO4200.
El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el tipo de materia utilizado. El usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el componente en la instalación.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
IMPORTANTE
DESCRIPCIÓN
MONTAJE
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención espe cialmente a las vistas en despiece proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide. Durante la intervención, los componentes deben ser exami nados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produjese algún problema durante la instalación o mantenimiento, o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con nosotros o un representante autorizado. ATENCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, despresurice el sistema antes de puesta en marcha de la válvula.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque limpio de polvo y cuerpos extraños.
3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas en despiece que se suministran para identificar las piezas.
1. Utilice un destornillador nº 40 para desatornillar los 3 tornillos y quitar la tapa de la válvula.
2. Quite el asiento de inserción, el silencioso, la junta tórica, el con junto del núcleo y resorte en el orden correcto con la ayuda de un destornillador (vea la figura 1).
3. Quite el conjunto de pistón con ayuda de unos alicates (vea la figura 2).
4. Quite las bridas y los tubos si fuera necesario y en ese caso, quite las juntas tóricas de los tubos del cuerpo con una herramienta adecuada.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso.
1. NOTA: Lubrique todas las juntas de estanquidad/juntas tóricas con grasa de buena calidad.
2. Si se ha quitado la válvula, apriete los tornillos de las abrazaderas según el cuadro de apriete.
3. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas internas.
4. Coloque la junta en la ranura de la tapa según muestra la figura 3.
5. Vuelva a colocar el resorte y el núcleo en el conjunto de la tapa, según muestra la figura 3.
6. Coloque el silencioso sobre el asiento de inserción y presione ambas piezas firmemente en el conjunto de la tapa fig. 3.
-
7. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo.
8. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador nº 40 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
9. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuan tas veces para asegurarse de que se abre y cierra correctamente.
Hay varias piezas disponibles como kits según se especifica en la tabla de kits.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango especificado en la placa de características de la válvula.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de piezas de recambio ASCO completo.
• Impulsión incorrecta: Desmonte el piloto y limpie o sustituya el silencioso
Consulte la hoja I&M del solenoide para la sustitución de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
PIEZA DE RECAMBIO / KITS EN OPCIÓN
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
ES
-
-
-
-
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IN
OUT
IN
OUT
7
6
9
Valvole Power Pulse da 1 ½ serie 353, con pilota integrato, scarico
esterno con connessione Quick Mount (CM22)
Per informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) del solenoide fornite a parte: impianto elettrico, classificazione antideflagrante, limiti di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola.
La serie 353 è costituita da valvole Power Pulse in alluminio, con pilota integrato, progettate per gli impianti di depolverazione. Le valvole ad angolo fanno parte della gamma a 2 vie, normalmente chiuse, del tipo a pistone, progettate per una rapida apertura e chiusura.
I componenti ASCO/JOUCOMATIC sono progettati per essere utilizzati rispettando le caratteristiche di funzionamento indicate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori indicati sulla targhetta. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la pressione nominale della valvola. La direzione del flusso e i raccordi dei tubi della valvola sono indicati sul corpo. Eventuali modifiche dell’apparecchiatura sono ammesse soltanto previo consenso del costruttore o del suo rappresentante. ATTENZIONE :
• Per proteggere il componente, montare sul lato ingresso, il più vicino possibile al serbatoio, un filtro adatto.
• Se durante il serraggio si utilizzano nastro adesivo, colla, spray, lubrificanti o simili, evitare che nella valvola penetrino particelle.
• Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi il più possibile vicino al punto di raccordo.
• Per evitare danneggiamenti, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi delle tubazioni.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono esercitare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto.
• Per evitare di danneggiare l’anello di tenuta, è necessario smussare i tubi ed eliminare gli spigoli vivi.
• Fissare saldamente i tubi per evitare che si stacchino dal corpo valvola.
• In caso di ambiente aggressivo, contattare i nostri rappresentanti autorizzati per installare una valvola provvista di protezione adeguata.
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione utilizzando la connessione a montaggio rapido all’ingresso e all’uscita della valvola; tuttavia, per ottimizzare le prestazioni e la durata della valvola, è opportuno montarla con il solenoide in posizione verticale e dritta.
E’ possibile collegare la pressione alla via d’ingresso a montaggio rapido della valvola. Per assicurare il corretto funzionamento della valvola, le linee della pressione e dello scarico non devono avere restrizioni. Durante il funzionamento, tra la pressione e lo scarico deve essere mantenuta una pressione differenziale minima, corrispondente a quella indicata sulla targhetta. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto e a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sul serbatoio. Nota : Utilizzare un tubo da 1 1/2” (Ø 48,3±0,5) in conformità alla norma ISO4200.
La rumorosità durante il funzionamento dipende dal tipo di applicazione, dal fluido e dal tipo di apparecchio utilizzato. L’utilizzatore può stabilire esattamente il livello di rumorosità soltanto dopo aver montato la valvola sull’impianto.
E’ consigliabile pulire periodicamente il componente. L’intervallo di tempo dipende dal tipo di fluido, dalle condizioni di funzionamento e ambientali. Smontare e rimontare le parti seguendo un certo ordine. Osservare attentamente gli esplosi forniti per l’identificazione e il posizionamento delle parti e consultare il foglio I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide. Durante l’intervento, esaminare i componenti per stabilirne l’eventuale eccessiva usura. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o riparazione. In caso di problemi durante il montaggio o la manutenzione o in caso di dubbio,
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
MONTAGGIO
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
RUMOROSITA’
MANUTENZIONE
IT NL
contattare i nostri rappresentanti autorizzati. ATTENZIONE:
1. Per evitare danni a persone e/o cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di manutenzione sulla valvola.
2. Assicurarsi che l’aria che circola nel serbatoio non contenga polvere né corpi estranei.
3. Per il rimontaggio delle parti, applicare il raccordo corretto secondo lo schema di coppia.
Smontare procedendo con ordine. Consultare gli esplosi forniti per l’identificazione delle parti.
1. Utilizzare un giravite Torx n. 40 per svitare le 3 viti e togliere il cappuccio dalla valvola.
2. Togliere la sede dell’inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, il gruppo cannotto e la molla nell’ordine corretto utilizzando un cacciavite (vedere figura 1).
3. Rimuovere il gruppo pistone utilizzando una pinza per pompa dell’acqua (vedere figura 2).
4. Se necessario, svitare i morsetti e togliere i tubi ; in questo caso, togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo utilizzando un attrezzo adatto.
5. Le
Rimontare in senso inverso.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso di alta qualità.
2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei morsetti secondo lo schema di coppia.
3. Tenere il gruppo coperchio capovolto per posizionare le parti interne.
4. Posizionare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio come indicato nella figura 3.
5. Rimontare la molla e il gruppo cannotto nel gruppo coperchio come da figura 3.
6. Posizionare il silenziatore sulla sede dell’inserto e premere con forza ambedue le parti nel gruppo coperchio come indicato nella figura 3.
7. Rimontare il gruppo pistone nel corpo.
8. Rimontare il coperchio e le viti. Serrare le viti utilizzando un cacciavite n. 40, secondo lo schema di coppia
9. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per assicurarsi che si apra e si chiuda correttamente.
Sono disponibili varie parti di ricambio in kit come indicato nella relativa tabella.
• Pressione errata : Verificare la pressione del serbatoio. La pressione applicata al serbatoio non deve superare i limiti indicati sulla targhetta della valvola.
• Perdita eccessiva : Smontare la valvola e pulire le parti o montare un kit completo di parti di ricambio ASCO.
• Impulso errato : Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M del solenoide fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Im­mettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione.
SMONTAGGIO VALVOLE
parti sono ora accessibili per operazioni di pulizia o sostituzione
RIMONTAGGIO VALVOLA
KIT DI RICAMBIO / PARTI OPZIONALI
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 353 1 ½ inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel,
externe uitlaat met Quick Mount snelkoppeling (CM22)
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met ingebouwd stuurventiel en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
Alle producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De om gevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP:
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leid
.
ingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen.
• Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt.
• Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis kunnen losschieten.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met de fabrikant of met onze vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met de juiste beveiligingen.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de quick mount koppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluch tingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren. Let op: Gebruik een 1 1/2” leiding Ø 48,3±0.5 conform ISO4200.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men contact op te nemen met de fabrikant of zijn vertegenwoordiger. LET OP:
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan draaimoment vast.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een torx-bit nr. 40 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste volgorde (zie figuur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper, de o-ring, de plunjer en de veer.
-
3. Verwijder de zuiger met behulp van een waterpomptang (zie figuur 2).
4. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt gereedschap van het huis af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
­demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig vet.
2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de
klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen
terug te plaatsen.
4. Plaats de O-ring in de groef van het klepdeksel volgens figuur 3.
5. Plaats de veer en de plunjer weer terug in het klepdeksel volgens
figuur 3.
6. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens fig. 3.
7. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
8. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een torx-bit nr. 40 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel.
9. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen
-
of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
• Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang
de geluiddemper.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervan gen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkri­jgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
DEMONTAGE
MONTAGE
VERVANGING SPOEL
-
-
-
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES 353
1
2
3
4
5
6
A
8
(CM22)
~/=
TORQUE CHART
A 23 ± 2 204 ± 18 B 26 ± 2 230 ± 18
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
B
10
11
12
123620-233
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
SC S353A831
1 1/2
SC S353A731
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
¬ v n
C117286 C117286
Piston kit
Code de piston
Kolbensatz
Código del kit de pistón
Kit di pistone
Zuigerset
C117283 C117283
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.comModified on 23-10-2017
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
Clamp kit
Code des brides
Klemmensatz
Código del kit de abrazaderas
Kit di bloccaggio
Klemmenset
C117290 C117290
GB
1. Insert Seat
2. Silencer
3. O-Ring, Insert Seat
4. Core-Assy
5. Spring
6. Bonnet-Assy, Int. Pilot. Ext. Exhaust
7. Screw, Thread Rolling (3x)
FR
1. Insert de siège
2. Silencieux
3. Joint torique de l’insert de siège
4. Ensemble noyau
5. Ressort
6. Ensemble couvercle Echappement ext. du pilote intégré
DE
1. Sitzeinsatz
2. Schalldämpfer
3. O-Ring, Sitzeinsatz
4. Magnetanker mit Dichtung
5. Feder
6. Ventildeckeleinheit, interne Vorsteuerung, externe Entlüftung
ES
1. Asiento De Inserción
2. Silenciador
3. Junta, Asiento De Inserción
4. Conjunto Del Núcleo
5. Resorte
6. Conjunto De La Tapa, Piloto Int. Escape Ext.
7. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
IT
1. Sede Inserto
2. Silenziatore
3. Anello di Tenuta, Sede Inserto
4. Nucleo
5. Molla
6. Insieme Coperchio, Pilota Int. Scarico Est.
7. Viti (3x)
NL
1. Inzetstuk-Zitting
2. Geluiddemper
3. O-Ring, Inzetstuk-Zitting
4. Plunjer
5. Veer
6. Klepdeksel, Ing. Stuurventiel
Ext. Uitlaat
7. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
DESCRIPTION
8. Piston Sub-Assy
9. Body QM
10. O-Ring, Body (2x)
11. Collier de fixation (x 2)
12. Screw, Hex. Socket Head Cap (2x)
DESCRIPTION
Vis de fixation (x 3)
7.
8. Ensemble piston
9. Corps
10. Joint torique du corps (x 2)
11. Bride (2x)
12. Vis d’assemblage hexagonale à 6 pans creux (x 2)
BESCHREIBUNG
7. Schraube, selbstschnei­dend (3x)
8. Kolbeneinheit
9. Gehäuse des Clampanschlusses
10. O-Ring, Gehäuse (2x)
11. Clamp (2x)
12. Innensechskantschraube (2x)
DESCRIPCION
8. Subconjunto De Pistón
9. QM Cuerpo
10. Junta, Cuerpo (2x)
11. Abrazadera (2x)
12. Tornillo, Hex. Casquillo De Cabeza De Tubo(2x)
DESCRIZIONE
8. Gruppo Pistone
9. Corpo QM
10. Anello Di Tenuta, Corpo (2x)
11. Clamp (2x)
a testa cava esagonale (2x)
12. Vite,
BESCHRIJVING
8. Zuiger
9. Huis QM
10. O-Ring, Huis (2x)
11. Klem (2x)
12. Zeskantbout Inbusbout (2x)
Loading...