valves are 3/3 valves of a balanced construction type. The body material is available
in aluminium or stainless steel.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be
used only within the limits of the technical
specication shown on the product nameplate. Changes to the equipment are only
allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation,
depressurise the piping system and clean
internally. The equipment may be mounted
in any position. The ow direction and pipe
connection of each valve are indicated on
the drawing.
The pipe connections must be in accordance with the size indicated on the nameplate and tted accordingly.
Before putting into service turn the damping
screw (23) ¾ turn counterclockwise. Adjust
it for optimum control and tighten the nut.
Turning counterclockwise will increase
dampening. Turning clockwise will decrease
dampening.
CAUTION:
• Using reducers at the inlet or outlet may
cause improper operation or malfunctioning.
• To protect the equipment, install a strainer
or lter suitable for the service involved
in the inlet side, as close to the product
as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant
is used when tightening, avoid particles
entering the system.
• Use proper tools and place wrenches as
close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO
NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
Series 330, pilot operated, high ow, Normal Temperature, 3/3 piston valves - 1/2”
• Do not use valve as a lever.
• The pipe connections should not apply
To avoid electrostatic discharge and personal or property damage the valve must
be tted with a permanently wired earthing
connection. Any screw from the assembly
can be used, when tightened to the proper
torque value.
To prevent the possibility of personal or
property damage caused by high speed
venting under normal operation conditions,
suitable precautions must be taken by the installer to protect against accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the
user having the valve installed in his system.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and
service conditions. Handle with care to avoid
damage. During servicing, components
should be examined for excessive wear. If
a problem occurs during installation/maintenance, or in case of doubt please contact
ASCO or an authorised representative.
Plan the disassembly carefully. Pay careful
attention to exploded views provided for
identication of parts.
1. Remove outlet block (28) by removing
2. Remove end caps (3 and 26) by remov-
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ing the screws (1) and washer locks (2).
any force, torque or strain to the product.
EARTHING
SERVICE
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
the screws (29) and washer locks (2).
3. Pull out the disc holders (6) from the end
caps (3 and 26).
4. Remove screws (11) and washer locks
(12) from the body and remove the inlet
block (13) from the piston block (21).
5. Lift out piston (18) and stem (16).
6. Remove damping screw (23).
7. All parts are now accessible for cleaning.
For servicing proceed with the next steps.
8. Disassemble the disc holders (6); heat
them to disable the Loctite® and unscrew
the cap screws (10 and 25).
9. Disassemble the piston (18) and stem
(16); heat them to disable the Loctite®
and unscrew.
10. Remove the bushings (14).
11. All parts are now accessible for servicing.
NOTE: Avoid damaging of all sealing surfaces; seal grooves, piston bore, end cap ,
end bores and seats.
NOTE: ASCO tools are recommended for
servicing. These will be supplied with the
spare parts kit.
Reassemble in reverse order of disassembly
paying careful attention to exploded views
provided for identication and placement
of parts.
1. Clean threads with Loctite® cleaner 7063
before applying Loctite
2. Lubricate all seals/O-rings and bores
with Molykote® 55 grease.
3. Apply Loctite® 266 on stem thread.
4. Apply Loctite® 243 on disc holder thread.
5. NOTE: For the stainless steel construction it is highly recommended to use
a suitable anti-seize lubricant to avoid
galling.
VALVE REASSEMBLY
®
r
6. Torque according to torque chart.
For additional information visit:
www.asco.com
Loctite® is a registered trademark of Henkel
Molykote® is a registered trademark of
Dow Corning Corporation
q
GB
Série 330, vannes à piston pilotées 1/2” équilibrées 3/3 haut débit, température normale
DESCRIPTION
La série 330 de vannes à piston pilotées
est constituée de vannes 3/3 d’un type de
construction équilibré. Le corps est disponible en aluminium ou en acier inoxydable.
INSTALLATION
Les composants d’ASCO sont destinés à
être utilisés dans les limites des spécications techniques indiquées sur la plaque
signalétique du produit. Aucune modication
ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage,
dépressurisez les canalisations et effectuez
un nettoyage interne. Les électrovannes
peuvent être montées dans n’importe
quelle position. Le sens d’écoulement et le
raccordement du tuyau de chaque vanne
sont indiqués sur le plan.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le
corps, l’étiquette ou la notice.
Avant la mise en service, tournez la vis
d’évacuation (23) ¾ tour dans le sens antihoraire. Réglez-la pour un contrôle optimal
et serrez l’écrou. Une rotation dans le sens
antihoraire va augmenter l’évacuation. Une
rotation dans le sens horaire va réduire
l’évacuation.
ATTENTION :
• l’utilisation de réducteurs au niveau de
l’admission ou de l’évacuation peut entraîner un fonctionnement incorrect ou
dysfonctionnement.
• An de protéger l’équipement, installez
une crépine ou un ltre adéquat en amont,
le plus près possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors du serrage, veillez
à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
• Utilisez un outillage approprié et placez
les clés aussi près que possible du point
de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE
PAS TROP SERRER les raccords des
tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront
exercer aucun effort, couple ou contrainte
sur le produit.
MISE À LA TERRE
An d’éviter une décharge électrostatique
et toute blessure physique ou dommage
matériel, la vanne doit être pourvue d’un raccordement à la terre permanent. N’importe
quelle vis de l’ensemble peut être utilisée
lorsqu’elle est serrée au couple correct.
FONCTIONNEMENT
An d’éviter le risque de blessure physique
ou de dommage matériel causé par la purge
d’air à haute vitesse dans des conditions
de fonctionnement normales, des mesures
appropriées doivent être prises par l’installateur en vue d’assurer une protection contre
les contacts accidentels.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon
l’utilisation, le uide et le type de matériel
employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis
qu’après avoir monté le composant sur
l’installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant.
Manipulez le dispositif avec soin an d’éviter
tout dommage. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. En cas de
problème lors du montage/entretien ou en
cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
un représentant agréé.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Planiez le démontage avec soin. Prêtez
une attention particulière aux vues éclatées
fournies dans la pochette et destinées à
l’identication des pièces.
1. Déposez le bloc de sortie (28) en déposant les vis (28) et rondelles d’arrêt (2).
2. Déposez les capuchons d’extrémité (3 e
26) en déposant les vis (1) et rondelles
d’arrêt (2).
3. Extrayez les supports de disque (6) des
capuchons d’extrémité (3 e 26).
4. Déposez les vis (11) et rondelles d’arrêt
(12) du corps et retirez le bloc d’admission (13) du bloc de piston (21).
5. Soulevez le piston (18) et la tige (16).
6. Déposez la vis d’évacuation (23).
7. À présent, toutes les pièces sont accessibles pour le nettoyage.
Pour la maintenance, suivez les étapes
ci-dessous.
8. Démontez les supports de disque (6)
; chauffez-les pour les débarrasser du
Loctite® et desserrez la vis du capuchon
d’extrémité (10 e 25).
9. Démontez le piston (18) et la tige (16)
; chauffez-les pour les débarrasser du
Loctite® et desserrez la vis.
10. Retirez les coussinets de palier (14).
11. À présent, toutes les pièces sont accessibles pour la maintenance.
NOTE : évitez d’endommager toutes les
surfaces d’étanchéité : rainures, alésage
de piston, capuchons d’extrémité, alésages
r
d’extrémité et sièges.
NOTE : des outils ASCO sont recommandés
pour la maintenance. Ils seront fournis avec
le kit de pièces de rechange.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter selon l’ordre contraire au montage en suivant attentivement les vues
en éclaté fournies dans la pochette et
destinées à l’identication et l’emplacement
des pièces.
1. Nettoyez les letages avec du nettoyant
Loctite® 7063 avant d’appliquer du
Loctite®
2. Lubriez tous les joints/joints toriques
et alésages avec de la graisse Molykote® 55.
3. Appliquez du Loctite® 266 sur le letage
de tige.
4. Appliquez du Loctite® 243 sur le letage
de support de disque.
5. NOTE : pour les constructions en acier
inoxydable, il est fortement recommandé d’utiliser un lubriant antigrippant
correct.
6. Serrez conformément au couple de
serrage.
Pour des informations
supplémentaires, visitez :
www.asco.com
Loctite® est une marque déposée de Henkel
Molykote® est une marque déposée de
Dow Corning Corporation
Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolbenventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten
Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in
Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich.
INSTALLATION
ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz
innerhalb der auf dem Produkttypenschild
angegebenen Grenzen der technischen
Daten vorgesehen. Änderungen an der
Anlage sind nur nach Rücksprache mit
dem Hersteller oder seinem Vertreter
gestattet. Vor dem Einbau der Ventile
muss das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig. Die Durchussrichtung und der
Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind
auf der Zeichnung angegeben.
Die Rohrleitungsanschlüsse müssen
entsprechend den Größenangaben auf
den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube
(23)¾ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Für optimale Kontrolle anpassen
und Mutter festziehen. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn erhöht die Befeuchtung.
Drehen im den Uhrzeigersinn verringert
die Befeuchtung.
VORSICHT:
• Eine Verwendung von Reduzierstücken
am Ein- oder Auslass kann zu Leistungsund Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz des Geräts sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich
in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf
zu achten, dass kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
• Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden. Schlüssel möglichst nahe am Verbindungspunkt ansetzen.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu
vermeiden, ist darauf zu achten, dass
die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
• Das Ventil ist nicht als Hebel zu verwenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft,
kein Drehmoment oder Spannung auf das
Produkt ausüben.
ERDUNG
Um elektrostatische Entladung und Personen- oder Sachschäden zu vermeiden,
muss das Ventil mit einem dauerhaft verkabelten Erdungsanschluss ausgestattet
sein. Es können beliebige Schrauben der
Baugruppe verwendet werden, sofern diese
mit dem richtigen Drehmoment festgezogen
werden.
BETRIEB
Um die Gefahr von Personen- oder Sachschäden zu verhindern, die durch Hochgeschwindigkeitsentlüftung bei normalen
Betriebsbedingungen verursacht werden,
müssen vom Installateur geeignete Vorsichtsmaßnahmen für den Schutz vor
versehentlichem Kontakt ergriffen werden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom
Anwendungsfall, dem Medium, mit denen
das Produkt beaufschlagt wird, und der Art
des verwendeten Produktes ab. Die exakte
Bestimmung des Geräuschpegels kann
aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig
WARTUNG
zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Zur Vermeidung von Schäden vorsichtig behandeln. Bei der Wartung
die Komponenten auf zu starken Verschleiß
kontrollieren. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO oder einem autorisierten Vertreter Rücksprache zu halten.
ZERLEGEN DES VENTILS
Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind
die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Auslassblock (28) durch Entfernen der
Schrauben (29) und Sicherungsscheiben (2) entfernen.
2. Endkappen (3 und 26) durch Entfernen
der Schrauben (1) und Sicherungsscheiben (2) entfernen.
3. Ventiltellerhalterungen (6) von den
Endkappen (3 und 26) herausziehen.
4. Schrauben (11) und Sicherungsscheiben (12) vom Gehäuse und Einlassblock
(13) vom Kolbenblock (21) entfernen.
5. Kolben (18) und Schaft (16) herausheben.
6. Ablassschraube (23) entfernen.
7. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung
zugänglich.
Für Servicearbeiten mit den nächsten
Schritten fortfahren:
8. Ventiltellerhalterungen (6) zerlegen,
erhitzen, um das Loctite® zu lösen
und Kappenschraube (10 und 25)
aufschrauben.
9. Kolben (18) und Schaft (16) zerlegen,
erhitzen, um das Loctite® zu lösen, und
aufschrauben.
10. Buchse (14) entfernen.
r
11. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten
zugänglich.
HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsächen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen,
Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht
zu beschädigen.
HINWEIS: Für Servicearbeiten werden
ASCO-Werkzeuge empfohlen. Diese sind
im Ersatzteilsatz enthalten.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie
bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei
sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. Gewinde mit Loctite®-Reinigungsmittel
7063 reinigen, bevor Loctite® aufgetragen wird.
2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrungen mit Molykote® 55-Schmiermittel
schmieren.
3. Loctite® 266 auf dem Schaftgewinde
aufbringen.
4. Loctite® 243 auf dem Ventiltellerhalterungsgewinde aufbringen..
5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen,
ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden.
6. Entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
Weitere Informationen nden Sie auf:
www.asco.com
Loctite® ist eine eingetragene Marke von Henkel
Molykote® ist eine eingetragene Marke von Dow
Corning Corporation
q
DE
Válvulas de pistón 1/2” 3/3, temperatura normal, ujo alto, accionamiento por piloto, serie 330
La serie 330 de válvulas de pistón de accionamiento por piloto son válvulas 3/3 de
tipo de construcción equilibrada. El material
del cuerpo está disponible en aluminio o
acero inoxidable.
Los componentes ASCO sólo deben
utilizarse dentro de los límites de las especicaciones técnicas que se indican en la
placa de características del producto. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a
su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. La dirección del ujo y
la conexión de tubo de cada válvula están
indicados en el diagrama.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de
características y ajustarse adecuadamente.
Antes de ponerla en uso, dé al tornillo de
vertido (23) ¾ giro en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Ajústelo para un control
óptimo y a continuación apriete la tuerca. Al
girarlo en el sentido contrario a las agujas
del reloj aumenta la amortiguación. Girarlo
en el sentido de las agujas del reloj reduce
la amortiguación.
PRECAUCIÓN:
• El uso de reductores en la entrada o
salida puede causar un funcionamiento
incorrecto o fallos.
• Para proteger el equipo, instale en la
parte de la entrada y tan cerca como sea
posible del producto un ltro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros
lubricantes en el ajuste, se debe evitar
que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas ade-
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 2 of 11 Modied on 27-03-2017
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
cuadas y colocar las llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR
las conexiones a la tubería.
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán
ninguna fuerza, apriete o tensión sobre
el producto.
CONEXIÓN A TIERRA
Para evitar descargas electrostáticas y
lesiones personales o daños materiales, la
válvula debe instalarse con una conexión
de tierra permanente con cable. Se puede
utilizar cualquier tornillo del conjunto, siempre que se le dé el valor de par adecuado.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de lesiones o
daños materiales causados por la ventilación de alta velocidad en condiciones
de funcionamiento normales, el instalador
debe adoptar precauciones adecuadas
para protegerse contra contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de
sonido sólo puede realizarla el usuario con
la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Manipule con cuidado para
evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o
en caso de duda, póngase en contacto con
ASCO o un representante autorizado.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Planifique el desmontaje con cuidado.
Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identicar
las partes.
1. Extraiga el bloque de salida (28) retirando los tornillos (29) y arandelas de
bloqueo (2).
2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y
26) retirando los tornillos (1) y arandelas
de bloqueo (2).
3. Extraiga los portaclapets (6) de los
casquillo del extremo (3 y 26).
4. Extraiga los tornillos (11) y las arandelas
de bloqueo (12) del cuerpo y retire el
bloque de entrada (13) del bloque del
pistón (21).
5. Levante el pistón (18) para sacarlo y el
vástago (16)
6. Retire el tornillo de vertido (23)
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su limpieza.
Para realizar el servicio, continúe con los
pasos siguientes.
8. Desmonte los portaclapets (6); caliente
para eliminar el Loctite® y desatornille el
tornillo del casquillo (10 y 25).
9. Desmonte el pistón (18) y el vástago
(16); caliente para eliminar el Loctite®
y desatornille.
10. Quite los casquillos (14)
11. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su mantenimiento.
NOTA: evite dañar todas las supercies de
sellado; las ranuras de sellado, el diámetro
interior del pistón, el casquillo del extremo,
los diámetros interiores y los asientos.
NOTA: se recomiendan herramientas ASCO
para realizar el servicio. Éstas se suministran con el kit de recambio.
www.asco.com
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden
inverso de desmontaje prestando especial
atención a las vistas ampliadas suministradas para identicar e instalar las partes.
1. Limpie las roscas con limpiador Loctite®
7063 antes de aplicar Loctite®
2. Lubrique todas las juntas/juntas tóricas y diámetros interiores con grasa
Molykote® 55
3. Aplique Loctite® 266 en la rosca del
vástago.
4. Aplique Loctite® 243 en la rosca del
portaclapet.
5. NOTA: En el caso de fabricación de
acero inoxidable, es muy recomendable
utilizar un lubricante anti-rigidez para
evitar la fatiga.
6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete.
Para más información, entre en:
www.asco.com
Loctite® es una marca comercial registrada de
Henkel
Molykote® es una marca registrada de
Dow Corning Corporation
r
q
ES
Serie 330, operata a pilota, usso elevato, temperatura normale, valvole a pistone 3/3 - 1/2”
DESCRIZIONE
La Serie 330 delle valvole a pistone, operate
a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3,
di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è
disponibile di alluminio o di acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Gli elementi ASCO devono essere utilizzati
esclusivamente nei limiti delle caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono
ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. L’apparecchiatura
può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione di usso ed il raccordo dei tubi di
ogni valvola è indicato sul disegno.
I raccordi devono essere conformi alla
misura indicata sull’apposita targhetta e
devono essere montati in osservanza delle
indicazioni.
Prima di mettere in servizio, ruotare la vite
di smorzamento (23) ¾ giro in senso antiorario. Regolare per un controllo ottimale
e serrare il dado. La rotazione antioraria
incrementerà lo smorzamento. La rotazione
oraria decrementerà lo smorzamento.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi di immissione o emissione può causare operazioni inappropriate o malfunzionamenti.
• Al ne di proteggere l’attrezzatura, installare un setaccio o un ltro adatto al tipo
di servizio dal lato di entrata, in posizione
prossima.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
le chiavi il più vicino possibile al punto
di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola,
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
• Non fare leva con la valvola.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto.
MESSA A TERRA
Al ne di evitare scariche elettrostatiche e
lesioni o danni a persone o al materiale,
la valvola dev’essere installata con una
connessione di messa a terra cablata
permanentemente. Si possono utilizzare
tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate
all’appropriato valore di coppia.
SERVIZIO
Al ne di prevenire eventuali lesioni o danni
al personale o al materiale, provocate dalla
ventilazione ad alta velocità in normali
condizioni operative, l’installatore deve intraprendere precauzioni adeguate per la
protezione contro un contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione, dal mezzo e dalla natura dell’attrezzatura impiegata. L’utente può determinare
esattamente il livello sonoro solo dopo aver
installato la valvola sul proprio impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti
periodicamente. L’intervallo fra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di
utilizzo. Manipolare con attenzione, per evitare danni. Durante gli interventi è preferibile
controllare che i vari componenti non siano
eccessivamene usurati. In caso di problemi
durante l’installazione e la manutenzione o
in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai
suoi rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Programmare lo smontaggio con estrema
cura. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identicazione delle
parti.
1. Rimuovere il blocco di uscita (28)
asportando le viti (29) e le rondelle di
sicurezza (2).
2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 26)
asportando le viti (1) e le rondelle di
sicurezza (2).
3. Estrarre i platorelli (6) dai tappi terminali
(3 e 26).
4. Rimuovere le viti (11) e le rondelle di
sicurezza (12) del corpo e il blocco
d’entrata (13) dal blocco del pistone (21).
5. Estrarre il pistone (18) e lo stelo (16).
6. Rimuovere le viti di scarico (23).
7. Ora tutte le parti sono accessibili per
la pulizia.
Per l’intervento di assistenza, procedere con
i passi seguenti.
8. Smontare i platorelli (6), riscaldandoli per
disabilitare la Loctite® e svitare la vite del
cappuccio (10 e 25).
9. Smontare il pistone (18) e lo stelo (16);
riscaldandoli per disabilitare la Loctite®
e quindi svitqre il tutto.
10. Rimuovere le boccole (14).
11. Ora tutte le parti sono accessibili per l’
intervento di assistenza.
NOTA: Evitare di causare danni a tutte le
superci di tenuta, ai solchi delle tenute,
all’alesaggio del pistone, al cappuccio nale,
ai fori nali e alle tenute.
NOTA: Per gli interventi di assistenza si
consigliano gli utensili ASCO. Tali utensili
saranno forniti assieme al kit di pezzi di
ricambio.
r
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso
facendo riferimento agli esplosi forniti per
la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. Pulire le lettature mediante l’agente di
pulizia Loctite® 7063 prima di applicare
della Loctite®
2. Lubricare tutte le tenute/O-rings ed alesaggi mediante del grasso Molycote® 55
3. Applicare Loctite® 266 sulla lettatura
dello stelo
4. Applicare Loctite® 243 sulla lettatura
del supporto del disco.
5. NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un
opportuno lubricante antigrippante per
evitare l’usura.
6. Serrare secondo la tabella delle coppie.
Per informazioni aggiuntive, vedere il
sito web: www.asco.com
Loctite® è una marca commerciale depositata
di Henkel
Molykote® è una marca commerciale depositata
di Dow Corning Corporation
q
IT
Serie 330, indirect werkende, grote doorlaat, normale temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1/2”
BESCHRIJVING
De indirect werkende zuigerafsluiters uit
de 330-serie zijn 3/3-afsluiters met gebalanceerde kleppen. Het afsluiterhuis is
verkrijgbaar in aluminium of roestvast staal.
INSTALLATIE
Gebruik componenten van ASCO uitsluitend
binnen de op het typeplaatje van het product
aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Vóór het
inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig te worden
gereinigd. De apparatuur kan in iedere
willekeurige positie worden gemonteerd. De
doorstroomrichting en pijpaansluiting van iedere afsluiter staan vermeld op de tekening.
De pijpaansluitingen moeten overeenstemmen met de maten op het typeplaatje.
Draai, vóór inbedrijfname, de dempingsschroef (23) ¾ slag linksom. Pas hem aan
voor optimale besturing en draai de moer
vast. Linksom draaien vergroot de demping.
Rechtsom draaien verkleint de demping.
LET OP:
• Het gebruik van verloopstukken bij de
inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking
of storingen tot gevolg hebben.
• Installeer, ter bescherming van de apparatuur, een gaaslter of lter dat geschikt
is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht
mogelijk bij het product.
• Als er voor het aandraaien gebruik wordt
gemaakt van tape, pasta, spray of een
vergelijkbaar smeermiddel, mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap
en plaats de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
beschadigd.
• Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product
overdragen.
AARDING
Om elektrostatische ontlading en persoonlijke of materiële schade te vermijden moet
de afsluiter altijd worden gemonteerd met
een permanente aarding. Iedere bout uit de
assemblage kan worden gebruikt wanneer
er tot de correcte momentwaarde wordt
aangespannen.
GEBRUIK
Om het risico op persoonlijke of materiële
schade als gevolg van snelle ontluchting
onder normale bedrijfsomstandigheden te
vermijden, moet de installateur geschikte
voorzorgsmaatregelen nemen om bescherming te bieden tegen onbedoeld contact.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de
toepassing, het medium en de aard van de
gebruikte apparatuur. De bepaling van het
geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de bedrijfsomstandigheden. Werk voorzichtig om schade te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. Neem contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger in geval van problemen of als er onduidelijkheden
zijn tijdens montage, gebruik of onderhoud.
Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder het uitlaatblok (28) door de
bouten (29) en borgringen (2) te verwijderen.
2. Verwijder de eindkappen (3 en 26)
door de bouten (1) en borgringen (2) te
verwijderen.
3. Trek de klephouders (6) uit de eindkappen (3 en 26).
4. Verwijder de bouten (11) en borgringen
(12) uit het afsluiterhuis en verwijder het
inlaatblok (13) uit het zuigerblok (21).
5. Til de zuiger (18) en de spindel (16) eruit.
6. Verwijder de dempingsschroef (23).
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor
reiniging.
Ga voor onderhoud verder met de volgende
stappen.
8. Demonteer de klephouders (6); verwarm
om de Loctite® te deactiveren en schroef
de dopschroeven (10 en 25) los.
9. Demonteer de zuiger (18) en spindel
(16); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef los.
10. Verwijder de bussen (14).
11. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor
onderhoud.
OPMERKING: Vermijd beschadiging van
alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven,
zuigerboring, eindkap, eindboringen en
zittingen.
OPMERKING: Gereedschap van ASCO
wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze
wordt meegeleverd in de vervangingsset.
DEMONTAGE
r
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde
als aangegeven bij demontage, let daarbij
wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Maak de schroefdraad schoon met
Loctite® reinigingsmiddel 7063 vóór u
Loctite® aanbrengt.
2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met
vet Molykote® 55.
3. Breng Loctite® 266 aan op de spindelschroefdraad.
4. Breng Loctite® 243 aan op de schroefdraad van de klephouder.
5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen
afsluiters raden we ten sterkste aan om
een speciek smeermiddel te gebruiken,
om vreten van het staal te voorkomen.
6. Draai met het juiste aandraaimoment
vast.
Ga voor aanvullende informatie naar:
www.asco.com
Loctite® is een geregistreerd handelsmerk van
Henkel
Molykote® is een geregistreerd handelsmerk van
Dow Corning Corporation
q
NL
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 3 of 11 www.asco.comModied on 27-03-2017
De pilotstyrda kolvventilerna i 330-serien
BESKRIVNING
är 3/3-ventiler av en balanserad
konstruktionstyp. Ventilkroppen finns i
aluminium eller rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO-komponenter är endast avsedda att
användas inom de tekniska specikationer
som anges på produktens namnskylt.
Utrustningen får enbart modifieras med
tillverkarens eller en representants
uttryckliga medgivande. Före installationen
ska trycket i ledningarna kopplas bort
och rengöras invändigt. Utrustningen kan
monteras i valfri position. Flödesriktningen
och ventilernas rörkopplingar anges på
ritningen.
Rörkopplingarna ska vara enligt den storlek
som anges på namnskylten och monteras i
enlighet därmed.
Innan utrustningen tas i bruk ska
dämpningsskruven (23) vridas ¾ moturs.
Justera den för optimal kontroll och dra
åt muttern. En vridning moturs ökar
dämpningen. En vridning medurs minskar
dämpningen.
VAR FÖRSIKTIG:
• Användning av reducerare vid inloppet
eller utloppet kan leda till felaktig funktion
eller driftstopp.
• För att skydda utrustningen ska en
lämplig sil eller ett lter installeras på
inloppssidan så nära produkten som
möjligt.
• Var försiktig så att inga oönskade partiklar
kommer in i systemet vid åtdragning med
tejp, fett, sprej eller liknande smörjmedel.
• Använd rätt verktyg och placera alltid
skiftnycklar så nära kopplingspunkten
som möjligt.
• Undvik att skada utrustningen: DRA INTE
3/3-kolvventiler, serie 330, pilotstyrda, högt öde, normal temperatur - 1/2”
ÅT RÖRKOPPLINGARNA FÖR HÅRT.
• Använd aldrig ventilen som en hävstång.
• Kopplingarna får inte på något sätt belasta
produkten.
I syfte att undvika elektrostatisk urladdning
och person- eller egendomsskador måste
ventilen förses med en permanent kopplad
jordanslutning. Alla skruvar från enheten
kan användas vid åtdragning med rätt
momentvärde.
Förhindra risken för person- eller
egendomsskador som orsakas av
avluftning med hög hastighet under
normala driftsförhållanden måste lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas av installatören
för att skydda mot oavsiktlig kontakt.
Bullernivån är beroende på tillämpningen,
medium och typen av utrustning. Den
exakta bullernivån kan bara fastställas
av användaren på platsen där ventilen
installerats.
Regelbunden rengöring rekommenderas,
intervallet är beroende på vätskan
som används och driftförhållandena.
Hanteras med försiktighet för att undvika
skador. Under driften ska komponenterna
kontrolleras på slitage. Om ett problem
uppstår vid installation/underhåll eller
vid frågor kontaktar du ASCO eller en
auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
Planera demonteringen noggrant. Se de
detaljerade illustrationerna för att identiera
de olika delarna.
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
1. Ta bort utloppsblocket (28) genom att ta
bort skruvarna (29) och låsbrickorna (2).
2. Ta bort ändlocken (3 och 26) genom att
ta bort skruvarna (1) och låsbrickorna (2).
JORDNING
SERVICE
BULLERNIVÅ
UNDERHÅLL
3. Dra ut skivhållarna (6) från ändlocken
(3 och 26).
4. Ta bort skruvarna (11) och låsbrickorna
(12) från ventilkroppen och ta bort
inloppsblocket (13) från kolvblocket (21).
5. Lyft ut kolven (18) och skaftet (16).
6. Ta bort dämpningsskruven (23).
7. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring.
Vid service fortsätter du med kommande
steg.
8. Demontera skivhållarna (6). Värm dem
för att lösa upp Loctite® och skruva ur
lockets skruven (10 och 25).
9. Demontera kolven (18) och skaftet (16).
Värm dem för att lösa upp Loctite® och
skruva ur.
10. Ta bort bussningarna (14).
11. Alla delar är nu tillgängliga för service.
OBS! Undvik att skada alla tätningsytor
– tätningsspår, kolvhål, ändlock, ändhål
och säten.
OBS! ASCO-verktyg rekommenderas vid
service. De levereras tillsammans med
reservdelssatsen.
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
Montera samman ventilen i motsatt
ordningsföljd, se de detaljerade
illustrationerna för att identiera och placera
de olika delarna.
1. Rengör gängorna med Loctite®rengöring 7063 före applicering av
Loctite®
2. Smörj alla tätningar/O-ringar och hål
med fett, Molykote® 55
3. Applicera Loctite® 266 på skaftets
gängor.
r
4. Applicera Loctite® 243 på skivhållarens
gängor.
5. OBS! För konstruktionen i rostfritt stål
rekommenderar vi starkt användning
av ett lämpligt antikärvsmörjmedel för
att undvika skärning.
6. Åtdragningsmoment enligt
momentdiagrammet.
För mer information besöker du:
www.asco.com
Loctite® är ett registrerat varumärke som tillhör
Henkel
Molykote® är ett registrerat varumärke som tillhör
Dow Corning Corporation
q
SE
330-serien med pilotbetjente stempelven-
BESKRIVELSE
tiler er 3/3 av type balansert konstruksjon.
Husets materialer er tilgjengelig i aluminium
eller rustfritt stål.
INSTALLASJON
Komponenter fra ASCO er beregnet for bruk
kun med de tekniske spesikasjonene som
er angitt på produktets typeskilt. Endringer
i utstyret er kun tillatt etter rådføring med
produsenten eller dennes representant.
Før installering, må trykket reduseres og
rørsystemet rengjøres innvendig. Utstyret
kan monteres i enhver stilling. Strømningsretningen og rørtilkobingen til hver ventil er
indikert på tegningen.
Rørkoblingene må være i samsvar med
størrelsen angitt på navneplaten og montert
deretter.
Før det tas i bruk, skru dempeskruen (23)
¾ omdreining mot klokken. Juster den for
optimal kontroll og stram til mutteren. Å
skru den mot klokken øker dempingen. Å
skru den med klokken minsker dempingen.
ADVARSEL:
• Bruk av redusering ved inntaket eller
utgangen kan føre til feilaktig drift eller
funksjonsfeil.
• For å beskytte utstyret bør du installere
en sil eller et lter som passer for bruksområdet av inntaket så nært produktet
som mulig.
• Hvis det brukes tape, pasta, spray eller tilsvarende smøremiddel ved tilstramming,
må du unngå at det kommer partikler inn
i systemet.
• Bruk riktige verktøy og plasser nøkler så
nær tilkoblingspunktet som mulig.
• For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE TREKKES TIL FOR
STRAMT.
Serie 330, pilotbetjent, høyyt, normal temperatur, 3/3 stempelventiler - 1/2”
• Ikke bruk ventilen som vektstang.
• Rørkoblingene må ikke legge noen vekt,
For å unngå elektrostatisk utladning og
personskader eller materielle skader, må
ventilen være utstyrt med en permanent
jordingskabel. Når tilstrammet til riktig
moment, kan en hvilken som helst skrue i
monteringen brukes.
For å forhindre risikoen for personskader
eller materielle skader forårsaket av høyhastighetsblåsning under normale driftsforhold,
må egnede sikkerhetstiltak være på plass
for å beskytte mot utilsiktet kontakt.
Støynivået avhenger av bruksområdet, mediet og karakteren av utstyret som brukes.
Nøyaktig fastsettelse av støynivået kan
bare gjøres av brukeren som har ventilen
installert i sitt system.
Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Skal håndteres varsomt for å unngå skader. Under
service bør komponenter undersøkes for
overdreven slitasje. Hvis det oppstår et
problem under installasjon/vedlikehold, eller
hvis du er i tvil, ta kontakt med ASCO eller
en autorisert representant.
Demontering skal planlegges nøye. Vær
spesielt oppmerksom på perspektivsnittene
for identisering av deler.
1. Fjern utgangsblokken (28) ved å ta ut
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
2. Fjern endehettene (3 og 26) ved å ta ut
skruene (1) og låseskivene (2).
moment eller belastning på produktet.
JORDING
SERVICE
STØY
VEDLIKEHOLD
DEMONTERING AV VENTILEN
skruene (29) og låseskivene (2).
3. Dra ut skiveholderne (6) fra endehettene
(3 og 26).
4. Fjern skruene (11) og låseskivene (12)
fra huset og fjern inntaksblokken (13) fra
stempelblokken (21).
5. Løft ut stempelet (18) og spindelen (16).
6. Ta av dempeskruene (23).
7. Alle deler er nå tilgjengelige for rengjøring.
Ved service fortsett med de neste trinnene.
8. Demonter skiveholderne (6), varm dem
opp for å fjerne belegget av Loctite® og
skru løs hodeskruen (10 og 25).
9. Demonter stempelet (18) og spindelen
(16), varm dem opp for å fjerne belegget
av Loctite® og skru løs.
10. Fjern fôringene (14).
11. Alle deler er nå tilgjengelige for service.
MERK: Unngå å skade alle forseglede overater, pakningssporene, stempelboringen,
endehetten og setene.
MERK: Verktøy fra ASCO anbefales til bruk
under service. Disse leveres med reservedelesettet.
REMONTERING AV VENTILEN
Remonter i motsatt rekkefølge av demonteringen og vær spesielt oppmerksom på
perspektivsnittene for identifisering og
skifte av deler.
1. ør gjengene med Loctite® cleaner 7063
rengjøringsmiddel før du påfører Loctite®
2. Smør alle pakninger/O-ringene og
boringer med Molykote® 55 smørefett.
3. Påfør Loctite® 266 på spindelgjengene.
4. Påfør Loctite® 243 på spindelgjengene.
5. MERK: For monteringer i rustfritt stål
anbefales det på det sterkeste å bruke
et egnet glidemiddel for å unngå riving.
r
6. Stram til i henhold til momenttabellen.
For mer informasjon gå til:
www.asco.com
Loctite® er et registrert varemerke for Henkel
Molykote® er et registrert varemerke for
Dow Corning Corporation
q
NO
123620-360 Rev-- ECN 269274
Page 4 of 11 www.asco.comModied on 27-03-2017
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.