ASCO European Instruction Manual: Series 327 Solenoid Valves Suffix SL Manuals & Guides [fr]

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
327 - 1/4" Solenoid valves for safety applications
according to the IEC 61508 standard (Suffix SL)
· Please notice, that the correct type of threading is used during installation, corresponding the type of threading men­tioned in the type code on the nameplate (see the explanation of the type code mentioned below).
· Possible use of sealing tapes should be minimised in order to prevent parts from getting into the valve and block the valve function.
· These valves may only be used in the “Normally closed” configuration, in which case, the de-energising of the valve blocks the flow through the valve.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIONY MANTENIMIENTO
327-Válvulas de solenoide de 1/4" para aplicaciones de
seguridad según según el estándar IEC 61508 (Sufijo SL)
El estándar IEC 61508 describe un conjunto de requisitos generales para cada una de las fases del ciclo de vida de los sistemas de seguridad. El análisis de fiabilidad realizado por el TÜV ha demostrado que estas válvu­las son adecuadas para su uso en dichos sistemas, hasta la clasificación de seguridad SIL4. Para la instalación, mantenimiento, pruebas y puesta en servicio de estas válvulas se deben utilizar los documentos emitidos por el estándar IEC 61508. Depen­diendo de la clasificación SIL determinada, también indican la medida de autoridad re­querida, los conocimientos e independencia del personal involucrado. Todas las indica­ciones y recomendaciones englobadas en
las instrucciones generales de instalación y mantenimiento constituyen la base de los
documentos anteriormente mencionados. Para garantizar la fiabilidad deben observar­se además las indicaciones suplementarias mencionadas a continuación.
· Por favor observe que se utilice el tipo adecuado de rosca durante la instalación, correspondiente al tipo de rosca mencio­nado en el código del tipo indicado en la placa de identificación (vea la explicación del código de tipo a continuación).
· Se debe minimizar en lo posible el uso de cinta selladora para evitar que entren partículas en la válvula y bloqueen su funcionamiento.
AJN: 123-620-139
GB
· These solenoid valves are intended for
use on clean dry air or inert gas, filtered to 50 micrometer or better. The dew point of the media should be at least 10ºC (18ºF) below the minimum temperature to which the media could be exposed, to prevent freezing. If lubricated air is used, the lubricant must be compatible with the used elastomers. Instrument air in compliance with ANSI/ISA Standard S7.3 (1975) exceeds the above require­ments and is, therefore, an acceptable media for these valves.
· The exhaust port should be protected either by means of the supplied filter or with the help of a pipe connection to a central filter system. In both cases, these protectors should be connected to either port 1 or 3, depending on the valve type. (See drawing) When using a different type of filter element, the determined reliability of the valve can not be assured. In that case, please contact Asco joucomatic or one of its authorised representatives.
· Estas válvulas solamente pueden utili­zarse en la configuración “normalmente cerradas”, en cuyo caso, la desenergiza­ción de la válvula bloquea el flujo a través de ella.
· Estas válvulas de solenoides están dise­ñadas para utilizarse solamente en aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micró­metros o superior. El punto de rocío del medio debe estar al menos10º C (18º F) por debajo de la temperatura mínima a la que el medio puede exponerse, para evitar la congelación. Si se emplea aire lubricado, el lubricante debe ser com­patible con los elastómeros utilizados. El aire del instrumento que cumple el estándar ANSI/ISA S7.3 (1975) supera los requisitos anteriores y es un medio adecuado para estas válvulas.
· La puerta de escape debe protegerse mediante el filtro suministrado o con la ayuda de una conexión de tubo a un sistema de filtro central. En ambos casos, estos protectores deben conectarse a las puertas 1 o 3, dependiendo del tipo de válvula (véase el diagrama). Cuando se utilice un tipo distinto de elemento de filtrado, no puede asegurarse la fiabilidad determinada de la válvula. En ese caso, por favor póngase en contacto con ASCO/JOUCOMATIC o alguno de sus representantes autorizados.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Electrovannes 327 – 1/4" pour applications de protection
conformes à la norme IEC 61508 (Suffixe SL)
La norme IEC 61508 décrit un ensemble d’exigences générales pour chaque phase du cycle de vie des systèmes de sécurité. L’analyse de la fiabilité réalisée par le TÜV a révélé que ces vannes conviennent pour des systèmes dont la classe de sécurité peut aller jusque SIL4. Pour l’installation, la main­tenance, la mise à l’épreuve et la mise en service de ces vannes, il faudrait utiliser les documents fournis par la norme IEC 61508. En fonction de la classe SIL déterminée, ils prescrivent également la mesure requise concernant l’autorité, les qualifications et l’in­dépendance du personnel impliqué. Toutes les indications et prescriptions renfermées dans les instructions générales d’installation et de maintenance constituent la base de ces documents susmentionnés. Afin de garantir la fiabilité, il conviendrait également d’ob­server les prescriptions complémentaires mentionnées ci-après.
· Veuillez noter que le type correct de taraudage est utilisé durant l’installation, qui correspond au type de taraudage mentionné dans le code type figurant sur la plaque signalétique (voir l’explication du code type mentionné ci-après).
· Il faudrait réduire au maximum l’utilisa­tion possible d’un ruban d’étanchéité afin d’empêcher l’introduction de par­ticules dans la vanne et son blocage éventuel.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Valvole a solenoide 327 - 1/4" per applicazioni di
sicurezza secondo la norma CEI 61508 (Suffix SL)
La norma CEI 61508 descrive un pacchet­to di requisiti generali per ciascuna fase del ciclo di vita dei sistemi di sicurezza. L’analisi di affidabilità realizzata da TÜV ha dimostrato che queste valvole sono adatte per l’uso in sistemi conformi alla classe di sicurezza SIL4. Per l’installazione, la manu­tenzione, la prova e la messa in servizio di queste valvole, si devono usare i documenti pubblicati relativi alla norma CEI 61508. In funz ione della cla sse SIL stab il it a, prescrivono anche il criterio di valutazione necessario dell’autorità, la specializzazio­ne e l’autonomia del personale coinvolto. Tutte le indicazioni e le prescrizioni presenti nelle istruzioni generali di installazione e manutenzione sono la base dei documenti sopramenzionati. Per garantire l’affidabilità, si devono rispettare le prescrizioni aggiuntive descritte di seguito.
· Si noti, che viene usato il tipo corretto di filettatura durante l’installazione, corri­spondente al tipo di filettatura menzionato nel codice tipo sulla targhetta (consultare la spiegazione del codice tipo descritta sotto).
· Si deve ridurre al minimo il possibile uso del nastro saldante in modo da evitare l’ingresso di particelle nella valvola e il conseguente blocco della funzione della valvola.
FR DE
· Ces vannes peuvent uniquement être
utilisées dans la configuration « Norma­lement fermée », où la mise hors tension de la vanne bloque le flux passant dans la vanne.
· Ces électrovannes doivent être utilisées avec de l’air sec ou du gaz inerte propre, filtré jusqu’à 50 micromètres ou mieux encore. Le point de rosée du média de­vrait être d’au moins 10 degrés Celsius (18°F) en dessous de la température minimale à laquelle le média peut être ex­posé, afin d’éviter la congélation. En cas d’utilisation d’air lubrifié, le lubrifiant doit être compatible avec les élastomères utilisés. L’instrument air conforme à la norme ANSI/ISA S7.3 (1975) dépasse les exigences ci-dessus et constitue, par conséquent, un média acceptable pour ces vannes.
· Le port d’évacuation devrait être protégé soit au moyen du filtre fourni ou à l’aide d’un raccordement de tuyau vers un sys­tème de filtre central. Dans les deux cas, ces protecteurs devraient être raccordés soit au port 1 ou 3, selon le type de vanne (voir le dessin). En cas d’utilisation d’un type d’élément de filtre différent, la fiabilité déterminée de la vanne ne peut pas être assurée. Dans ce cas, veuillez contacter ASCO/JOUCOMATIC ou l’un de ses représentants officiels.
IT NLES
· È possibile usare queste valvole nella
sola co nfiguraz ion e “No rma lme nte chiusa”, nel qual caso, la diseccitazione della valvola blocca il flusso che passa attraverso di essa.
· Queste elettrovalvole sono previste per l’uso con aria asciutta pulita o gas inerte, filtrata a 50 o più micrometri. Per evitare il congelamento, il punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10ºC inferiore alla temperatura minima a cui i fluidi possono essere esposti. Se viene usata l’aria lubri­ficata, il lubrificante deve essere compa­tibile con gli elastomeri usati. L’aria nello strumento conformemente alla norma ANSI/ISA S7.3 (1975) supera i requisiti e pertanto è un supporto accettabile per queste valvole.
· Il foro di scarico deve essere protetto me­diante il filtro in dotazione o con l’ausilio di un raccordo al sistema centrale di filtrag­gio. In entrambi i casi, queste protezioni devono essere collegate al foro 1 o 3, in funzione del tipo di valvola (osservare il disegno). In caso d’uso di un tipo differente di filtro, non sarà garantita l’affidabilità stabilita della valvola. In tal caso, si prega di contattare ASCO/JOUCOMATIC o uno dei suoi rappresentanti autorizzati.
327 - 1/4"-Magnetventile für Sicherheitsanwendungen
Die Norm IEC 61508 beschreibt allgemeine Anf or derungen bezogen auf sämtliche Lebenszyklus ph as en von Sicherhei ts ­systemen. Die vom TÜV durchgeführte Zuverlässigkeitsanalyse hat ergeben, dass diese Werte für den Einsatz in solchen Sys­temen bis Sicherheitsklasse SIL4 geeignet sind. Bei der Montage, Wartung, Prüfung und Inbetriebnahme dieser Ventile sollten die gemäß IEC 61508 auszugebenden Dokumente verwendet werden. Je nach festgelegter SIL-Klasse wird auch das erfor­derliche Ausmaß der Befugnisse, Fähigkei­ten und Eigenständigkeit des betreffenden Personals vorgeschrieben. Sämtliche in der beiliegenden Allgemeinen Betriebsanleitung enthaltenen Angaben und Vorschriften bilden die Grundlage für die vorstehend genannten Dokumente. Zur Gewährleistung der Zuverlässigkeit sollten die nachfolgend aufgeführten Zusatzvorschriften ebenfalls beachtet werden.
· Dabei ist zu beachten, dass bei der Mon­tage der korrekte Gewindetyp entspre­chend dem in dem Typenschlüssel auf dem Typenschild genannten Gewindetyp verwendet wird (siehe Erläuterung des Typenschlüssels unten).
· Die Verwendung von Dichtungsband sollte minimal gehalten werden, um das Eindringen von Fremdkörpern in das Ventil und die Blockade der Ventilfunktion zu verhindern.
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
327 - 1/4" magneetventiel voor veiligheidsapplicaties
volgens de IEC 61508 standaard (Suffix SL)
De IEC 61508 standaard beschrijft een pak­ket met algemene eisen, voor elke fase van de levenscyclus van veiligheidssystemen. De betrouwba arheidsan alyse door de TÜV heeft aangetoond, dat deze ventielen geschikt zijn voor dergelijke systemen t/m veiligheidsklasse SIL4. Voor de instal­latie, onderhoud, test en ingebruikname, dient men gebruik te maken van de door de IEC 61508 standaard voorgeschreven documenten. Afhankelijk van de bepaalde SIL klasse, beschrijven deze tevens de vereiste mate van bevoegdheid, specialisatie en onafhankelijkheid van het betreffende personeel.Als basis voor bovengenoemde documenten dienen alle aanwijzingen en voorschriften in de meegeleverde alge- mene installatie- en onderhoudsinstructies. Ter waar-borging van de betrouwbaarheid, dienen tevens onder-staande aanvullende voorschriften te worden opgevolgd:
· Let erop, dat tijdens de installatie het juiste type schroefdraad wordt gebruikt, conform het draad type aangegeven in de type code op de naamplaat. (Zie on­derstaande uitleg van de type code).
· Eventueel gebruik van afdichttapes dient te worden geminimaliseerd om te voorko­men dat delen hiervan in de klep geraken en de ventielfunctie blokkeren.
BETRIEBSANLEITUNG
gemäß IEC 61508 (Nachsatz SL)
· Diese Ventile dürfen nur in der Konfigu­ration “Normal geschlossen” eingesetzt werden. In diesem Fall wird der Ventil­durchfluss beim Ausschalten des Ventils gesperrt.
· Diese Magnetventile eignen sich für den Einsatz in Verbindung mit trockener Luft oder Schutzgas nach Filtration bis auf 50 Mikrometer oder höher. Der Konden­sationspunkt der Medien sollte mindes­tens 10°C unter der Mindesttemperatur liegen, der die Medien möglicherweise ausgesetzt sind, um ein Gefrieren zu verhindern. Bei Verwendung von schmier­stoffhaltiger Luft muss der Schmierstoff mit den verwendeten Elastomeren ver­träglich sein. Instrumentenluft gemäß der ANSI/ISA-Norm S7.3 (1975) überschreitet die obigen Anforderungen und ist daher ein akzeptables Medium für diese Ventile.
· Die Entlüftungsöffnung sollte entweder mit Hilfe des mitgelieferten Filters oder über einen Rohrleitungsanschluss an ein zentrales Filtersystem geschützt werden. In beiden Fällen sollten diese Schutzvor­richtungen je nach Ventiltyp entweder an Anschluss 1 oder 3 angeschlossen werden (siehe Zeichnung). Bei Verwen­dung einer anderen Art von Filterelement kann die festgelegte Zuverlässigkeit des Ventils nicht garantiert werden. In diesem Fall ist mit ASCO/JOUCOMATIC Rück­sprache zu halten.
· Deze ventielen mogen alleen in de “Normally Closed” configuration worden toegepast, waar bij het afvallen van het ventiel de doorstroming wordt geblok­keerd.
· Deze ventielen zijn geschikt voor gebruikt met schone droge lucht of neutraal gas, gefilterd tot 50 micron of beter. Het dauw­punt van dit medium moet minimaal 10ºC (18ºF) onder de minimale temperatuur liggen waaraan het medium kan worden onderheven om bevriezing te voorkomen. Bij gebruik van gesmeerde lucht, moet het smeermiddel verenigbaar zijn met de interne elastomeren. Instrumenten lucht overeenkomstig de ANSI/ISA standaard S7.3 (1975) is beter dan boven-staande eisen en is derhalve een acceptabel medium voor deze kleppen.
· De ontluchtingspoort dient te worden beschermd met behulp van het meege­leverde filter of met een pijp-verbinding naar een centraal filtersysteem. In beide gevallen dienen deze te worden aange­sloten op poort 1 of 3, afhankelijk van het type ventiel. (Zie tekening) Indien gebruikt wordt gemaakt van een ander type filter, kan de vastgestelde betrouwbaarheid niet meer gewaarborgd worden. Neem in dat geval contact op met Asco joucomatic of één van haar geautoriseerde vertegen­woordigers.
IMGEN-04-X-R0
DRAWING





DISEGNO
DESSIN DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
SERIES
327
CERTIFICATE
CERTIFICADO
CERTIFICAT
CERTIFICATO
ZERTIFIKAAT CERTIFICAAT
suitable for use in safety
applications according
IEC 61508 upto SIL-4
THREAD TYPE EXPLANATION
xxxx x 327 .....
B / 8 = NPT per ANSI 1.20.3
EXHAUST PROTECTOR
E = ISO 7/1 (Rp) G = ISO 228/1
TORQUE CHART
A 14 ± 2 124 ± 18
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
PIPE CONNECTION
NAMUR CONNECTION
IMGEN-04-2
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.ascojoucomatic.com
Loading...