ASCO Series 320 Solenoid Valve In-line 1/4 DC Manuals & Guides [de]

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ASCO components are intended to be used only within the tech­nical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and tted accordingly. Caution:
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or lter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Caution:
• Turn o󰀨 electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO 4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, rst carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con­tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
direct operated, in-line
1/4
1
GB
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi ­tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identication of parts.
1. Remove retaining clip, coil and spring washer. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its O-ring.
3. Remove the core assembly and core spring.
4. Unscrew the end cap and remove the end cap, the disc holder spring, the disc holder assembly and the valve body O-ring.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2. Replace lower valve body O-ring, disc holder assembly, disc holder spring, and torque end cap according to torque chart.
3. Replace core spring, core assembly, and valve body O-ring. Then torque solenoid base sub-assembly according to torque chart.
4. Replace spring washer, solenoid and retaining clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
23
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à commande directe, 3 orices dans le corps
Les vannes de la série 320 font partie de la gamme des élec­trovannes 3/2 à commande directe avec des orices et des raccordements dans le corps de la vanne, qui fournissent un raccordement en ligne. Les électrovannes fonctionnent de ma­nière universelle, normalement fermée ou normalement ouverte. Le corps est en laiton.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et e󰀨ectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. Attention:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dys­fonc-tionnements.
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun e󰀨ort, couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualié et selon les normes et règlements locaux. Attention:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’e󰀨ectue par:
• Connecteur débrochable ISO 4400 avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement e󰀨ectué.
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presseétoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, e󰀨ectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
1/4
1
FR
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants o󰀩ciels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Ôter le clip de maintien, la bobine et la rondelle élastique.
2. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique
3. Ôter le montage du noyau et le ressort du noyau.
4. Dévisser le bouchon et ôter le bouchon, le ressort du support
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
2. Replacer le joint torique inférieur du corps de la vanne,
3. Replacer le ressort du noyau, le montage du noyau et le
4. Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
et ôter son joint torique.
du disque, le montage du support du disque et le joint torique du corps de la vanne.
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
avec de la graisse silicone de haute qualité.
le montage du support du disque, le ressort du support du disque et raccorder le bouchon selon le schéma de couple.
joint torique du corps de la vanne. Puis raccorder le sous­ensemble de base de la tête magnétique selon le schéma de couple.
maintien.
an de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
23
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventil direkt betätigt, Inline-Betrieb
Bei der Baureihe 320 handelt es sich um kompakte, direkt betä­tigte 3/2-Wege-Magnetventile mit Ö󰀨nungen und Rohrleitungsan­schlüssen im Ventilgehäuse, die den Inline-Betrieb ermöglichen. Die Magnetventile sind für Universal-, normal geschlossenen oder normal geö󰀨neten Betrieb geeignet. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zuläs­sig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größen­angaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Ver­schraubungen durchgeführt werden. Vorsicht:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist dar­auf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Ge­genhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. Vorsicht:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den gelten­den Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO 4400 (bei ordnungs­gemäßer Montage ist Schutzart IP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse in nerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG­Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri­sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
1/4
1
DE
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus­gerüstet. Zur Vermeidung von Personen und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions­zeichnungen zu identizieren.
1. Halteklammer, Magnetspule und Federscheibe entfernen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2. Haltemutter lösen und zugehörigen Dichtungsring ausbauen.
3. Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder ausbauen.
4. Endkappe losschrauben und Endkappe, Ventiltellerhalter­ungsfeder, Ventiltellerhalterungsbaugruppe und Ventilge­häuse Dichtungsring ausbauen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions­zeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch­wertigem Silikonfett zu schmieren.
2. Unteren Ventilgehäuse-Dichtungsring, Ventiltellerhalterungs­baugruppe, Ventiltellerhalterungsfeder wieder montieren und Endkappe entsprechend den Angaben im Drehmomentdia­gramm anziehen.
3. Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe und Ventilge­häuse-Dichtungsring wieder montieren. Dann Haltemutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu­stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
23
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
La Serie 320 está formada por válvulas de solenoide de 3/2 compac­tas, accionadas directamente con oricios y conexiones de tubería en el cuerpo de la válvula, proporcionando conexión de tubería en línea. Las válvulas de solenoide son universales, de funcionamiento normalmente cerrado o normalmente abierto. El cuerpo de la válvula está construido de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según las marcas que se encuen­tran en el cuerpo de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi­cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. Precaución:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza­das por personal cualicado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. Precaución:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según ISO 4400 (cuando se instala correctamente, esta conexión proporciona la protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre­sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
operada directamente, en línea
1/4
1
ES
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bo­binas para un servicio continuo. Con el n de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu­raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Retire el clip de sujeción, la bobina y la arandela resorte. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille el conjunto de la base auxiliar del solenoide y retire su junta.
3. Retire el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo.
4. Desatornille el casquillo del extremo y retírelo, el resorte de sujeción del disco, el conjunto de sujeción del disco y la junta del cuerpo de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad.
2. Vuelva a colocar la junta inferior del cuerpo de la válvula, el conjunto de sujeción del disco, el resorte de sujeción del disco y apriete el casquillo del extremo según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el resorte del núcleo, el conjunto del núcleo y la junta del cuerpo de la válvula. A continuación apriete el conjunto auxiliar de la base del solenoide según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio­namiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
23
123620-660 Rev A ECN 268117 Page 1 of 2 Modied on: 2017-10-03
www.asco.com
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
La Serie 320 comprende elettrovalvole a 3 vie a comando diretto di ingombro ridotto con corpo a 3 vie, permettendo l’allineamento delle tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale, normalmente chiusa o normalmente aperta. Il corpo è in ottone.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’instal­lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettro­valvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ apposita targhetta. Attenzione:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o mal­funzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere e󰀨ettuato esclusivamen­te da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente installata, questa connessione fornisce protezione IP-65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con li o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o perso­ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
a comando diretto
1/4
1
IT NL
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elet­trovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funziona­mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consul­tare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Smontare la clip di ssaggio, la bobina e la ghiera. AT­TEN-ZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio, può scattare verso l’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare l’anello di ritenuta.
3. Smontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo.
4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, la molla del porta-otturatore, il gruppo del porta-otturatore e l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu­zione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità.
2. Rimontare l’anello di ritenuta inferiore del corpo della valvola, il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta-otturatore e serrare il cappuccio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. Poi serrare il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di ssaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
23
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, 3 poorten in de behuizing
Afsluiters uit de 320-serie zijn compacte, direct werkende 3/2-magneetafsluiters met 3 aansluitpoorten in de behuizing van de afsluiter. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis voor het aansluiten van de aan en afvoerleidingen op de afsluiter.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. Let op:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe­rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij­den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
1/4
1
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om­standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve­onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder nu de bevestigingsclip, de spoel en de veerring. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring.
3. Verwijder de plunjer en de plunjerveer.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer, de klep-houderveer, de klephouder en de O-ring van het afsluiterhuis.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet.
2. Plaats de onderste O-ring van het afsluiterhuis, de klep-hou­der en de klephouderveer weer terug en schroef de sluitmoer weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjerveer, de plunjer en de O-ring van het afsluiterhuis. Draai daarna het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigings­clip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
23
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9
6*
10*
11*
12
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
320
A
B
M4 x 7
9,5
11,1
B
Ø
Código de la electrovalvula
1/4
GB FR DE ES
IT
NL
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCB 320A172
SCB 320A174, A176
SCB 320A178 SCB 320A182 SCB 320A184 SCB 320A186 SCB 320A188 SCB 320A192
SCB 320A194, A196
SCB 320A198
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
2
1
¬ Supplied in spare part kit ¬ Livrées en pochette de rechange ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ¬ Incluido en Kit de recambio ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio ¬ Geleverd in vervangingsset
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2 B 20 ± 3 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
C302-201 C302-201 C302-202 C302-227 C302-227 C302-228 C302-229 C302-255 C302-255 C302-256
GB DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base subassembly
6. O-ring, valve body (2x)
7. Core assembly
8. Spring, core
9. Valve body
10. Disc holder assembly
11. Spring, disc holder
12. End cap
FR DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine & che signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de la tête magnétique
6. Joint torique, corps de vanne (2x)
7. Noyau
8. Ressort, noyau
9. Corps
10. Montage du support du disque
11. Ressort, support du disque
12. Bouchon
DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Ventil­gehäuse (2x)
7. Magnetankerbaugruppe
8. Feder, Magnetanker
9. Ventilgehäuse
10. Ventiltellerhalterungs baugruppe
11. Feder,Ventiltellerhalterung
12. Endkappe
ES DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de carac­terísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, cuerpo de la válvula (2x)
7. Conjunto del núcleo
8. Resorte, núcleo
9. Cuerpo de la válvula
10. Conjunto del portaclapet
11. Resorte, sujeción del disco
12. Casquillo del extremo
IT DESCRIZIONE
1. Clip di ssaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di ritenuta, corpo della valvola (2x)
7. Gruppo del nucleo
8. Molla, nucleo
9. Corpo valvola
10. Gruppo porta-otturatore
11. Molla, porta-otturatore
12. Cappuccio
NL BESCHRIJVING
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, afsluiterhuis (2x)
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. Afsluiterhuis
10. Klephouder
11. Klephouderveer
12. Sluitmoer
123620-660 Rev A ECN 268117 Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-03
www.asco.com
Loading...