
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 320 are compact, direct operated 3/2 solenoid valves with
orices and pipe connections in the valve body, providing inline
piping. The solenoid valves have universal, normally closed or
normally open operation. The valve body is brass construction.
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally. The equipment may be mounted
in any position. Connect piping to valve according to markings
on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and tted accordingly.
Caution:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turn o electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO 4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, rst carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
direct operated, in-line
1/4
1
GB
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identication of parts.
1. Remove retaining clip, coil and spring washer. CAUTION:
when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its
O-ring.
3. Remove the core assembly and core spring.
4. Unscrew the end cap and remove the end cap, the disc holder
spring, the disc holder assembly and the valve body O-ring.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2. Replace lower valve body O-ring, disc holder assembly, disc
holder spring, and torque end cap according to torque chart.
3. Replace core spring, core assembly, and valve body O-ring.
Then torque solenoid base sub-assembly according to torque
chart.
4. Replace spring washer, solenoid and retaining clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
23
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à commande directe, 3 orices dans le corps
Les vannes de la série 320 font partie de la gamme des électrovannes 3/2 à commande directe avec des orices et des
raccordements dans le corps de la vanne, qui fournissent un
raccordement en ligne. Les électrovannes fonctionnent de manière universelle, normalement fermée ou normalement ouverte.
Le corps est en laiton.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et eectuer un nettoyage interne. Les électrovannes
peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la
canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur
le corps de l’électrovanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
Attention:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tionnements.
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun eort,
couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualié et selon les normes et règlements locaux.
Attention:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’eectue par:
• Connecteur débrochable ISO 4400 avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement eectué.
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presseétoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, eectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure,
ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
1/4
1
FR
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants ociels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Ôter le clip de maintien, la bobine et la rondelle élastique.
2. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique
3. Ôter le montage du noyau et le ressort du noyau.
4. Dévisser le bouchon et ôter le bouchon, le ressort du support
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
2. Replacer le joint torique inférieur du corps de la vanne,
3. Replacer le ressort du noyau, le montage du noyau et le
4. Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
et ôter son joint torique.
du disque, le montage du support du disque et le joint torique
du corps de la vanne.
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
avec de la graisse silicone de haute qualité.
le montage du support du disque, le ressort du support du
disque et raccorder le bouchon selon le schéma de couple.
joint torique du corps de la vanne. Puis raccorder le sousensemble de base de la tête magnétique selon le schéma
de couple.
maintien.
an de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
23
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventil direkt betätigt, Inline-Betrieb
Bei der Baureihe 320 handelt es sich um kompakte, direkt betätigte 3/2-Wege-Magnetventile mit Önungen und Rohrleitungsanschlüssen im Ventilgehäuse, die den Inline-Betrieb ermöglichen.
Die Magnetventile sind für Universal-, normal geschlossenen
oder normal geöneten Betrieb geeignet. Das Ventilgehäuse
besteht aus Messing.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage
der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den
Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden.
Vorsicht:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend
den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
Vorsicht:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO 4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart IP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse in nerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
1/4
1
DE
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese
unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System
eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Halteklammer, Magnetspule und Federscheibe entfernen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern.
2. Haltemutter lösen und zugehörigen Dichtungsring ausbauen.
3. Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder ausbauen.
4. Endkappe losschrauben und Endkappe, Ventiltellerhalterungsfeder, Ventiltellerhalterungsbaugruppe und Ventilgehäuse Dichtungsring ausbauen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren.
2. Unteren Ventilgehäuse-Dichtungsring, Ventiltellerhalterungsbaugruppe, Ventiltellerhalterungsfeder wieder montieren und
Endkappe entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe und Ventilgehäuse-Dichtungsring wieder montieren. Dann Haltemutter
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
4. Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
23
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
La Serie 320 está formada por válvulas de solenoide de 3/2 compactas, accionadas directamente con oricios y conexiones de tubería
en el cuerpo de la válvula, proporcionando conexión de tubería en
línea. Las válvulas de solenoide son universales, de funcionamiento
normalmente cerrado o normalmente abierto. El cuerpo de la válvula
está construido de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
Conecte la tubería a la válvula según las marcas que se encuentran en el cuerpo de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
Precaución:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualicado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
Precaución:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
ade-cuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según ISO 4400 (cuando se instala
correctamente, esta conexión proporciona la protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
operada directamente, en línea
1/4
1
ES
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el n de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Retire el clip de sujeción, la bobina y la arandela resorte.
PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille el conjunto de la base auxiliar del solenoide y
retire su junta.
3. Retire el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo.
4. Desatornille el casquillo del extremo y retírelo, el resorte de
sujeción del disco, el conjunto de sujeción del disco y la junta
del cuerpo de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Vuelva a colocar la junta inferior del cuerpo de la válvula,
el conjunto de sujeción del disco, el resorte de sujeción del disco
y apriete el casquillo del extremo según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el resorte del núcleo, el conjunto del núcleo y la
junta del cuerpo de la válvula. A continuación apriete el conjunto
auxiliar de la base del solenoide según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de
sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
23
123620-660 Rev A ECN 268117
Page 1 of 2 Modied on: 2017-10-03
www.asco.com

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
La Serie 320 comprende elettrovalvole a 3 vie a comando diretto
di ingombro ridotto con corpo a 3 vie, permettendo l’allineamento
delle tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale,
normalmente chiusa o normalmente aperta. Il corpo è in ottone.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i
tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’
apposita targhetta.
Attenzione:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere eettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle
norme locali.
Attenzione:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente
installata, questa connessione fornisce protezione IP-65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con li o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
a comando diretto
1/4
1
IT NL
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Smontare la clip di ssaggio, la bobina e la ghiera. ATTEN-ZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio,
può scattare verso l’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare
l’anello di ritenuta.
3. Smontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo.
4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, la molla del
porta-otturatore, il gruppo del porta-otturatore e l’anello di
ritenuta del corpo della valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità.
2. Rimontare l’anello di ritenuta inferiore del corpo della valvola,
il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta-otturatore e
serrare il cappuccio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e l’anello
di ritenuta del corpo della valvola. Poi serrare il sottogruppo
di base del solenoide secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di ssaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
23
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, 3 poorten in de behuizing
Afsluiters uit de 320-serie zijn compacte, direct werkende
3/2-magneetafsluiters met 3 aansluitpoorten in de behuizing
van de afsluiter. De magneetafsluiters zijn geschikt voor
universeel, normaal gesloten of normaal open gebruik. Het
afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt
te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is
naar keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis
voor het aansluiten van de aan en afvoerleidingen op de afsluiter.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel
af te schermen voor aanraking.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
1/4
1
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder nu de bevestigingsclip, de spoel en de veerring.
LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze
omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3. Verwijder de plunjer en de plunjerveer.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer,
de klep-houderveer, de klephouder en de O-ring van het
afsluiterhuis.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet.
2. Plaats de onderste O-ring van het afsluiterhuis, de klep-houder en de klephouderveer weer terug en schroef de sluitmoer
weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjerveer, de plunjer en de O-ring van het
afsluiterhuis. Draai daarna het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
23
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9
6*
10*
11*
12
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
320
A
B
M4 x 7
9,5
11,1
B
Ø
Código de la electrovalvula
1/4
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCB 320A172
SCB 320A174, A176
SCB 320A178
SCB 320A182
SCB 320A184
SCB 320A186
SCB 320A188
SCB 320A192
SCB 320A194, A196
SCB 320A198
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
2
1
¬ Supplied in spare part kit
¬ Livrées en pochette de rechange
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
¬ Incluido en Kit de recambio
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
¬ Geleverd in vervangingsset
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
C302-201
C302-201
C302-202
C302-227
C302-227
C302-228
C302-229
C302-255
C302-255
C302-256
GB DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base subassembly
6. O-ring, valve body (2x)
7. Core assembly
8. Spring, core
9. Valve body
10. Disc holder assembly
11. Spring, disc holder
12. End cap
FR DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine & che signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base
de la tête magnétique
6. Joint torique, corps de
vanne (2x)
7. Noyau
8. Ressort, noyau
9. Corps
10. Montage du support du
disque
11. Ressort, support du disque
12. Bouchon
DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Ventilgehäuse (2x)
7. Magnetankerbaugruppe
8. Feder, Magnetanker
9. Ventilgehäuse
10. Ventiltellerhalterungs
baugruppe
11. Feder,Ventiltellerhalterung
12. Endkappe
ES DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, cuerpo de la válvula (2x)
7. Conjunto del núcleo
8. Resorte, núcleo
9. Cuerpo de la válvula
10. Conjunto del portaclapet
11. Resorte, sujeción del disco
12. Casquillo del extremo
IT DESCRIZIONE
1. Clip di ssaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta, corpo
della valvola (2x)
7. Gruppo del nucleo
8. Molla, nucleo
9. Corpo valvola
10. Gruppo porta-otturatore
11. Molla, porta-otturatore
12. Cappuccio
NL BESCHRIJVING
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, afsluiterhuis (2x)
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. Afsluiterhuis
10. Klephouder
11. Klephouderveer
12. Sluitmoer
123620-660 Rev A ECN 268117
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-03
www.asco.com