
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 320 are compact, direct operated 3/2 solenoid valves with
orifices and pipe connections in the valve body, providing in-line
piping. The solenoid valves have universal, normally closed or
normally open operation. The valve body is brass construction.
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO 4400 (when correctly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
direct operated, in-line
1/4
1
GB
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip, coil and spring washer. CAUTION: when
metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its
O-ring.
3. Remove the core guide, core assembly and core spring.
4. Unscrew the end cap and remove the end cap, the disc holder
spring, the disc holder assembly and the valve body O-ring.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2. Replace lower valve body O-ring, disc holder assembly, disc
holder spring, and torque end cap according to torque chart.
3. Replace core spring, core assembly, core guide and valve body
O-ring. Then torque solenoid base sub-assembly according to
torque chart.
4. Replace spring washer, solenoid and retaining clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
23
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à commande directe, 3 orifices dans le corps
Les vannes de la série 320 font partie de la gamme des électrovannes 3/2 à commande directe avec des orifices et des
raccordements dans le corps de la vanne, qui fournissent un
raccordement en ligne. Les électrovannes fonctionnent de manière
universelle, normalement fermée ou normalement ouverte. Le
corps est en laiton.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signal-étique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans
n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne
selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
Attention:
• Une restr iction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
Attention:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteur débrochable ISO 4400 avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué.
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure,
ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
1/4
1
FR
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les
conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter
toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé
en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de
problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou ses représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien, la bobine et la rondelle élastique.
2. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et
3. Ôter le glissoir du noyau, le montage du noyau et le ressort
4. Dévisser le bouchon et ôter le bouchon, le ressort du support
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
2. Replacer le joint torique inférieur du corps de la vanne,
3. Replacer le ressor t du noyau, le montage du noyau, le glissoir
4. Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
ôter son joint torique.
du noyau.
du disque, le montage du support du disque et le joint torique
du corps de la vanne.
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
de la graisse silicone de haute qualité.
le montage du support du disque, le ressort du support du
disque et raccorder le bouchon selon le schéma de couple.
du noyau et le joint torique du corps de la vanne. Puis raccorder
le sous-ensemble de base de la tête magnétique selon le
schéma de couple.
maintien.
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
23
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventil direkt betätigt, Inline-Betrieb
Bei der Baureihe 320 handelt es sich um kompakte, direkt betätigte 3/2-Wege-Magnetventile mit Öffnungen und Rohrleitungsanschlüssen im Ventilgehäuse, die den Inline-Betrieb ermöglichen.
Die Magnetventile sind für Universal-, normal geschlossenen
oder normal geöffneten Betrieb geeignet. Das Ventilgehäuse
besteht aus Messing.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen
am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden.
Vorsicht:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
Vorsicht:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteran-schluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO 4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart IP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
1/4
1
DE
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Halteklammer, Magnetspule und Federscheibe entfernen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern.
2. Haltemutter lösen und zugehörigen Dichtungsring ausbauen.
3. Führ ungsrohr, Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder
entfernen.
4. Endkappe losschrauben und Endkappe, Ventiltellerhalterungsfeder, Ventiltellerhalterungsbaugruppe und Ventilgehäuse-Dichtungsring ausbauen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren.
2. Unteren Ventilgehäuse-Dichtungsring, Ventiltellerhalterungsbaugruppe, Ventiltellerhalterungsfeder wieder montieren und
Endkappe entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe, Führungsrohr
und Ventilgehäuse-Dichtungsring wieder montieren. Dann
Haltemutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
23
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
La Serie 320 está formada por válvulas de solenoide de 3/2
compactas, accionadas directamente con orificios y conexiones
de tubería en el cuerpo de la válvula, proporcionando conexión
de tubería en línea. Las válvulas de solenoide son universales,
de funcionamiento normalmente cerrado o normalmente abierto.
El cuerpo de la válvula está construido de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
Conecte la tubería a la válvula según las marcas que se encuentran
en el cuerpo de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
Precaución:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
Precaución:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según ISO 4400 (cuando se
instala correctamente, esta conexión proporciona la protección
IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
operada directamente, en línea
1/4
1
ES
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción, la bobina y la arandela resorte.
PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico,
éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille el conjunto de la base auxiliar del solenoide y
retire su junta.
3. Retire la guía del núcleo, el conjunto del núcleo y el resorte
del núcleo.
4. Desatornille el casquillo del extremo y retírelo, el resorte de
sujeción del disco, el conjunto de sujeción del disco y la junta
del cuerpo de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Vuelva a colocar la junta inferior del cuerpo de la válvula, el
conjunto de sujeción del disco, el resorte de sujeción del disco
y apriete el casquillo del extremo según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el resorte del núcleo, el conjunto del núcleo,
la guía del núcleo y la junta del cuerpo de la válvula. A continuación apriete el conjunto auxiliar de la base del solenoide
según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de
sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
23
123620-659 (550-01)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-10-03
www.asco.com

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
La Serie 320 comprende elettrovalvole a 3 vie a comando diretto
di ingombro ridotto con corpo a 3 vie, permettendo l’allineamento
delle tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale,
normalmente chiusa o normalmente aperta. Il corpo è in ottone.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla
valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’
apposita targhetta.
Attenzione:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente
installata, questa connessione fornisce protezione IP-65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
a comando diretto
1/4
1
IT NL
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio, la bobina e la ghiera. ATTEN-ZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare l’anello
di ritenuta.
3. Smontare il guida-nucleo, il gruppo del nucleo e la molla del
nucleo.
4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, la molla del
porta-otturatore, il gruppo del porta-otturatore e l’anello di
ritenuta del corpo della valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Rimontare l’anello di ritenuta inferiore del corpo della valvola,
il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta-otturatore e
serrare il cappuccio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo, il guida
nucleo e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. Poi serrare
il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
4. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
23
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, 3 poorten in de behuizing
Afsluiters uit de 320-serie zijn compacte, direct werkende 3/2-magneetafsluiters met 3 aansluitpoorten in de behuizing van de afsluiter.
De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal
gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis voor het
aansluiten van de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aan-raking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aan-raken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
1/4
1
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder nu de bevestigingsclip, de spoel en de veerring.
LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze
omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3. Verwijder de plunjergeleiding, de plunjer en de plunjerveer.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer, de klep-houderveer, de klephouder en de O-ring van het afsluiterhuis.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet.
2. Plaats de onderste O-r ing van het afsluiterhuis, de klephouder
en de klephouderveer weer terug en schroef
de sluitmoer weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjerveer, de plunjer, de plunjergeleiding en de
O-ring van het afsluiterhuis. Draai daarna het kopstuk deksel
met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
23
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
1*
2
3
A
4*
5
B
6*
7*
8*
9*
M4 x 7
9,5
6*
11*
11,1
Ø
12*
1/4
13
B
320
GB
FR
DE
ES
IT
NL
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCB 320A172
SCB 320A174, A176
SCB 320A178
SCB 320A182
SCB 320A184
SCB 320A186
SCB 320A188
SCB 320A192
SCB 320A194, A196
SCB 320A198
2
¬ Supplied in spare part kit
¬ Livrées en pochette de rechange
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
¬ Incluido en Kit de recambio
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
¬ Geleverd in vervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
TORQUE CHART
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
1
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
C302-114
C302-116
C302-118
C302-141
C302-142
C302-143
C302-144
C302-183
C302-184
C302-185
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, valve body (2x)
7. Core guide
8. Core assembly
9. Spring, core
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base
de la tête magnétique
6. Joint torique, corps de
vanne (2x)
7. Glissoir du noyau
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Ventilgehäuse (2x)
7. Ankerführung
8. Magnetankerbaugruppe
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del
solenoide
6. Junta, cuerpo de la
válvula (2x)
IT
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta, corpo
della valvola (2x)
NL
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, afsluiterhuis (2x)
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
10. Valve body
11. Disc holder assembly
12. Spring, disc holder
13. End cap
8. Noyau
9. Ressort, noyau
10. Corps
11. Montage du support du
disque
12. Ressort, support du
disque
13. Bouchon
9. Feder, Magnetanker
10. Ventilgehäuse
11. Ventiltellerhalterungs baugruppe
12. Feder, Ventilteller-halterung
13. Endkappe
7. Guía del núcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resorte, núcleo
10. Cuerpo de la válvula
11. Conjunto del portaclapet
12. Resorte, sujeción del disco
13. Casquillo del extremo
7. Cannotto
8. Gruppo del nucleo
9. Molla, nucleo
10. Corpo valvola
11. Gruppo porta-otturatore
12. Molla, porta-otturatore
13. Cappuccio
9. Plunjerveer
10. Afsluiterhuis
11. Klephouder
12. Klephouderveer
13. Sluitmoer
123620-659 (550-01)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-03
www.asco.com