
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
direct operated, heavy duty, lever and disc.
Series 300 are direct operated, heavy duty 3/2 DC-solenoid
valves with stainless steel seats and discs. The solenoid valves
have universal, normally closed or normally open operation. The
valve body is brass.
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment must be mounted vertical with
solenoid upright. Connect piping to valve according to markings
on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
metallic click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
3/8 to 1/2
1
GB
2
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can
spring upwards. Remove the spring washer.
2. Unscrew both disc guide caps and remove the O-rings, the
upper and the lower springs and the upper and lower discs.
CAUTION: Tag springs and discs or keep them apart as they
are not interchangeable and must be returned to their original
location.
3. Use a thin wall socket wrench to unscrew both seats.
4. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its O-ring.
Unscrew the end cap and the bearing screw, and remove their
O-rings, then slip the core from the lever. Pull out the lever
through the end cap opening.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace all O-rings.
2. Insert the lever through the end cap opening, hook it into the core
and replace the bearing screw. Then torque end cap according
to torque chart.
3. Torque both seats according to torque chart.
4. Replace lower and upper discs and springs (the lower spring
is the weaker of the two), and torque both disc guide caps
according to torque chart.
5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to
torque chart.
6. Install spring washer, coil and retaining clip.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
3
For additional information visit our website: www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
à commande directe, grand rendement, levier et disque.
Les vannes de la série 300 font partie de la gamme des électrovannes
3/2 DC, à commande directe, gros rendement, avec des sièges en
acier inoxydable et disques Les électro-vannes fonctionnent de
manière universelle, normalement fermée ou normalement ouverte.
Le corps est en bronze.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage
interne. Ces appareils doivent être montés verticalement, la vanne
vers le haut. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les
indications indiquées sur le corps de l’électrovanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccorde-ment
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
Attention:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de r uban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se ser vir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
Attention:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs
fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de
la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
3/8 à 1/2
1
FR
2
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de
2. Dévisser les bouchons-guide du disque et ôter les joints
3. Utiliser une fine clé à pipe murale pour dévisser les deux sièges.
4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
2. Insérer le levier à travers l’ouverture du bouchon, l’accrocher
3. Raccorder les deux sièges selon le schéma de couple.
4. Replacer les disques et les ressorts inférieures et supérieurs
5. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et
6. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métal-lique
est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
toriques, les ressorts supérieurs et inférieurs, ainsi que les
disques supérieurs et inférieurs. ATTENTION: Marquer les
ressorts et les disques et les mettre de côté car ils ne sont pas
interchangeables et ils doivent être replacés à leur emplacement
de départ.
ôter son joint torique. Dévisser le bouchon et la vis de support,
et ôter leurs joints toriques, puis faire glisser le noyau hors du
levier. Extraire le levier à travers l’ouverture du bouchon.
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer tous les joints
toriques.
dans le noyau et replacer la vis de support. Puis raccorder le
bouchon selon le schéma de couple.
(le ressort le plus bas le plus fragile des deux).
raccorder en suivant le schéma de couple.
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
3
BETRIEBSANLEITUNG
direkt betätigt, mit Hebelbetätigung.
Bei der Baureihe 300 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-WegeGleichstrom-Magnetventile mit Ventilsitzen und Ventil-tellern aus
Edelstahl für den Einsatz in rauhen Umgebungen. Die Magnetventile
sind für drei Betriebsarten geeignet: universal, normal geschlossen und
normal geöffnet. Das Ventilgehäuse ist aus Messing.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den
Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem
Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und
innen gereinigt werden. Das Ventil muß vertikal und mit dem Magnetkopf
aufrecht montiert werden. Leitungen entsprechend den Markierungen
am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
Vorsicht:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den
Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das
so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
Vorsicht:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-trischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An-
schlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-gemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem
Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um
jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
3/8 bis 1/2
1
DE
2
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die
das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach
dem Medium und den Betriebs-bedingungen richten. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze
mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten
bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben
wegfedern. Federscheibe entfernen.
2. Beide Ventiltellerführungskappen losschrauben und Dichtungsringe,
obere und untere Feder sowie oberen und unteren Ventilteller
ausbauen. ACHTUNG: Feder und Ventiltellern kennzeichnen oder
getrennt verwahren, da sie nicht gegeneinander austauschbar sind
und wieder in ihrer ursprünglichen Position eingebaut werden müssen.
3. Die beiden Ventilsitze mit Hilfe eines dünnwandigen Steckschlüssels losschrauben.
4. Haltemutter losschrauben und zugehörigen Dichtungsring entfernen. Endkappe und Lagerschraube losschrauben und zugehörige
Dichtungsringe entfernen, dann Magnetanker vom Hebel abziehen.
Hebel durch die Endkappenöffnung herausziehen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem
Silikonfett zu schmieren. Alle Dichtungsringe wieder einsetzen.
2. Hebel durch die Endkappenöffnung einsetzen, in den Mag-netanker
einhaken und Lagerschraube wieder montieren. Endkappe entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen.
3. Die beiden Ventilsitze entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Unteren und oberen Ventilteller sowie die Federn (untere Feder
ist die schwächere der beiden) wieder montieren und beide
Ventiltellerführungskappen entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
5. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
6. Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren.
7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-stellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
GERÄUSCHEMISSION
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
3
WARTUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de accionamiento directo, uso industrial, palanca y disco.
La Serie 300 está formada por válvulas de solenoide de DC, 3/2, de
uso industrial, de accionamiento directo con asientos y discos de
acero inoxidable. Las válvulas de solenoide son de funcionamiento
universal, normalmente cerradas o normalmente abiertas. El cuerpo
de la válvula es de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo
debe instalarse verticalmente con el solenoide vertical. Conecte la
tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-cado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
Precaución:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
Precaución:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la
bobina unas cuantas veces y oirá un «clic» metálico que indica el
funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
3/8 a 1/2
1
ES
2
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar
del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de
sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la
arandela resorte.
2. Desatornille ambos casquillos de la guía del disco y retire las
juntas, los resortes superior e inferior y los discos superior
e inferior. PRECAUCION: Identifique los resortes y discos o
guárdelos separados, ya que no son intercambiables y deben
volver a colocarse en su posición original.
3. Utilice una llave de cubo de pared delgada para desatornillar
ambos asientos.
4. Desatornille la base auxiliar del solenoide y retire la junta.
Desatornille el casquillo del extremo y el tornillo del rodamiento
y retire las juntas, a continuación deslice el núcleo de la palanca.
Tire de la palanca a través de la abertura del casquillo del
extremo.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar todas las juntas.
2. Introduzca la palanca a través de la abertura del casquillo del
extremo, engánchela en el núcleo y vuelva a colocar el tornillo
del rodamiento. A continuación apriete el casquillo del extremo
según el cuadro de apriete.
3. Apriete ambos asientos según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar los discos y resortes inferior y superior (el
resorte inferior es el más débil de los dos) y apriete ambos
casquillos guía de los discos según el cuadro de apriete.
5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según
el cuadro de apriete.
6. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
3
123620-680 (530-04)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-10-09
www.asco.com

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Leva e disco a comando diretto, per impieghi gravosi.
Le elettrovalvole della serie 300 sono del tipo a comando diretto,
per impieghi gravosi 3/2 DC con sedi e dischi in acciaio inossidabile.
Le elettrovalvole sono del tipo universale normalmente chiuse o
normalmente aperte. Il corpo della valvola è in ottone.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’attrezzatura deve
essere montata in posizione verticale e con il solenoide diritto. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’
apposita targhetta.
Attenzione:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
allato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elet-trica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-tamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel
caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
da 3/8 a 1/2
1
IT NL
2
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo
cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di
fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare entrambi i terminali della guida del disco e smontare i
relativi anelli di ritenuta, le molle superiore e inferiore e i dischi
superiore e inferiore. ATTENZIONE: Contrassegnare le molle e
i dischi, oppure tenerli separati, poiché non sono intercambiabili
e devono essere rimessi nelle posizioni originali.
3. Servirsi di chiave a bussola a pareti sottili per svitare entrambi
le sedi dei piloti.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare l’anello
di ritenuta. Svitare il terminale e la vite di supporto, e smontare
i relativi anelli di ritenuta, quindi sfilare il cannotto dalla leva.
Estrarre la leva attraverso l’apertura del terminale.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare tutti gli anelli di ritenuta.
2. Inserire la leva attraverso l’apertura del terminale, agganciarla
al cannotto e rimontare la vite supporto. Serrare il terminale
secondo la tabella delle coppie.
3. Serrare entrambe le sedi secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare i dischi superiore e inferiore e le molle (la molla
inferiore è la più leggera delle due), e serrare entrambi i terminali
della guida secondo la tabella delle coppie.
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella.
6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
3
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, robuuste uitvoering, met hefboom en kleppen
Afsluiters uit de 300-serie zijn direct werkende, robuuste 3/2-magneetafsluiters (DC) met roestvaststalen klepzittingen en kleppen. De
magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten of
normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal worden geplaatst
met de magneetkop rechtop erboven. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
3/8 tot 1/2
1
2
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef beide klepgeleider-sluitmoeren los en verwijder de
O-ringen, de veren onder en boven, en de kleppen onder en
boven. LET OP: Markeer de veren en de kleppen of houd ze
uit elkaar want ze zijn niet onderling verwisselbaar en moeten
op dezelfde positie worden teruggeplaatst.
3. Schroef de klepzittingen los, gebruik hiervoor een dopsleutel
met een dunne wand.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring. Schroef de sluitmoer en de hefboompen los, en verwijder de bijbehorende O-ringen, schuif vervolgens de plunjer
van de hefboom af. Trek de hefboom via de opening aan de
sluitmoer-zijde naar buiten.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Plaats alle O-ringen weer terug.
2. Schuif de hefboom via de opening aan de sluitmoer-zijde in
het huis, haak de plunjer aan de hefboom vast en schroef
vervolgens de hefboompen met het juiste aandraaimoment vast.
Draai daarna de sluitmoer met het juiste aandraai-moment vast.
3. Draai beide klepzittingen met het juiste aandraaimoment vast.
4. Plaats onder en boven de kleppen en veren weer terug (de
onderste veer is de zwakste veer), en schroef beide klepge-leider-sluitmoeren met het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juiste aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
3
MONTAGE
14
15*
16*
17*
18*
18*
19*
20*
15*
14
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
1*
2
A
3
4*
B
C
B
5
6*
7
8*
9*
10
11
12*
13
51
E
9,6
9,6
B
3/8
1/2
SERIES
Ø
300
GB
FR
DE
ES
IT
NL
A
B
C
D
E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
SCB300D064
SCB300D072
SCB300D068
SCB300D076
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
1
´ Supplied in spare part kit
´ Livrées en pochette de rechange
´ Enthalten im Ersatzteilsatz
´ Incluido en Kit de recambio
´ Disponibile nel Kit parti di ricambio
´ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
0,6±0,2
20 ± 3
40 ± 4
6,2 ± 0,6
9 ± 0,9
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
175±25
360±35
55 ± 5
80 ± 8
=
C306-720
C306-721
C306-720
C306-721
5±2
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. End cap
2
8. End cap O-ring
9. Core/spring assembly
10. Lever
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sol. sous-ensemble de base
3
6. Joint torique, sous-ensemble b.s..
7. Bouchon
8. Joint torique du bouchon
9. Montage noyau/ressort
10. Levier
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Endkappe
8. Dichtungsring, Endkappe
9. Magnetanker-/Federbaugruppe
10. Hebel
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, b.a. del solenoide
7. Casquillo del extremo
8. Junta del casquillo del extremo
9. Conjunto del núcleo/resorte
10. Palanca
IT
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Gruppo cannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Cappuccio
8. Anello di ritenuta del terminale
9. Gruppo cannotto/molla
10. Leva
NL
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/dekselcombinatie
7. Sluitmoer
8. O-ring, sluitmoer
9. Plunjer/veer-combinatie
10. Hefboom
DESCRIPTION
11. Valve body
12. Bearing screw O-ring
13. Bearing screw
14. Disc guide cap (2x)
15. Guide cap O-ring (2x)
16. Upper spring (strong)
17. Upper disc
18. Seat (2x)
19. Lower disc
20. Lower spring (weak)
DESCRIPTION
11. Corps
12. Joint torique de la vis de support
13. Vis de support
14. Bouchon-guide du disque (2x)
15. Joint torique du bouchon-guide (2x)
16. Ressort supérieur (résistant)
17. Disque supérieur
18. Siège (2x)
19. Disque inférieur
20. Ressort inférieur (fragile)
BESCHREIBUNG
11. Ventilgehäuse
12. Dichtungsring, Lagerschraube
13. Lagerschraube
14. Ventiltellerführungskappe (2x)
15. Dichtungsring, Führungskappe (2x)
16. Obere Feder (stark)
17. Oberer Ventilteller
18. Ventilsitz (2x)
19. Unterer Ventilteller
20. Untere Feder (schwach)
DESCRIPCION
11. Cuerpo de la válvula
12. Junta del tornillo del rodamiento
13. Tornillo del rodamiento
14. Casquillo guía del disco (2x)
15. Junta del casquillo guía (2x)
16. Resorte superior (duro)
17. Disco superior
18. Asiento (2x)
19. Disco inferior
20. Resorte inferior (débil)
DESCRIZIONE
11. Corpo valvola
12. Anello di ritenuta vite di supporto
13. Vite di supporto
14. Terminale guida disco (2x)
15. Anello di ritenuta terminale guida (2x)
16. Molla superiore (robusta)
17. Disco superiore
18. Sede (2x)
19. Disco inferiore
20. Molla inferiore (leggera)
BESCHRIJVING
11. Afsluiterhuis
12. O-ring, hefboompen
13. Hefboompen
14. Klepgeleider-sluitmoer (2x)
15. O-ring, klepgeleider-sluitmoer (2x)
16. Bovenste veer (sterk)
17. Bovenste klep
18. Klepzitting (2x)
19. Onderste klep
20. Onderste veer (zwak)
123620-680 (530-04)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-09
www.asco.com