ASCO Series 298 398 885 Signalling Box Manuals & Guides [ru]

!
!
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Signalling box on series 298-398
valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators
All 2/2 (Series 298, NC/NO) and 3/2 (Series 398, U) valves can be equipped with a signalling unit enabling electrical monitoring of the 2 valve stem positions. This unit, consisting of a plastic body and top, is available with mechanical contacts, inductive contacts or "intrins ically safe inductive contacts to ATEX". It is mounted on a stainless steel mounting depending on the versions. The unit contains two mechanical or inductive contacts on a printed circuit board actuated by a steel stem. In both valve stem positions (open or closed), the end of the stem moves the contacts, thus supplying an electrical end­of-travel signal.
Unit supplied installed on valve and pre-adjusted:
• Orient the packing gland in the desired position (the unit
• Manually unscrew the sight dome (fi g. J); for connection,
The valve+signalling unit must be kept in its original packag­ing as long as it is left unused. Do not remove the protective covers from the ports. Storage conditions: protected from exposure to weather; storage temperature: -40 C to +70°C ; relative humidity: 95 % After storage at low temperature, the valves must gradually be brought to room temperature prior to pressurisation. The signalling units are intended to be operated within the technical characteristics specifi ed on the nameplate. Modi­fi cations to the products may only be made after consulting the manufacturer or his representative. Installation and maintenance of the valve must be carried out by qualifi ed personnel only.
• Versions wit intrinsically safe inductive contacts to ATEX for use in explosive atmospheres caused by gases, vapours, mists or dusts according to ATEX directive (See “Specifi cations” for types of protection of contacts).
Caution: The zone classifi cation (ATEX 1999/92/EC) is mainly defi ned by the indications on the label on the valve’s body.
Compliance with the Essential Health and Safety Require­ments has been assured by compliance with the European Standards EN 60079-0, EN 60079-11 and EN 60076-26.
Safety code q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C = Surface temperature
For valves to ATEX, the instructions for use given in the specifi c Installation Instructions provided with the product must be strictly followed.
parts are always interconnected and connected to earth. The contacts are connected to ground with the ground terminal (no. 1).The signalling units may be mounted in any position.
DESCRIPTION AND OPERATION
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the clamping screw. (fi g. I)
see fi gs. K, L, L1 and M.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
(c)
x°C
85°C
(Tx) = Temperature class Ts amb = Ambient temperature T fl uid = Fluid temperature
(Tx)
(T6)
(c)
(c)
Ts amb
80°C 80°C
T fl uid
(c)
ATEX versions: Make sure that all metal or conductive
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Before any maintenance or revision is carried out, disconnect the pilot from its control system, and depres­surize drain the valve.
For work on the valve itself, refer to the corresponding installation and maintenance instructions.
Preventive maintenance
Visually inspect the unit once a month. Check: that there are no foreign objects inside the unit, that there is no moisture inside the unit, that the unit is cor­rectly secured against rotation. NOTE: the signalling unit complies with IP66 when all the seals are correctly in place.
Malfunctioning
In the event of failure to detect the open or closed position:
- if, during an operating cycle, the stem does not move or
moves abnormally: Check: the pressures (valve and pilot), the operation of the valve and the control system.
- if the stem is correctly activated:
Check: the electrical supply to the contacts, the adjust­ment of the contacts' opening and closing points, the state of the contacts, the state of the printed circuit board.
CONNECTION AND ADJUSTMENT:
The electrical connection must be carried out by qualifi ed staff in accordance with local standards and regulations.
• Orient the packing gland in the desired position (the unit
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the clamping screw. (fi g. I)
• Manually unscrew the sight dome (fi g. J); for connection,
see fi gs. K, L, L1 and M.
MAINTENANCE
Specifi cations (fi g. K)
Breaking capacity at 250 V AC: resistive circuit: 3.2 A, inductive circuit: 1.8 A (cosØ = 0.8). Terminal strip (grip: 2.5 mm terminals 1, 2 and 3: valve open contact, terminals 4, 5 and 6: valve closed contact.
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plugging type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce the electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland (Pg 11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. K)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory. In case of mis-adjustment, proceed as follows: 1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J) 2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot: Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot: Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O) 4- Perform a functional test. 5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening torque (c). (fi g. P).
Specifi cations (fi g. L1)
– Power supply: 8,2 V DC nominal – Switching frequency: 800 Hz – Type of protection of contacts:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
EC type examination certifi cate no.:
PTB 01 ATEX 2191 BVS 04 ATEX E153
U
i
(V) (mA) 15 50 120 110 80
The signalling box complies with the EMC Directive.
Operation:
To prevent electrostatic hazard, clean the plastic surfaces with a damp cloth only. Do not use solvents.
– Recommended interfaces: Galvanic separator: . Pepperl & Fuchs Ref. KFA6-SR2-EX1.W . MTL instruments Ref. MTL5011B ZENER barrier: . MTL instruments Ref. MTL7742 Terminal strip (grip: 2,5 mm Blue wire: positive (no.3), brown wire:negative (no.2).
517080-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
2 3
517080-001
Mechanical contacts
2
):
safety parameters
I
I
P
(mW)
2
) :
I
Signalling box on series 298-398
valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators
Intrinsically safe inductive contacts to ATEX standards
L
(H)
C
I
(nF)
I
GB
Specifi cations (fi g. L)
Power supply: 10 to 30 V DC: Load current: 200 mA max. Terminal strip (grip: 2.5 mm terminals 1 and 2: valve open contact (red LED), terminals 4 and 5: valve closed contact (green LED).
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plug-in type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce the electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland (Pg 11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. L)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory. In case of mis-adjustment, proceed as follows: 1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J) 2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O) 4- Perform a functional test. 5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening torque (c). (fi g. P).
Connection (fi g. M)
1. Introduce the electrical cable (max. dia. 10 mm) through
the gland (Pg 11P).
2. Make the connections as shown in the diagram. Make sure
to connect the electrical continuity terminal (no.1), blue cable terminal “-” (no.2), brown cable terminal “+” (no.3) (fi g. L1).
3. Tighten the cable gland.
Adjustment The product is adjusted ex factory. In case of mis-adjustment, proceed as follows: 1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J) 2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O) 4- Perform a functional test. 5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening torque (c). (fi g. P).
Inductive contacts
2
):
517080-001
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
!
!
Boîtier de signalisation sur vannes séries 298-398,
têtes ø 80, 100, 150 & 200 mm
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
Toutes les vannes 2/2 (série 298, fonction NF/NO) ou 3/2 (série 398, fonction U) peuvent être équipées d’un boîtier de signalisation qui permet le contrôle électrique des 2 positions de la tige de vanne. Ce boîtier, composé d’un corps et d’un capot en plastique, existe en versions "contacts mécaniques", "contacts inductifs" ou "contacts inductifs de sécurité intrinsèque ATEX". Il est monté sur un support en inox. Le boîtier contient 2 contacts, mécaniques ou inductifs, montés sur un circuit imprimé, et actionnés par un axe de commande en acier. À chacune des 2 positions de la tige de vanne (position ou­verte ou fermée), l'extrémité de l'axe du boîtier agit sur les contacts qui transmettent une signalisation électrique de fi n de course.
Boîtier livré monté et réglé sur vanne :
• Le boîtier est orientable sur 360° permettant de placer le presse-étoupe dans la direction souhaitée, puis verrouiller le boîtier en serrant la vis de blocage. (fi g. I)
• Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J); puis procéder au raccordement, voir fi g. K,L,L1,M.
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION
En cas de stockage prolongé avant mise en service, l'ensemble vanne-boîtier doit rester dans son emballage d'origine. Les éléments de protection des orifi ces doivent rester en place. Conditions de stockage : à l'abri des intempéries ; température : - 40°C à +70°C ; humidité relative : 95 %
Après stockage à basse température, les vannes doivent être remis progressivement à la température ambiante de fonctionnement avant la première mise sous pression.
Les boîtiers sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modifi cation ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. La mise en service et l'en­tretien de ces produits doivent être réalisés par un personnel compétent.
• Versions à contacts inductifs de sécurité intrinsèque
ATEX, prévues pour atmosphères explosibles sous forme de gaz, vapeurs, brouillards et poussières selon la directive ATEX (Voir mode de protection des contacts paragraphe "Spécifi cations").
Attention : Le placement en zones (ATEX 1999/92/CE), est défi ni prioritairement par le marquage indiqué sur l'étiquette placée sur le corps de vanne.
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la conformité aux normes européennes EN 60079-0, EN 60079-11 et EN 60076-26
Mode de protection q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Température de surface
(Tx) = Classe de température Ts amb = Température ambiante T fl uid = Température du fl uide
(Tx)
(T6)
SURE
(c)
(c)
Ts amb
80°C 80°C
T fl uid
(c)
Pour les vannes ATEX, suivre impérativement les pres­criptions d'utilisation décrites dans la notice de mise en service spécifi que fournie avec le produit.
Versions ATEX : S'assurer que toutes les parties mé-
talliques ou conductrices soient toujours interconnectées et reliées à la terre. La liaison à la terre des contacts se fait par la borne de continuité de masse (rep. 1). Les boîtiers peuvent être montés dans n'importe quelle position.
FR
ENTRETIEN
Avant toute opération d’entretien ou de remise en état, couper l’alimentation du pilote, dépressuriser la vanne et la purger.
Pour toute intervention sur la vanne elle même, se référer aux instructions de mise en service et d’entretien corres­pondantes.
Entretien préventif
Inspecter visuellement le boîtier environ une fois par mois. Vérifi er: l’absence de corps étranger dans le boîtier, l’ab­sence d’humidité à l’intérieur du boîtier, le maintien correct en rotation du boîtier. NOTA : le boîtier de signalisation est IP66 lorsque les joints sont correctement montés.
Fonctionnement défectueux
En cas d’absence de détection de la position ouverte ou fermée :
- si, lors d’un cycle de fonctionnement, la tige de commande
ne se déplace pas, ou se déplace anormalement : vérifi er les pressions (vanne et pilote), vérifi er le fonctionnement de la vanne et du circuit de pilotage.
- si la tige est correctement actionnée : vérifi er l'alimentation
électrique des contacts, vérifi er le réglage des points de basculement des contacts, vérifi er l’état des contacts, vérifi er l’état du circuit imprimé.
RACCORDEMENT ET RÉGLAGE :
Le raccordement électrique doit être réalisé par un person-
nel qualifi é et selon les normes et règlements locaux
.
• Le boîtier est orientable sur 360° permettant de placer le presse-étoupe dans la direction souhaitée, puis verrouiller le boîtier en serrant la vis de blocage. (fi g. I)
• Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J) ; puis procéder au raccordement, voir fi g. K,L,L1,M.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Boîtier de signalisation sur vannes séries 298-398,
têtes ø 80, 100, 150 & 200 mm
Spécifi cations (fi g. K)
Pouvoir de coupure sous 250 V CA : circuit résistant : 3,2 A, circuit selfi que : 1,8 A (cosØ = 0,8). Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm contact vanne ouverte, bornes 4-5-6 : contact vanne fermée.
Raccordement (fi g. M)
Le bornier est débrochable pour faciliter le raccordement.
1. Déposer la partie mobile du bornier, introduire le câble électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse-étoupe (Pg 11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. (fi g. K)
3. Reconnecter le bornier et serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le produit est réglé en usine. En cas de déréglage, suivre la procédure suivante : 1-Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J) 2-Après avoir desseré la vis de blocage, orienter le boîtier
pour rendre les cames A et B accessibles.
3-Effectuer le réglage.
Vanne non pilotée :
Desserrer la vis de la came haute (A) puis déplacer la came de bas en haut jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de blocage de la came au couple prescrit
Vanne pilotée :
Desserrer la vis de la came basse (B) puis déplacer la came de haut en bas jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de blocage de la came au couple prescrit 4-Effectuer un essai de fonctionnement. 5-
Revisser le capot manuellement en respectant le couple de
serrage (b) prescrit. (fi g. R)
6-Orienter si necéssaire le boîtier dans sa position de fonc-
tionnement optimale et resserrer sa vis de blocage en res­pectant le couple de serrage (c) prescrit.
Spécifi cations (fi g. L1)
– Alimentation : 8,2 V CC nominal – Fréquence de commutation : 800 Hz – Mode de protection des contacts :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
N° de l’attestation CE de type :
PTB 01 ATEX 2191 BVS 04 ATEX E153
U
i
(V) (mA)
15 50 120 110 80
Le boîtier de signalisation est conforme à la directive CEM.
Exploitation :
Pour éviter les problèmes d’électricité statique, nettoyer les surfaces plastiques exclusivement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvant.
Interfaces préconisées, séparateur galvanique :
Pepperl & Fuchs Réf. KFA6-SR2-EX1.W
. . MTL instruments Réf. MTL5011B barrière ZENER : .MTL instruments Réf. MTL7742 Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm2) Fil bleu le positif (rep.3), Fil marron le négatif (rep.2).
Contacts mécaniques
paramètres sécurité
I
P
I
(mW)
I
2
) : bornes 1-2-3 :
(fi g. I)
(a)
. (fi g. N)
(a)
. (fi g. O)
(fi g. P)
Contacts inductifs de sécurité intrinsèque ATEX
L
(H)
C
I
(nF)
I
FR
Spécifi cations (fi g. L)
Alimentation : 10 à 30 V CC. Courant de charge : 200 mA maxi. Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm bornes 1-2 : contact vanne ouverte (LED rouge), bornes 4-5 : contact vanne fermée (LED verte). Raccordement (fi g. M) Le bornier est débrochable pour faciliter le raccorde­ment.
1.Déposer la partie mobile du bornier, introduire le câble électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse-étoupe (Pg 11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. (fi g. L)
3.Reconnecter le bornier et serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le produit est réglé en usine. En cas de déréglage, suivre la procédure suivante : 1-Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J) 2-
Après avoir desseré la vis de blocage, orienter le boîtier pour rendre les cames A et B accessibles. (fi g. I)
3-Effectuer le réglage.
Vanne non pilotée :
Desserrer la vis de la came haute (A) puis déplacer la came de bas en haut jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de blocage de la came au couple prescrit (a). (fi g. N)
Vanne pilotée :
Desserrer la vis de la came basse (B) puis déplacer la came de haut en bas jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de blocage de la came au couple prescrit (a). (fi g. O) 4-Effectuer un essai de fonctionnement. 5-
Revisser le capot manuellement en respectant le couple de ser­rage (b) prescrit. (fi g. R)
6-Orienter si necéssaire le boîtier dans sa position de fonction-
nement optimale et resserrer sa vis de blocage en respectant le couple de serrage (c) prescrit.
Raccordement (fi g. M)
1. Introduire le câble électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse­étoupe (Pg 11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. Raccorder obligatoirement la borne de continuité électrique (rep.1), câble bleu borne «-» (rep.2), câble marron borne «+» (rep.3) (fi g. L1).
3. Serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le produit est réglé en usine. En cas de déréglage, suivre la procédure suivante : 1-Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J) 2-Après avoir desseré la vis de blocage, orienter le boîtier
pour rendre les cames A et B accessibles.
3-Effectuer le réglage.
Vanne non pilotée :
Desserrer la vis de la came haute (A) puis déplacer la came de bas en haut jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de blocage de la came au couple prescrit
Vanne pilotée :
Desserrer la vis de la came basse (B) puis déplacer la came de haut en bas jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de blocage de la came au couple prescrit 4-Effectuer un essai de fonctionnement. 5-
Revisser le capot manuellement en respectant le couple de serrage (b) prescrit. (fi g. R)
6-Orienter si necéssaire le boîtier dans sa position de fonc-
tionnement optimale et resserrer sa vis de blocage en res­pectant le couple de serrage (c) prescrit.
Contacts inductifs
(fi g. P)
2
) :
(fi g. I)
(a)
. (fi g. N)
(a)
. (fi g. O)
(fi g. P)
4 5
517080-001
517080-001
EINBAU-UND WARTUNGSANWEISUNGEN
!
!
Stellungsanzeige für Ventile der Baureihe 298-398,
Steuerkopf Ø 80, 100, 150 und 200 mm
Alle 2/2-Ventile der Baureihe 298, NC/NO, und 3/2-Ventile der Baureihe 398, U, können mit einer Stellungsanzeige zur elektrischen Überwachung der 2 Endlagen der Ventilspindel ausgestattet werden. Die Stellungsanzeige mit Gehäuse und Abdeckung aus Kunststoff ist mit mechanischen Kontakten, Induktivschalter oder eigensicherem Induktivschalter gemäß ATEX erhältlich. Sie wird entsprechend der Ausführung auf eine Edelstahl­halterung montiert. Die Stellungsanzeige verfügt über zwei auf einer Leiterplatte montierte mechanische oder induktive Schalter, die mit einer Steuerachse aus Stahl betätigt werden. Bei jeder Endstellung des Ventils (geöffnet oder geschlos­sen) wirkt die Steuerachse auf die Endschalter, die dann ein elektrisches Signal übermitteln.
Stellungsanzeige auf Ventil montiert und eingestellt:
• Bringen Sie die Kabelverschraubung in die gewünschte Lage, (die Einheit lässt sich um 360° drehen); anschließend die Befestigungsschraube festziehen (Abb. I).
• Den Deckel der Sichtanzeige von Hand abschrauben (Abb. J); der Anschluss ist gemäß Abb. K, L, L1 und M durchzu­führen.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
Wenn die Einheit aus Ventil und Stellungsanzeige vor Inbe­triebnahme länger gelagert wird, sollte sie in der Original­verpackung aufbewahrt werden. Die Schutzabdeckungen an den Anschlussöffnungen sind nicht zu entfernen. Lagerbe­dingungen: geschützt lagern; Temperatur: - 40 °C bis 70 °C; relative Feuchtigkeit: 95 % Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur müssen die Ventile vor der Druckbeaufschlagung nach und nach an die Betriebstemperatur angepasst werden. Die Stellungsanzeigen sind für den Betrieb innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten ausgelegt. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungs­gemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Der Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachpersonal auszuführen.
• Eigensicherer Induktivschalter gemäß ATEX für den Einsatz
in durch Gase, Stäube, Nebel und/oder Stäube verursachte explosionsfähigen Atmosphären nach ATEX-Richtlinie (Angaben über die Schutzart der Schalter fi nden Sie unter „Spezifi kationen“).
ACHTUNG: Der Einsatz in den Zonen (ATEX 1999/92/EG) richtet sich in erster Linie nach den Angaben auf dem Etikett am Gehäuse des Ventils.
Die Erfüllung grundlegender Gesundheits- und Sicherheitsan­forderungen wird durch Einhaltung der europäischen Normen EN 60079-0, EN 60079-11 und EN 60076-26 garantiert.
Zündschutzart q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Oberfl ächentemperatur
(Tx) = Temperaturklasse Ts amb = Umgebungstemperatur T fl uid = Flüssige temperatur
BESCHREIBUNG
EINSATZ
(c)
(Tx)
Ts amb
(T6)
(c)
T fl uid
80°C 80°C
(c)
DE
Für die Ventile nach ATEX sind die in den jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen.
Ausführungen nach ATEX: Alle Metallteile bzw. leiten-
den Teile sind miteinander zu verbinden und zu erden. Der Erdanschluss der Schalter erfolgt über die Erdungsklemme (Nr. 1).Die Stellungsanzeigen können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
WARTUNG
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten ist die Spannungsversorgung für das Vorsteuerventil zu unter­brechen, das Ventil drucklos zu machen und zu entlüften.
Die entsprechenden Einbau- und Wartungsanleitungen sind zu befolgen.
Wartungshinweis
Die Stellungsanzeige ist ca. einmal im Monat einer Sichtprü­fung zu unterziehen. Überprüfen Sie: dass sich keine Fremdkörper im Gehäuse befi nden,dass sich keine Feuchtigkeit im Inneren angesam­melt hat,dass sich die Stellungsanzeige in der richtigen Lage befi ndet. ANMERKUNG: Bei korrekt montierten Dichtungen ist die Stellungsanzeige nach IP 66 geschützt.
Fehlerhafter Betrieb
Wenn die geöffnete oder geschlossene Stellung nicht mehr angezeigt wird: – Wenn sich die Steuerspindel bei Betrieb nicht oder nicht
richtig bewegt: überprüfen Sie die Drücke (Ventil und Vorsteuerventil), überprüfen Sie die richtige Funktion des Ventils und des Steuerkreises.
– Bei richtig betätigter Spindel:
überprüfen Sie die Einstellung der Kipppunkte der Kontakte, überprüfen Sie den Zustand der Kontakte, überprüfen Sie den Zustand der Leiterplatte.
ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG:
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entspre­chend den örtlichen Normen und Vorschriften durchzufüh­ren.
• Die Stellungsanzeige ist um 360° drehbar. Dadurch kann
die Kabelverschraubung in die gewünschte Lage plaziert werden. Sichern Sie die Anzeige, indem Sie die Feststell­schraube anziehen (Abb. I).
• Schrauben Sie den Deckel der Sichtanzeige von Hand ab
(Abb. J).
• Der Anschluss ist gemäß Abb. K, L, L1 und M durchzufüh-
ren.
EINBAU-UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Stellungsanzeige für Ventile der Baureihe 298-398,
Elektrische Daten (Abb. K)
Schaltleistung 250 V AC: Belastbarkeit: 3,2 A, Haltestrom: 1,8 A (cosØ = 0,8). Anschlussklemmleiste (Draht max. 2,5 mm²): Klemme 1-2-3: Kontakt bei geöffnetem Ventil; Klemme 4-5-6: Kontakt bei geschlossenem Ventil.
Anschluss (Abb. M)
Die Anschlussklemmleiste ist für die Verdrahtung abzuziehen.
1. Entfernen Sie das abnehmbare Teil der Klemmleiste und führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabelverschrau­bung (Pg11P) ein (max. Ø10 mm).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema (Abb. K).
3. Stecken Sie die Anschlussklemmleiste wieder auf und ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Das Produkt ist ab Werk voreingestellt. Eine erforderliche Nachjustierung ist wie folgt durchzuführen: 1- Die Abdeckung von Hand abschrauben. (Abb. J) 2- Nach dem Lösen der Befestigungsschraube, die Einheit so
platzieren, dass die Nocken A und B zugänglich sind. (Abb. I)
3- Die Justierung vornehmen.
Ventil ohne Vorsteuerung:
Die Schraube von der oberen Nocke (A) lösen und die No­cke bis zum Empfang eines Signals von unten nach oben schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. N)
Ventil mit Vorsteuerung:
Die Schraube von der unteren Nocke (B) lösen und die No­cke bis zum Empfang eines Signals von oben nach unten schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. O) 4-Führen Sie eine Funktionsprüfung durch. 5- Die Abdeckung wieder von Hand mit den angegebenen
Moment (b) aufschrauben. (Abb. R)
6- Die Einheit, falls erforderlich, in die optimale Betriebspo-
sition platzieren und die Befestigungsschraube mit dem angegebenen Moment (c) anziehen. (Abb. P)
Spezifi kationen (Abb. L1)
– Spannungsversorgung: 8,2 V DC Nennstrom – Schaltfrequenz: 800 Hz – Schutzart der Induktivschalter:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
EG-Baumusterprüfbescheinigungsnr.:
PTB 01 ATEX 2191 BVS 04 ATEX E153
Mechanische Kontakte
Sicherheitstechnische Werte
U
i
(V) (mA)
I
P
I
(mW)
I
15 50 120 110 80
Die Signalbox erfüllt die EMV-Richtlinie.
Betrieb:
Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollten die Kunststoffoberfl ächen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Lösungsmittel sind nicht zu verwenden.
– Empfohlene Interfacebausteine:
Galvanische Trenner: . Pepperl & Fuchs Typ KFA6-SR2-EX1.W . MTL instruments Typ MTL5011B ZENER-Barrieren: . MTL instruments Typ MTL7742
Anschlussklemmleiste (Druckstärke: 2,5 mm
Blauer Draht: positiv (Nr.3), brauner Draht : negativ (Nr.2).
Steuerkopf Ø 80, 100, 150 und 200 mm
Eigensicherer Induktivschalter gemäß ATEX
L
(H)
C
I
2
(nF)
):
I
DE
Elektrische Daten (Abb. L)
Einspeisung: 10 bis 30 V DC. Laststrom: max. 200 mA Anschlussklemmleiste (Draht max. 2,5 mm²): Klemme 1-2: Kontakt Ventil geöffnet (LED rot) Klemme 4-5: Kontakt Ventil geschlossen (LED grün).
Anschluss (Abb. M)
Die Anschlussklemmleiste ist für die Verdrahtung abzuziehen.
1. Entfernen Sie das abnehmbare Teil der Klemmleiste und führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabel-verschrau­bung (Pg 11P) ein (max. Ø 10 mm).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema (Abb. L).
3. Stecken Sie die Anschlussklemmleiste wieder auf und ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Das Produkt ist ab Werk voreingestellt. Eine erforderliche Nachjustierung ist wie folgt durchzuführen: 1- Die Abdeckung von Hand abschrauben. (Abb. J) 2- Nach dem Lösen der Befestigungsschraube, die Einheit so
platzieren, dass die Nocken A und B zugänglich sind. (Abb. I)
3- Die Justierung vornehmen.
Ventil ohne Vorsteuerung:
Die Schraube von der oberen Nocke (A) lösen und die No­cke bis zum Empfang eines Signals von unten nach oben schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. N)
Ventil mit Vorsteuerung:
Die Schraube von der unteren Nocke (B) lösen und die No­cke bis zum Empfang eines Signals von oben nach unten schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. O) 4- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch. 5- Die Abdeckung wieder von Hand mit den angegebenen
Moment (b) aufschrauben. (Abb. R)
6- Die Einheit, falls erforderlich, in die optimale Betriebs-
position platzieren und die Befestigungsschraube mit dem angegebenen Moment (c) anziehen. (Abb. P)
Anschluss (Abb. M)
1. Führen Sie das elektrische Kabel (Ø max. 10 mm) durch die Kabelverschraubung (Pg 11P).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema. Vergewissern Sie sich dass die Erdungsklemme (Nr. 1) angeschlossen ist. Blaues Kabel Schraubklemme „-“ (Nr. 2), braunes Kabel Schraubklemme „+“ (Nr.3) (Abb. L1).
3. Ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Das Produkt ist ab Werk voreingestellt. Eine erforderliche Nachjustierung ist wie folgt durchzuführen: 1- Die Abdeckung von Hand abschrauben. (Abb. J) 2- Nach dem Lösen der Befestigungsschraube, die Einheit so
platzieren, dass die Nocken A und B zugänglich sind. (Abb. I)
3- Die Justierung vornehmen.
Ventil ohne Vorsteuerung:
Die Schraube von der oberen Nocke (A) lösen und die No­cke bis zum Empfang eines Signals von unten nach oben schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. N)
Ventil mit Vorsteuerung:
Die Schraube von der unteren Nocke (B) lösen und die No­cke bis zum Empfang eines Signals von oben nach unten schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. O) 4- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch. 5- Die Abdeckung wieder von Hand mit den angegebenen
Moment (b) aufschrauben. (Abb. R)
6- Die Einheit, falls erforderlich, in die optimale Betriebspo-
sition platzieren und die Befestigungsschraube mit dem angegebenen Moment (c) anziehen. (Abb. P)
Induktivschalter
6 7
517080-001
517080-001
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
!
Caja de señalizacion en valvulas de la SERIE 298-398,
cabezas Ø 80, 100, 150 & 200 mm
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Todas las válvulas 2/2 (serie 298, función NC o NA) o 3/2 (398, función U) pueden estar equipadas de una caja de se­ñalización que permite el control eléctrico de las 2 posiciones del vástago de la válvula. Esta caja, compuesta de un cuerpo y un capó de plástico, existe en versiones "contactos mecánicos" o "contactos inductivos" o "contactos inductivos de seguridad intrínseca ATEX". Está montada sobre un soporte de inox. según la referencia. La caja contiene 2 contactos, mecánicos o inductivos, mon­tados sobre un circuito impreso, y accionados por un eje de mando de acero. A cada una de las 2 posiciones del vástago de válvula (po­sición abierta o cerrada), el extremo del eje de la caja actúa sobre los contactos que transmiten una señal eléctrica de fi n de carrera.
Caja suministrada montada y regulada en válvula :
La caja es orientable en 360° permitiendo colocar el pren-
saestopas en la dirección deseada, después bloquear la caja apretando el tornillo de bloqueo. (fi g. I)
• Soltar manualmente el capot de visualización. (fi g. J); después proceder a la conexión, ver fi g. K,L,L1,M
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
En caso de almacenamiento prolongado antes de la puesta en marcha, el conjunto válvula-caja debe permanecer en su embalaje de origen. Los elementos de protección de los orifi cios deben permanecer en su lugar. Condiciones de almacenamiento : al abrigo de la intemperie;
temperatura : - 40°C a +70°C; humedad relativa : 95 %
Después de un almacenamiento a baja temperatura, las vál­vulas deben ser puestas progresivamente a la temperatura ambiente de funcionamiento antes de la primera puesta bajo presión.
Las cajas están diseñadas para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características. No podrá realizarse ninguna modifi cación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. La puesta en marcha y el mantenimiento de estos productos deben ser realizados por personal competente.
• Versiones con contactos inductivos de seguridad intrínse-
ca ATEX, previstos para atmósferas explosivas bajo forma de gas, vapores, nieblas y polvos según la directiva ATEX (Ver modo de protección de los contactos párrafo "Especi­fi caciones").
Atención : La colocación en zonas (ATEX 1999/92/CE), está defi nida prioritariamente por el marcaje indicado en la etiqueta situada en el cuerpo de válvula.
La conformidad con los requisitos esenciales de salud y seguridad se garantiza con la conformidad de las Normas europeas EN 60079-0, EN 60079-11 y EN 60076-26.
SEGURA
ES
Modo de protección q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Temperatura de superfi cie
(Tx) = Clases de temperatura Ts amb = Temperatura ambiente T fl uid = Temperatura fl uida
Para las válvulas ATEX, seguir imperativamente las pres­cripciones de utilización descritas en la hoja de puesta en marcha específi ca suministrada con el producto.
! Versiones ATEX: Comprobar que todas las partes metá- licas o conductoras estén siempre interconectadas y unidas a tierra. La unión tierra de los contactos se realiza mediante la borna de continuidad de masa (ref. 1). Las cajas pueden ser montadas en cualquier posición.
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en estado, cortar la alimentación del piloto, despresurizar la válvula y purgarla.
Para cualquier intervención sobre la válvula, remitirse a las instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento corres­pondientes.
Mantenimiento preventivo
Inspeccionar visualmente la caja al menos una vez al mes. Comprobar : la ausencia de cuerpos extraños en la caja, la ausencia de humedad en el interior de la caja, el mante­nimiento correcto en rotación de la caja. NOTA : la caja de señalización es IP66 cuando las juntas están correctamente montadas.
Funcionamiento defectuoso
En caso de ausencia de detección de la posición abierta o cerrada : – si, durante un ciclo de funcionamiento, el vástago de mando
no se desplaza, o lo hace anormalmente : comprobar las presiones (válvula y piloto), comprobar el funcionamiento de la válvula y del circuito
de pilotaje. – si el vástago está correctamente accionado : comprobar la alimentación eléctrica de los contactos, comprobar la regulación de los puntos de basculamiento
de los contactos, comprobar el estado de los contactos, comprobar el estado del circuito impreso.
RACORDAJE Y REGULACION :
la conexión eléctrica debe realizarse por personal cualifi ­cado y según las normas y reglamentos locales.
• La caja es orientable en 360° permitiendo situar el pren-
saestopas en la dirección deseada, después bloquear la
caja apretando el tornillo de bloqueo. (fi g. I)
• Desator nillar manualmente el capó de visualización. (fi g. J)
• Después proceder a la conexión, ver fi g. K,L,, L1 y M.
(c)
(Tx)
Ts amb
(T6)
MANTENIMIENTO
(c)
T fl uid
80°C 80°C
(c)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Caja de señalizacion en valvulas de la SERIE 298-398,
cabezas Ø 80, 100, 150 & 200 mm
Especifi caciones (fi g. K)
Poder de corte bajo 250 V CA : circuito resistente : 3,2 A, circuito sélfi co : 1,8 A
(cosØ = 0,8). Regleta de bornas (capacidad de apriete : 2,5 mm bornas 1-2-3 : contacto válvula abierta, bornas 4-5-6 : contacto válvula cerrada.
Racordaje (fi g. M)
La regleta de bornas es desenchufable para facilitar la co­nexión.
1. Quitar la parte móvil de la regleta, introducir el ca-
ble eléctrico (Ø 10 mm max.) por el prensaestopas
(Pg 11P).
2. Proceder al cableado respetando el esquema. (fi g. K)
3. Reconectar la regleta y apretar el prensaestopas.
Regulación
El producto se regula en fábrica. En caso de desregulación, seguir el proceso siguiente : 1-Desatornillar manualmente el capot de visualización. (fi g. J) 2-Después de haber soltado el tornillo de bloqueo, orientar
la caja para accesibilidad de las levas A y B. (fi g. I) 3-Realizar la regulación.
Válvula no pilotada : Soltar el tornillo de la leva alta (A) después desplazar la leva de abajo hacia arriba hasta la recepción de la señal, apretar el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. N)
Válvula pilotada : Soltar el tornillo de la leva baja (B) después desplazar la leva de arriba a abajo hasta la recepción de la señal, apretar el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. O) 4-Realizar una prueba de funcionamiento. 5-Atornillar el capot manualmente respetando el par de
apriete (b) prescrito. (fi g. R) 6-Orientar si fuera necesario la caja en su posición de funcio-
namiento óptimo y apretar su tornillo de bloqueo respetando
el par de apriete (c) prescrito (fi g. P)
Especifi caciones (fi g. L1)
– Fuente de alimentación: 8,2 V CC nominal – Frecuencia de conmutación : 800 Hz – Modo de protección de los contactos :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
Nº de certifi cación CE:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V) (mA) 15 50 120 110 80
La caja de señalización cumple la Directiva de EMC.
Explotación:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie las su­perfi cies de plástico con un paño húmedo solo. No utilizar disolventes.
– Interfaces preconizadas,
separador galvánico : . Pepperl & Fuchs Ref. KFA6-SR2-EX1.W . MTL instruments Ref. MTL5011B barrera ZENER : . MTL instruments Ref. MTL7742 Bornero (capacidad de apriete : 2,5 mm hilo azul el positivo (ref.3), Hilo marrón el negativo (ref.2).
Contactos mecánicos
Contactos inductivos de seguridad intrínseca ATEX
parámetros de seguridad
I
P
I
(mW)
I
L
(H)
2
) :
C
I
2
I
(nF)
) :
ES
Especifi caciones (fi g. L)
Alimentación : 10 a 30 V CC. Corriente de carga : 200 mA max. Regleta de bornas (capacidad de apriete : 2,5 mm bornas 1-2 : contacto válvula abierta (LED rojo), bornas 4-5 : contacto válvula cerrada (LED verde).
Racordaje (fi g. M)
La regleta de bornas es desenchufable para facilitar el ra­cordaje.
1. Quitar la parte móvil de la regleta, introducir el cable eléc­trico (Ø 10 mm max.) por el prensaestopas (Pg 11P).
2.Proceder al cableado respetando el esquema. (fi g. L)
3. Reconectar la regleta y apretar el prensaestopas.
Regulación
El producto se regula en fábrica. En caso de desregulación, seguir el proceso siguiente : 1-Desatornillar manualmente el capot de visualización. (fi g. J) 2-Después de haber soltado el tornillo de bloqueo, orientar la
caja para accesibilidad de las levas A y B. (fi g. I)
3-Realizar la regulación.
Válvula no pilotada :
Soltar el tornillo de la leva alta (A) después desplazar la leva de abajo hacia arriba hasta la recepción de la señal, apretar el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. N)
Válvula pilotada :
Soltar el tornillo de la leva baja (B) después desplazar la leva de arriba a abajo hasta la recepción de la señal, apretar el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. O) 4-Realizar una prueba de funcionamiento. 5-Atornillar el capot manualmente respetando el par de aprie-
te (b) prescrito. (fi g. R)
6-Orientar si fuera necesario la caja en su posición de funcio-
namiento óptimo y apretar su tornillo de bloqueo respetando el par de apriete (c) prescrito. (fi g. P)
Conexión (fi g. M)
1. Introducir el cable eléctrico (Ø 10 mm máx.) por el prensa­estopas (Pg 11P).
2.
Proceder al cableado respetando el esquema. Conectar obli­gatoriamente la borna de continuidad eléctrica (ref.1), cable azul borna “-” (ref.2), cable marrón borna “+” (ref.3) (fi g. L1).
3. Apretar el prensa-estopas.
Regulación
El producto se regula en fábrica. En caso de desregulación, seguir el proceso siguiente : 1-Desatornillar manualmente el capot de visualización. (fi g. J) 2-Después de haber soltado el tornillo de bloqueo, orientar
la caja para accesibilidad de las levas A y B. (fi g. I)
3-Realizar la regulación.
Válvula no pilotada :
Soltar el tornillo de la leva alta (A) después desplazar la leva de abajo hacia arriba hasta la recepción de la señal, apretar el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. N)
Válvula pilotada :
Soltar el tornillo de la leva baja (B) después desplazar la leva de arriba a abajo hasta la recepción de la señal, apretar el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. O) 4-Realizar una prueba de funcionamiento. 5-Atornillar el capot manualmente respetando el par de
apriete (b) prescrito. (fi g. R)
6-Orientar si fuera necesario la caja en su posición de funcio-
namiento óptimo y apretar su tornillo de bloqueo respetando el par de apriete (c) prescrito. (fi g. P)
Contactos inductivos
2
) :
8 9
517080-001
517080-001
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
!
!
Scatola di segnalazione montata su valvole serie 298-398,
Tutte le valvole 2/2 (serie 298, funzione NC o NA) o 3/2 (serie 398, funzione U) possono essere dotate di una scatola di se­gnalazione che permette il controllo elettrico delle 2 posizioni dello stelo della valvola. Composta da un corpo e da un coperchio in plastica, la sca­tola è disponibile nelle versioni con “contatti meccanici” o con “contatti induttivi” o "contatti induttivi a sicurezza intrinseca ATEX". E’ montata su un supporto in ottone o inox, a seconda del riferimento. La scatola contiene 2 contatti, meccanici o induttivi, montati su un circuito stampato e azionati da un alberino di comando in acciaio. In ciascuna delle 2 posizioni dello stelo della valvola (posizio­ne aperta o chiusa), l’estremità dell’asta della scatola agisce sui contatti che trasmettono un segnale elettrico di fi ne corsa.
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
Scatola fornita montata e regolata su valvola:
• Orientare la scatola nella direzione desiderata (l‘unità è orientabile a 360°), quindi bloccarla serrando la vite di bloccaggio. (fi g. I)
• Procedere quindi al collegamento, vedere fi gure K,L, L1 e M.
CONDIZIONI SPECIALI PER UN UTILIZZO SICURO
In caso di stoccaggio prolungato la valvola + scatola dei contatti deve essere tenuta nel suo imballo originale. Non rimuovere gli elementi protettivi delle connessioni. Condizioni di stoccaggio: protezione dalle intemperie; temperatura : da - 40°C a +70°C; umidità relativa: 95 %
Dopo uno stoccaggio a bassa temperatura, le valvole devono essere gradualmente portate a temperatura ambiente prima dell'utilizzo.
Le scatole dei contatti devono essere utilizzate secondo le caratteristiche tecniche specifi cate sulla targhetta. Modifi che del prodotto possono essere fatte solo dopo aver consulta­to il costruttore o un suo rappresentante. L'installazione e manutenzione di questi prodotti deve essere realizzata da personale competente.
• Versioni a contatti induttivi a sicurezza intrinseca ATEX,
previste per atmosfere con pericolo d'esplosione sotto forma di gas, vapori, nebbie e polveri secondo la direttiva ATEX (Ve- dere modo di protezione dei contatti paragrafo "Specifi che").
Attenzione: La classifi cazione delle zone (ATEX 1999/92/CE), viene defi nita principalmente dalle marca­ture sulla targhetta posta sul corpo delle valvole.
La conformità con i Requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza è stata assicurata dall’osservanza delle Normative europee EN 60079-0, EN 60079-11 ed EN 60076-26.
Modo di protezione q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Temperatura superfi ciale
(Tx) = Classe di temperatura Ts amb = Temperatura ambiente T fl uid = Temperatura del fl uido
Per le valvole ATEX, seguire tassativamente le prescri­zioni di utilizzo descritte nei fogli specifi ci di installazione forniti con il prodotto.
(Tx)
(T6)
(c)
Ts amb
80°C 80°C
teste ø 80, 100, 150 e 200 mm
(c)
T fl uid
(c)
IT
Versioni ATEX: Assicurarsi che tutte le parti metalliche
o conduttrici devono essere sempre collegate a terra. La messa a terra dei contatti viene fatta con il contatto di continuità di massa (rif. 1). Le scatole dei contatti possono essere montate in qualsiasi posizione.
MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento di manutenzione o di ripristino, interrompere l’alimentazione del pilota, depressurizzare la valvola e spurgarla.
Per qualsiasi intervento sulla valvola stessa, consultare le relative istruzioni di installazione e manutenzione.
Manutenzione preventiva
Ispezionare visivamente la scatola circa una volta al mese. Verifi care : l’assenza di corpi estranei nella scatola, l’assenza di umidità all’interno della scatola, il corretto comportamento in rotazione della scatola. NOTA: la scatola di segnalazione è IP66 quando le guarni­zioni sono montate correttamente.
Funzionamento difettoso
In caso di mancata individuazione della posizione aperta o chiusa: – se al momento di un ciclo di funzionamento, l’asta di co-
mando non si sposta, o si sposta in modo anomalo: verifi care le pressioni (valvola e pilota), verifi care il funzionamento della valvola e del suo circuito di pilotaggio.
– se l’azionamento dell’asta è corretto:
verifi care l’alimentazione elettrica dei contatti, verifi care la regolazione dei punti di oscillazione dei con­tatti, verifi care la condizione dei contatti, verifi care la condizione del circuito stampato.
COLLEGAMENTO E REGOLAZIONE: il collegamento elettrico deve essere realizzato da perso­nale qualifi cato e in conformità alle normative e ai regola­menti locali.
La scatola è orientabile a 360° e permette di posizionare il
premistoppa nella direzione desiderata; quindi bloccare la scatola serrando la vite di bloccaggio. (fi g. I)
Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione. (fi g. J)
• Procedere quindi al collegamento, vedere fi gure K,L, L1 e
M.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Scatola di segnalazione montata su valvole serie 298-398,
Specifi che (fi g. K)
Capacità di rottura con 250 V CA: circuito ohmico: 3,2 A, circuito induttivo: 1,8 A (cosØ = 0,8). Morsettiera (capacità di serraggio: 2,5 mm²): morsetti 1-2-3: contatto valvola aperta, morsetti 4-5-6: contatto valvola chiusa. Collegamento (fi g. M) La morsettiera è disinnestabile per facilitare il collegamento.
1. Posare la parte mobile della morsettiera, introdurre il cavo elettrico (Ø 10 mm max.) tramite il premistoppa (Pg 11P).
2. Procedere al cablaggio rispettando lo schema (fi g. K).
3. Ricollegare la morsettiera e serrare il premistoppa.
Regolazione
Il prodotto è regolato in fabbrica. In caso di errata regolazione, procedere come segue: 1- Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione (fi g. J) 2- Allentare la vite di bloccaggio, orientare la scatola per
rendere accessibili le camme A e B (fi g. I)
3- Effettuare la regolazione.
Valvola non pilotata:
Allentare la vite della camma superiore (A) e spostare la camma inferiore in alto fi no alla ricezione di un segnale; ser­rare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. N)
Valvola pilotata
Allentare la vite della camma inferiore (B) e spostare la camma superiore in basso fi no alla ricezione di un segnale; serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. O) 4- Effettuare una prova di funzionamento. 5- Riavvitare manualmente il coperchio rispettando la coppia di serraggio prescritta (b). (fi g. R) 6- Se necessario, orientare la scatola nella posizione di
funzionamento ottimale e riavvitare la vite di bloccaggio rispettando la coppia di serraggio prescritta (c). (fi g. P).
Specifi che (fi g. L1)
– Alimentazione elettrica: 8,2 V CC nominale – Frequenza di commutazione : 800 Hz – Modo di protezione dei contatti :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
Certifi cato di esame del tipo CE N°:
PTB 01 ATEX 2191 BVS 04 ATEX E153
U
i
(V) (mA)
15 50 120 110 80
Contatti meccanici
parametri di sicurezza
I
P
I
(mW)
I
La scatola di segnalazione conforme alla direttiva EMC.
Utilizzo:
Al fi ne di evitare rischi elettrostatici, pulire le superfi ci in plastica servendosi esclusivamente un panno umido. Non utilizzare solventi.
– Interfacce raccomandate,
separazione galvanica: . Pepperl & Fuchs Rif. KFA6-SR2-EX1.W . MTL instruments Rif. MTL5011B barriera ZENER : . MTL instruments Rif. MTL7742 Filo (serraggio : 2,5 mm2) : Filo blu: positivo (n. 3), Filo marrone: negativo (n. 2).
teste ø 80, 100, 150 e 200 mm
Contatti induttivi a sicurezza intrinseca ATEX
(H)
L
C
I
(nF)
I
IT
Specifi che (fi g. L)
Alimentazione: 10 ÷ 30 V CC. Corrente di carica: max. 200 mA Morsettiera (capacità di serraggio: 2,5 mm²): morsetti 1-2: contatto valvola aperta (LED rosso), morsetti 4-5: contatto valvola chiusa (LED verde). Collegamento (fi g. M) La morsettiera è disinnestabile per facilitare il collegamento.
1. Posare la parte mobile della morsettiera, introdurre il cavo elettrico (Ø 10 mm max.) tramite il premistoppa (Pg 11P).
2. Procedere al cablaggio rispettando lo schema (fi g. L).
3. Ricollegare la morsettiera e serrare il premistoppa.
Regolazione
Il prodotto è regolato in fabbrica. In caso di errata regolazione, procedere come segue: 1-Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione (fi g. J) 2- Allentare la vite di bloccaggio, orientare la scatola per ren-
dere accessibili le camme A e B. (fi g. I)
3- Effettuare la regolazione.
Valvola non pilotata:
Allentare la vite della camma superiore (A) e spostare la cam-
ma inferiore in alto fi no alla ricezione di un segnale; serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. N)
Valvola pilotata
Allentare la vite della camma inferiore (B) e spostare la camma superiore in basso fi no alla ricezione di un segnale; serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. O) 4- Effettuare una prova di funzionamento. 5- Riavvitare manualmente il coperchio rispettando la coppia di serraggio prescritta (b). ( 6- Se necessario, orientare la scatola nella posizione di
funzionamento ottimale e riavvitare la vite di bloccaggio rispettando la coppia di serraggio prescritta (c). (fi g. P).
Collegamento (fi g. M)
1. Introdurre il cavo elettrico (max Ø 10 mm) attraverso il pressacavo (Pg 11P).
2.Fare il collegamento come mostrato nello schema. Colle­gare tassativamente il fi lo di continuità elettrica (rif.1), il fi lo blu “-” (rif.2), il fi lo marrone “+” (rif.3) (fi g. L1).
3. Serrare il pressacavo.
Regolazione
ll prodotto è regolato in fabbrica. In caso di errata regolazione, procedere come segue: 1-Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione (fi g. J) 2- Allentare la vite di bloccaggio, orientare la scatola per ren-
dere accessibili le camme A e B. (fi g. I)
3- Effettuare la regolazione.
Valvola non pilotata:
Allentare la vite della camma superiore (A) e spostare la camma inferiore in alto fi no alla ricezione di un segnale; ser­rare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. N)
Valvola pilotata
Allentare la vite della camma inferiore (B) e spostare la camma superiore in basso fi no alla ricezione di un segnale; serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. O) 4- Effettuare una prova di funzionamento. 5- Riavvitare manualmente il coperchio rispettando la coppia di serraggio prescritta (b). (fi g. R) 6- Se necessario, orientare la scatola nella posizione di
funzionamento ottimale e riavvitare la vite di bloccaggio rispettando la coppia di serraggio prescritta (c). (fi g. P).
Contatti induttivi
fi g. R)
10 11
517080-001
517080-001
!
!
Installatie- en Onderhoudsinstructies
KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 298-398,
stuurkop Ø80, 100, 150 & 200 mm
Alle 2/2- (serie 298, NC/NO) en 3/2-magneetkoppen (serie 398, U) kunnen worden uitgerust met een signaaleenheid waarmee elektrische monitoring mogelijk is van de twee klepsteelposities. Deze eenheid, bestaand uit een kunststof huis en deksel, is beschikbaar met mechanische contacten, inductieve contac­ten of ‘intrinsiek veilige inductieve contacten volgens ATEX’. Deze wordt, afhankelijk van de versies, gemonteerd op een roestvrijstalen houder. De kast bevat 2 mechanische of inductieve contacten gemon­teerd op een printplaat, en wordt bediend door een stalen stift. Bij elk van de 2 posities van de klepspindel van de afsluiter (open of gesloten positie) aktiveert het uiteinde de stift van de schakelaar welke via de schakelkontakten een elektrisch signaal stuurt bij het einde van de slag.
Schakelkast afgesteld en geleverd met de afsluiter:
• Plaats het drukstuk in de gewenste stand (de eenheid kan 360° worden gedraaid) en zet de eenheid vervolgens vast door de klemschroef aan te draaien (fi g. I).
• Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J); zie fi g. K, L, L1 en M voor de aansluiting.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
De klep+signaaleenheid dient in de originele verpakking bewaard te worden zolang deze niet gebruikt wordt. De beschermkappen van de poorten niet verwijderen. Op­slagvoorwaarden: beschermd tegen blootstelling aan weer; opslagtemperatuur: -40 C tot +70°C ; relatieve vochtigheid: Na de opslag bij een lage temperatuur dienen de kleppen geleidelijk aan op kamertemperatuur te worden gebracht vóór de drukverhoging. De signaaleenheden zijn bedoeld voor gebruik binnen de technische eigenschappen die op de naamplaat worden vermeld. Wijzigingen aan de producten mogen slechts wor­den aangebracht na het raadplegen van de fabrikant of zijn vertegenwoordiger. De installatie en het onderhoud van de klep mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd.
• Versies met intrinsiekveilige inductieve contacten volgens
ATEX voor gebruik in atmosferen die explosiegevaarlijk zijn vanwege gassen, dampen, nevels of stof overeenkomstig de ATEX-richtlijn (Zie ”Specifi caties” voor de typen contact­beveiliging).
Let hierbij op: De zoneclassifi catie (ATEX 1999/92/EG) is hoofdzakelijk gedefi nieerd door de aanwijzingen op het etiket op het klephuis.
Overeenstemming met de fundamentele arbo-vereisten is gegarandeerd door overeenstemming met Europese normen EN 60079-0, EN 60079-11 en EN 60076-26.
Veiligheid code q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C = Oppervlakte-temperatuur
(Tx) = Temperatuurklasse Ts amb = Omgevings-temperatuur T fl uid = Temperatuur stuurmedium
Voor kleppen volgens ATEX dienen de gebruiksinstructies zoals vermeld in de specifi eke installatie-instructies die bij het product worden geleverd, strikt te worden opgevolgd.
BESCHRIJVING EN FUNCTIE
(c)
x°C
85°C
(Tx)
(T6)
(c)
(c)
Ts amb
80°C 80°C
T fl uid
(c)
NL
ATEX-versies: Zorg ervoor dat alle metalen of gelei-
dende onderdelen altijd onderling verbonden zijn en verbonden zijn met de aarde. De contacten zijn met de aarde verbonden met de aardklem (nr. 1). De signaaleenhe­den kunnen in iedere positie gemonteerd worden.
Voordat aan de handelingen begonnen wordt of het
geheel in de oude staat teruggebracht wordt, sluit de toevoer naar het stuurventiel af, maak het systeem drukloos en ontlucht het.
Voor alle handelingen aan de afsluiter zelf, dient men de desbetreffende installatie- en onderhoudsinstructies te raadplegen.
Preventief onderhoud
Inspecteer ongeveer één maal per maand visueel de scha­kelkast. Controleer: de afwezigheid van vreemde voorwerpen in de kast, de afwezigheid van vocht binnenin de kast, de juiste stand en oriëntatie van de kast. LET OP: De schakelkast heeft beschermingscode IP65 indien alle dichtingen juist zijn aangebracht.
Foutief functioneren
In het geval er geen detectie van de open of gesloten positie plaatsvindt: – indien, al naar gelang de functie cycles, de stuurstift niet
beweegt, of dat de verplaatsing abnormaal is: controleer de druk bij afsluiter en stuurventiel, controleer de afsluiter functie en de besturing van de stuurventiel.
– indien de stuurstift correct beweegt:
controleer de elektrische toevoer naar de contacten, con­troleer de afstelling van het schakelpunt van de contac­ten, controleer de staat van de contacten, controleer de staat van de printplaat.
AANSLUITING EN AANPASSING:
De elektrische aansluiting dient te worden uitgevoerd door bevoegd personeel in overeenstemming met lokale normen en regelgeving.
• Plaats het drukstuk in de gewenste stand (de eenheid kan
360° worden gedraaid) en zet de eenheid vervolgens vast door de klemschroef aan te draaien (fi g. I).
• Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J); zie fi g. K, L, L1
en M voor de aansluiting.
ONDERHOUD
Installatie- en Onderhoudsinstructies
KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 298-398,
Specifi caties (fi g. K)
Geschikt voor het schakelen van 250 V AC : resistieve belasting: 3,2 A, inductieve belasting: 1,8 A (cosØ = 0,8). Klemverbinding (kerndiameter: 2,5 mm klemmen 1-2-3 : afsluiter open contact, klemmen 4-5-6 : afsluiter gesloten contact.
Aansluiting (fi g. M)
Het aansluitblokje is afneembaar om de aansluiting te ver­gemakkelijken.
1. Positioneer het losneembare deel van de klemmenstrook, breng de elektrische kabel aan, door de kabelwartel (Pg 22) (max. Ø 10 mm).
2. Sluit de kabel aan volgens het schema. (fi g. K)
3. Monteer het aansluitblokje en draai de kabelwartel aan.
Afregeling
Het product wordt af-fabriek ingesteld. In geval van onjuiste afstelling gaat u als volgt te werk: 1- Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J). 2- Draai de spanschroef los om de eenheid zo te plaatsen dat
u bij nok A en B kunt komen (fi g. I).
3- Ga verder met afstellen.
• Klep zonder stuurventiel:
Draai de schroef van de bovenste nok (A) los en verplaats de onderste nok naar boven totdat een signaal wordt ontvangen. Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven koppel (a) (fi g. N).
• Klep met stuurventiel:
Draai de schroef van de onderste nok (B) los en verplaats de bovenste nok naar onder totdat een signaal wordt ontvangen. Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven koppel (a) (fi g. O). 4- Voer een functietest uit. 5- Draai de schroeven van het deksel handmatig aan tot het
aangegeven koppel (b) (fi g. R).
6- Plaats de eenheid zo nodig in een optimale bedrijfspositie
en draai de schroef opnieuw aan tot het aangegeven kop­pel (c) (fi g. P).
Specifi caties (fi g. L1)
– Voeding: 8,2 V DC nominaal – Schakelfrequentie: 800 Hz – Type contactbeveiliging:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
EG-typeonderzoek certifi caatnr.:
PTB 01 ATEX 2191 BVS 04 ATEX E153
Mechanische contacten
Intrinsiekveilige inductieve contacten volgens ATEX-normen
veiligheidsparameters
U
(V) (mA)
I
i
P
I
(mW)
I
15 50 120 110 80
De signaleer-unit stemt overeen met de EMC-richtlijn.
Gebruik:
Reinig plastic oppervlakken uitsluitend met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik geen oplosmiddelen.
– Aanbevolen koppelingen,: Galvanische scheiding: . Pepperl & Fuchs Ref. KFA6-SR2-EX1.W . MTL instrumenten Ref. MTL5011B ZENER barrière: . MTL instrumenten Ref. MTL7742 Contactstrip (grip: 2,5 mm2): Blauwe draad: positief (nr.3), bruine draad: negatief (nr.2).
stuurkop Ø80, 100, 150 & 200 mm
2
) :
L
(H)
C
I
(nF)
I
NL
Specifi caties (fi g. L)
Voedingspanning: 10 à 30 V DC. Max. belasting: 200 mA Klemverbinding (kerndiameter: 2,5 mm2) : klemmen 1-2: afsluiter open (LED rood), klemmen 4-5: afsluiter gesloten (LED groen).
Aansluiting (fi g. M)
Het aansluitblokje is afneembaar om de aansluiting te ver­gemakkelijken.
1. Positioneer het losneembare deel van de klemmenstrook, breng de elektrische kabel aan, door de kabelmwartel (Pg
22) (max. Ø 10 mm).
2. Sluit de kabel aan volgens het schema. (fi g. L)
3. Monteer het aansluitblokje en draai de kabelmortel aan.
Afregeling
Het product wordt af-fabriek ingesteld. In geval van onjuiste afstelling gaat u als volgt te werk: 1- Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J). 2- Draai de spanschroef los om de eenheid zo te plaatsen dat
u bij nok A en B kunt komen (fi g. I).
3- Ga verder met afstellen.
• Klep zonder stuurventiel:
Draai de schroef van de bovenste nok (A) los en verplaats de onderste nok naar boven totdat een signaal wordt ontvangen. Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven koppel (a) (fi g. N).
• Klep met stuurventiel:
Draai de schroef van de onderste nok (B) los en verplaats de bovenste nok naar onder totdat een signaal wordt ontvangen. Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven koppel (a) (fi g. O). 4- Voer een functietest uit. 5- Draai de schroeven van het deksel handmatig aan tot het
aangegeven koppel (b) (fi g. R).
6- Plaats de eenheid zo nodig in een optimale bedrijfspositie
en draai de schroef opnieuw aan tot het aangegeven kop­pel (c) (fi g. P).
Aansluiting (fi g. M)
1. Steek de elektriciteitskabel (max. doorsnede 10 mm) door de glan (Pg 11P).
2.Voer de aansluitingen uit zoals weergegeven in het diagram. Verzeker u ervan dat u de stroomdoorgangsafsluiting (nr.1) to the valve stem and ground, de afsluiting van de blauwe kabel “-” (nr.2) en de afsluiting van de bruine kabel “+” (nr.3) aansluit (fi g. L1).
3. Maak de kabelglan vast.
Aanpassing
Het product wordt af-fabriek ingesteld. In geval van onjuiste afstelling gaat u als volgt te werk: 1- Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J). 2- Draai de spanschroef los om de eenheid zo te plaatsen dat
u bij nok A en B kunt komen (fi g. I).
3- Ga verder met afstellen.
• Klep zonder stuurventiel:
Draai de schroef van de bovenste nok (A) los en verplaats de onderste nok naar boven totdat een signaal wordt ontvangen. Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven koppel (a) (fi g. N).
• Klep met stuurventiel:
Draai de schroef van de onderste nok (B) los en verplaats de bovenste nok naar onder totdat een signaal wordt ontvangen. Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven koppel (a) (fi g. O). 4- Voer een functietest uit. 5- Draai de schroeven van het deksel handmatig aan tot het
aangegeven koppel (b) (fi g. R).
6- Plaats de eenheid zo nodig in een optimale bedrijfspositie
en draai de schroef opnieuw aan tot het aangegeven kop­pel (c) (fi g. P).
Inductieve contacten
12 13
517080-001
517080-001
Loading...
+ 12 hidden pages