All 2/2 (Series 298, NC/NO) and 3/2 (Series 398, U) valves
can be equipped with a signalling unit enabling electrical
monitoring of the 2 valve stem positions.
This unit, consisting of a plastic body and top, is available with
mechanical contacts, inductive contacts or "intrins ically safe
inductive contacts to ATEX". It is mounted on a stainless steel
mounting depending on the versions.
The unit contains two mechanical or inductive contacts on a
printed circuit board actuated by a steel stem.
In both valve stem positions (open or closed), the end of the
stem moves the contacts, thus supplying an electrical endof-travel signal.
Unit supplied installed on valve and pre-adjusted:
• Orient the packing gland in the desired position (the unit
• Manually unscrew the sight dome (fi g. J); for connection,
The valve+signalling unit must be kept in its original packaging as long as it is left unused. Do not remove the protective
covers from the ports. Storage conditions: protected from
exposure to weather; storage temperature: -40 C to +70°C ;
relative humidity: 95 %
After storage at low temperature, the valves must gradually
be brought to room temperature prior to pressurisation.
The signalling units are intended to be operated within the
technical characteristics specifi ed on the nameplate. Modifi cations to the products may only be made after consulting
the manufacturer or his representative. Installation and
maintenance of the valve must be carried out by qualifi ed
personnel only.
• Versions wit intrinsically safe inductive contacts to ATEX for
use in explosive atmospheres caused by gases, vapours, mists
or dusts according to ATEX directive (See “Specifi cations” for
types of protection of contacts).
Caution: The zone classifi cation (ATEX 1999/92/EC) is
mainly defi ned by the indications on the label on the
valve’s body.
Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by compliance with the European
Standards EN 60079-0, EN 60079-11 and EN 60076-26.
Safety code q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C = Surface temperature
For valves to ATEX, the instructions for use given in
the specifi c Installation Instructions provided with the
product must be strictly followed.
parts are always interconnected and connected to earth. The
contacts are connected to ground with the ground terminal
(no. 1).The signalling units may be mounted in any position.
DESCRIPTION AND OPERATION
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the
clamping screw. (fi g. I)
see fi gs. K, L, L1 and M.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
(c)
x°C
85°C
(Tx) = Temperature class
Ts amb = Ambient temperature
T fl uid = Fluid temperature
(Tx)
(T6)
(c)
(c)
Ts amb
80°C80°C
T fl uid
(c)
ATEX versions: Make sure that all metal or conductive
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Before any maintenance or revision is carried out,
disconnect the pilot from its control system, and depressurize drain the valve.
For work on the valve itself, refer to the corresponding
installation and maintenance instructions.
Preventive maintenance
Visually inspect the unit once a month.
Check: that there are no foreign objects inside the unit,
that there is no moisture inside the unit, that the unit is correctly secured against rotation.
NOTE: the signalling unit complies with IP66 when all the
seals are correctly in place.
Malfunctioning
In the event of failure to detect the open or closed position:
- if, during an operating cycle, the stem does not move or
moves abnormally:
Check: the pressures (valve and pilot), the operation of
the valve and the control system.
- if the stem is correctly activated:
Check: the electrical supply to the contacts, the adjustment of the contacts' opening and closing points, the
state of the contacts, the state of the printed circuit
board.
CONNECTION AND ADJUSTMENT:
The electrical connection must be carried out by qualifi ed staff
in accordance with local standards and regulations.
• Orient the packing gland in the desired position (the unit
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the
clamping screw. (fi g. I)
• Manually unscrew the sight dome (fi g. J); for connection,
see fi gs. K, L, L1 and M.
MAINTENANCE
Specifi cations (fi g. K)
Breaking capacity at 250 V AC:
resistive circuit: 3.2 A,
inductive circuit: 1.8 A (cosØ = 0.8).
Terminal strip (grip: 2.5 mm
terminals 1, 2 and 3: valve open contact,
terminals 4, 5 and 6: valve closed contact.
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plugging type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce
the electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland
(Pg 11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. K)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory.
In case of mis-adjustment, proceed as follows:
1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J)
2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower
cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw
of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper
cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the
screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O)
4- Perform a functional test.
5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening
torque (c). (fi g. P).
Specifi cations (fi g. L1)
– Power supply: 8,2 V DC nominal
– Switching frequency: 800 Hz
– Type of protection of contacts:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
EC type examination certifi cate no.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V)(mA)
155012011080
The signalling box complies with the EMC Directive.
Operation:
To prevent electrostatic hazard, clean the plastic surfaces
with a damp cloth only. Do not use solvents.
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
23
517080-001
Mechanical contacts
2
):
safety parameters
I
I
P
(mW)
2
) :
I
Signalling box on series 298-398
valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators
Intrinsically safe inductive contacts to ATEX standards
L
(H)
C
I
(nF)
I
GB
Specifi cations (fi g. L)
Power supply: 10 to 30 V DC:
Load current: 200 mA max.
Terminal strip (grip: 2.5 mm
terminals 1 and 2: valve open contact (red LED),
terminals 4 and 5: valve closed contact (green LED).
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plug-in type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce the
electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland (Pg
11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. L)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory.
In case of mis-adjustment, proceed as follows:
1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J)
2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower
cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw
of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper
cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the
screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O)
4- Perform a functional test.
5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening
torque (c). (fi g. P).
Connection (fi g. M)
1. Introduce the electrical cable (max. dia. 10 mm) through
the gland (Pg 11P).
2. Make the connections as shown in the diagram. Make sure
to connect the electrical continuity terminal (no.1), blue cable
terminal “-” (no.2), brown cable terminal “+” (no.3) (fi g. L1).
3. Tighten the cable gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory.
In case of mis-adjustment, proceed as follows:
1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J)
2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower
cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw
of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper
cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the
screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O)
4- Perform a functional test.
5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening
torque (c). (fi g. P).
Inductive contacts
2
):
517080-001
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
!
!
Boîtier de signalisation sur vannes séries 298-398,
têtes ø 80, 100, 150 & 200 mm
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
Toutes les vannes 2/2 (série 298, fonction NF/NO) ou 3/2
(série 398, fonction U) peuvent être équipées d’un boîtier de
signalisation qui permet le contrôle électrique des 2 positions
de la tige de vanne.
Ce boîtier, composé d’un corps et d’un capot en plastique,
existe en versions "contacts mécaniques", "contacts inductifs"
ou "contacts inductifs de sécurité intrinsèque ATEX". Il est
monté sur un support en inox.
Le boîtier contient 2 contacts, mécaniques ou inductifs,
montés sur un circuit imprimé, et actionnés par un axe de
commande en acier.
À chacune des 2 positions de la tige de vanne (position ouverte ou fermée), l'extrémité de l'axe du boîtier agit sur les
contacts qui transmettent une signalisation électrique de fi n
de course.
Boîtier livré monté et réglé sur vanne :
• Le boîtier est orientable sur 360° permettant de placer le
presse-étoupe dans la direction souhaitée, puis verrouiller
le boîtier en serrant la vis de blocage. (fi g. I)
• Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J);
puis procéder au raccordement, voir fi g. K,L,L1,M.
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION
En cas de stockage prolongé avant mise en service, l'ensemble
vanne-boîtier doit rester dans son emballage d'origine. Les
éléments de protection des orifi ces doivent rester en place.
Conditions de stockage : à l'abri des intempéries ; température
: - 40°C à +70°C ; humidité relative : 95 %
Après stockage à basse température, les vannes doivent
être remis progressivement à la température ambiante de
fonctionnement avant la première mise sous pression.
Les boîtiers sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modifi cation ne
peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant. La mise en service et l'entretien de ces produits doivent être réalisés par un personnel
compétent.
• Versions à contacts inductifs de sécurité intrinsèque
ATEX, prévues pour atmosphères explosibles sous forme
de gaz, vapeurs, brouillards et poussières selon la directive
ATEX (Voir mode de protection des contacts paragraphe
"Spécifi cations").
Attention : Le placement en zones (ATEX 1999/92/CE),
est défi ni prioritairement par le marquage indiqué sur
l'étiquette placée sur le corps de vanne.
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la
sécurité et la santé est assuré par la conformité aux normes
européennes EN 60079-0, EN 60079-11 et EN 60076-26
Mode de protection q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Température de surface
(Tx) = Classe de température
Ts amb = Température ambiante
T fl uid = Température du fl uide
(Tx)
(T6)
SURE
(c)
(c)
Ts amb
80°C80°C
T fl uid
(c)
Pour les vannes ATEX, suivre impérativement les prescriptions d'utilisation décrites dans la notice de mise en
service spécifi que fournie avec le produit.
Versions ATEX : S'assurer que toutes les parties mé-
talliques ou conductrices soient toujours interconnectées
et reliées à la terre. La liaison à la terre des contacts se fait
par la borne de continuité de masse (rep. 1). Les boîtiers
peuvent être montés dans n'importe quelle position.
FR
ENTRETIEN
Avant toute opération d’entretien ou de remise en
état, couper l’alimentation du pilote, dépressuriser la
vanne et la purger.
Pour toute intervention sur la vanne elle même, se référer
aux instructions de mise en service et d’entretien correspondantes.
Entretien préventif
Inspecter visuellement le boîtier environ une fois par mois.
Vérifi er: l’absence de corps étranger dans le boîtier, l’absence d’humidité à l’intérieur du boîtier, le maintien correct
en rotation du boîtier.
NOTA : le boîtier de signalisation est IP66 lorsque les joints
sont correctement montés.
Fonctionnement défectueux
En cas d’absence de détection de la position ouverte ou
fermée :
- si, lors d’un cycle de fonctionnement, la tige de commande
ne se déplace pas, ou se déplace anormalement : vérifi er
les pressions (vanne et pilote), vérifi er le fonctionnement de
la vanne et du circuit de pilotage.
- si la tige est correctement actionnée : vérifi er l'alimentation
électrique des contacts, vérifi er le réglage des points de
basculement des contacts, vérifi er l’état des contacts, vérifi er
l’état du circuit imprimé.
RACCORDEMENT ET RÉGLAGE :
Le raccordement électrique doit être réalisé par un person-
nel qualifi é et selon les normes et règlements locaux
.
• Le boîtier est orientable sur 360° permettant de placer le
presse-étoupe dans la direction souhaitée, puis verrouiller
le boîtier en serrant la vis de blocage. (fi g. I)
• Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J) ;
puis procéder au raccordement, voir fi g. K,L,L1,M.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Boîtier de signalisation sur vannes séries 298-398,
têtes ø 80, 100, 150 & 200 mm
Spécifi cations (fi g. K)
Pouvoir de coupure sous 250 V CA :
circuit résistant : 3,2 A,
circuit selfi que : 1,8 A (cosØ = 0,8).
Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm
contact vanne ouverte,
bornes 4-5-6 : contact vanne fermée.
Raccordement (fi g. M)
Le bornier est débrochable pour faciliter le raccordement.
1. Déposer la partie mobile du bornier, introduire le câble
électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse-étoupe (Pg 11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. (fi g. K)
3. Reconnecter le bornier et serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le produit est réglé en usine.
En cas de déréglage, suivre la procédure suivante :
1-Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J)
2-Après avoir desseré la vis de blocage, orienter le boîtier
pour rendre les cames A et B accessibles.
3-Effectuer le réglage.
• Vanne non pilotée :
Desserrer la vis de la came haute (A) puis déplacer la came
de bas en haut jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis
de blocage de la came au couple prescrit
• Vanne pilotée :
Desserrer la vis de la came basse (B) puis déplacer la came
de haut en bas jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis
de blocage de la came au couple prescrit
4-Effectuer un essai de fonctionnement.
5-
Revisser le capot manuellement en respectant le couple de
serrage (b) prescrit. (fi g. R)
6-Orienter si necéssaire le boîtier dans sa position de fonc-
tionnement optimale et resserrer sa vis de blocage en respectant le couple de serrage (c) prescrit.
Spécifi cations (fi g. L1)
– Alimentation : 8,2 V CC nominal
– Fréquence de commutation : 800 Hz
– Mode de protection des contacts :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
N° de l’attestation CE de type :
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V)(mA)
155012011080
Le boîtier de signalisation est conforme à la directive CEM.
Exploitation :
Pour éviter les problèmes d’électricité statique, nettoyer les
surfaces plastiques exclusivement avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de solvant.
– Interfaces préconisées,
séparateur galvanique :
Pepperl & Fuchs Réf. KFA6-SR2-EX1.W
.
. MTL instruments Réf. MTL5011B
barrière ZENER :
.MTL instruments Réf. MTL7742
Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm2) Fil bleu le positif
(rep.3), Fil marron le négatif (rep.2).
Contacts mécaniques
paramètres sécurité
I
P
I
(mW)
I
2
) : bornes 1-2-3 :
(fi g. I)
(a)
. (fi g. N)
(a)
. (fi g. O)
(fi g. P)
Contacts inductifs de sécurité intrinsèque ATEX
L
(H)
C
I
(nF)
I
FR
Spécifi cations (fi g. L)
Alimentation : 10 à 30 V CC.
Courant de charge : 200 mA maxi.
Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm
bornes 1-2 : contact vanne ouverte (LED rouge),
bornes 4-5 : contact vanne fermée (LED verte).
Raccordement (fi g. M)
Le bornier est débrochable pour faciliter le raccordement.
1.Déposer la partie mobile du bornier, introduire le câble
électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse-étoupe (Pg
11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. (fi g. L)
3.Reconnecter le bornier et serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le produit est réglé en usine.
En cas de déréglage, suivre la procédure suivante :
1-Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J)
2-
Après avoir desseré la vis de blocage, orienter le boîtier pour
rendre les cames A et B accessibles. (fi g. I)
3-Effectuer le réglage.
• Vanne non pilotée :
Desserrer la vis de la came haute (A) puis déplacer la came de
bas en haut jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de
blocage de la came au couple prescrit (a). (fi g. N)
• Vanne pilotée :
Desserrer la vis de la came basse (B) puis déplacer la came de
haut en bas jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis de
blocage de la came au couple prescrit (a). (fi g. O)
4-Effectuer un essai de fonctionnement.
5-
Revisser le capot manuellement en respectant le couple de serrage (b) prescrit. (fi g. R)
6-Orienter si necéssaire le boîtier dans sa position de fonction-
nement optimale et resserrer sa vis de blocage en respectant
le couple de serrage (c) prescrit.
Raccordement (fi g. M)
1. Introduire le câble électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presseétoupe (Pg 11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. Raccorder
obligatoirement la borne de continuité électrique (rep.1),
câble bleu borne «-» (rep.2), câble marron borne «+»
(rep.3) (fi g. L1).
3. Serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le produit est réglé en usine.
En cas de déréglage, suivre la procédure suivante :
1-Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J)
2-Après avoir desseré la vis de blocage, orienter le boîtier
pour rendre les cames A et B accessibles.
3-Effectuer le réglage.
• Vanne non pilotée :
Desserrer la vis de la came haute (A) puis déplacer la came
de bas en haut jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis
de blocage de la came au couple prescrit
• Vanne pilotée :
Desserrer la vis de la came basse (B) puis déplacer la came
de haut en bas jusqu’à la réception du signal, resserrer la vis
de blocage de la came au couple prescrit
4-Effectuer un essai de fonctionnement.
5-
Revisser le capot manuellement en respectant le couple de
serrage (b) prescrit. (fi g. R)
6-Orienter si necéssaire le boîtier dans sa position de fonc-
tionnement optimale et resserrer sa vis de blocage en respectant le couple de serrage (c) prescrit.
Contacts inductifs
(fi g. P)
2
) :
(fi g. I)
(a)
. (fi g. N)
(a)
. (fi g. O)
(fi g. P)
45
517080-001
517080-001
EINBAU-UND WARTUNGSANWEISUNGEN
!
!
Stellungsanzeige für Ventile der Baureihe 298-398,
Steuerkopf Ø 80, 100, 150 und 200 mm
Alle 2/2-Ventile der Baureihe 298, NC/NO, und 3/2-Ventile
der Baureihe 398, U, können mit einer Stellungsanzeige zur
elektrischen Überwachung der 2 Endlagen der Ventilspindel
ausgestattet werden.
Die Stellungsanzeige mit Gehäuse und Abdeckung aus
Kunststoff ist mit mechanischen Kontakten, Induktivschalter
oder eigensicherem Induktivschalter gemäß ATEX erhältlich.
Sie wird entsprechend der Ausführung auf eine Edelstahlhalterung montiert. Die Stellungsanzeige verfügt über zwei
auf einer Leiterplatte montierte mechanische oder induktive
Schalter, die mit einer Steuerachse aus Stahl betätigt werden.
Bei jeder Endstellung des Ventils (geöffnet oder geschlossen) wirkt die Steuerachse auf die Endschalter, die dann ein
elektrisches Signal übermitteln.
Stellungsanzeige auf Ventil montiert und eingestellt:
• Bringen Sie die Kabelverschraubung in die gewünschte
Lage, (die Einheit lässt sich um 360° drehen); anschließend
die Befestigungsschraube festziehen (Abb. I).
• Den Deckel der Sichtanzeige von Hand abschrauben (Abb.
J); der Anschluss ist gemäß Abb. K, L, L1 und M durchzuführen.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
Wenn die Einheit aus Ventil und Stellungsanzeige vor Inbetriebnahme länger gelagert wird, sollte sie in der Originalverpackung aufbewahrt werden. Die Schutzabdeckungen an
den Anschlussöffnungen sind nicht zu entfernen. Lagerbedingungen: geschützt lagern; Temperatur: - 40 °C bis 70 °C;
relative Feuchtigkeit: 95 %
Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur müssen die
Ventile vor der Druckbeaufschlagung nach und nach an die
Betriebstemperatur angepasst werden.
Die Stellungsanzeigen sind für den Betrieb innerhalb der
auf den Typenschildern angegebenen Daten ausgelegt.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger
Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Der
Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachpersonal
auszuführen.
• Eigensicherer Induktivschalter gemäß ATEX für den Einsatz
in durch Gase, Stäube, Nebel und/oder Stäube verursachte
explosionsfähigen Atmosphären nach ATEX-Richtlinie
(Angaben über die Schutzart der Schalter fi nden Sie unter
„Spezifi kationen“).
ACHTUNG: Der Einsatz in den Zonen (ATEX 1999/92/EG)
richtet sich in erster Linie nach den Angaben auf dem
Etikett am Gehäuse des Ventils.
Die Erfüllung grundlegender Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen wird durch Einhaltung der europäischen Normen
EN 60079-0, EN 60079-11 und EN 60076-26 garantiert.
Zündschutzart q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Oberfl ächentemperatur
(Tx) = Temperaturklasse
Ts amb = Umgebungstemperatur
T fl uid = Flüssige temperatur
BESCHREIBUNG
EINSATZ
(c)
(Tx)
Ts amb
(T6)
(c)
T fl uid
80°C80°C
(c)
DE
Für die Ventile nach ATEX sind die in den jeweiligen, dem
Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisungen
beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen.
Ausführungen nach ATEX: Alle Metallteile bzw. leiten-
den Teile sind miteinander zu verbinden und zu erden. Der
Erdanschluss der Schalter erfolgt über die Erdungsklemme
(Nr. 1).Die Stellungsanzeigen können ohne Beeinträchtigung
der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
WARTUNG
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten ist die
Spannungsversorgung für das Vorsteuerventil zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu machen und zu entlüften.
Die entsprechenden Einbau- und Wartungsanleitungen sind
zu befolgen.
Wartungshinweis
Die Stellungsanzeige ist ca. einmal im Monat einer Sichtprüfung zu unterziehen.
Überprüfen Sie: dass sich keine Fremdkörper im Gehäuse
befi nden,dass sich keine Feuchtigkeit im Inneren angesammelt hat,dass sich die Stellungsanzeige in der richtigen Lage
befi ndet.
ANMERKUNG: Bei korrekt montierten Dichtungen ist die
Stellungsanzeige nach IP 66 geschützt.
Fehlerhafter Betrieb
Wenn die geöffnete oder geschlossene Stellung nicht mehr
angezeigt wird:
– Wenn sich die Steuerspindel bei Betrieb nicht oder nicht
richtig bewegt:
überprüfen Sie die Drücke (Ventil und Vorsteuerventil),
überprüfen Sie die richtige Funktion des Ventils und des
Steuerkreises.
– Bei richtig betätigter Spindel:
überprüfen Sie die Einstellung der Kipppunkte der Kontakte,
überprüfen Sie den Zustand der Kontakte,
überprüfen Sie den Zustand der Leiterplatte.
ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG:
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den örtlichen Normen und Vorschriften durchzuführen.
• Die Stellungsanzeige ist um 360° drehbar. Dadurch kann
die Kabelverschraubung in die gewünschte Lage plaziert
werden. Sichern Sie die Anzeige, indem Sie die Feststellschraube anziehen (Abb. I).
• Schrauben Sie den Deckel der Sichtanzeige von Hand ab
(Abb. J).
• Der Anschluss ist gemäß Abb. K, L, L1 und M durchzufüh-
ren.
EINBAU-UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Stellungsanzeige für Ventile der Baureihe 298-398,
Elektrische Daten (Abb. K)
Schaltleistung 250 V AC:
Belastbarkeit: 3,2 A, Haltestrom: 1,8 A (cosØ = 0,8).
Anschlussklemmleiste (Draht max. 2,5 mm²):
Klemme 1-2-3: Kontakt bei geöffnetem Ventil;
Klemme 4-5-6: Kontakt bei geschlossenem Ventil.
Anschluss (Abb. M)
Die Anschlussklemmleiste ist für die Verdrahtung abzuziehen.
1. Entfernen Sie das abnehmbare Teil der Klemmleiste und
führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabelverschraubung (Pg11P) ein (max. Ø10 mm).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema (Abb. K).
3. Stecken Sie die Anschlussklemmleiste wieder auf und
ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Das Produkt ist ab Werk voreingestellt.
Eine erforderliche Nachjustierung ist wie folgt durchzuführen:
1- Die Abdeckung von Hand abschrauben. (Abb. J)
2- Nach dem Lösen der Befestigungsschraube, die Einheit so
platzieren, dass die Nocken A und B zugänglich sind. (Abb. I)
3- Die Justierung vornehmen.
• Ventil ohne Vorsteuerung:
Die Schraube von der oberen Nocke (A) lösen und die Nocke bis zum Empfang eines Signals von unten nach oben
schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem
angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. N)
• Ventil mit Vorsteuerung:
Die Schraube von der unteren Nocke (B) lösen und die Nocke bis zum Empfang eines Signals von oben nach unten
schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem
angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. O)
4-Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
5- Die Abdeckung wieder von Hand mit den angegebenen
Moment (b) aufschrauben. (Abb. R)
6- Die Einheit, falls erforderlich, in die optimale Betriebspo-
sition platzieren und die Befestigungsschraube mit dem
angegebenen Moment (c) anziehen. (Abb. P)
Spezifi kationen (Abb. L1)
– Spannungsversorgung: 8,2 V DC Nennstrom
– Schaltfrequenz: 800 Hz
– Schutzart der Induktivschalter:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
EG-Baumusterprüfbescheinigungsnr.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
Mechanische Kontakte
Sicherheitstechnische Werte
U
i
(V)(mA)
I
P
I
(mW)
I
155012011080
Die Signalbox erfüllt die EMV-Richtlinie.
Betrieb:
Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollten die
Kunststoffoberfl ächen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Lösungsmittel sind nicht zu verwenden.
– Empfohlene Interfacebausteine:
Galvanische Trenner:
. Pepperl & Fuchs Typ KFA6-SR2-EX1.W
. MTL instruments Typ MTL5011B
ZENER-Barrieren:
. MTL instruments Typ MTL7742
Einspeisung: 10 bis 30 V DC.
Laststrom: max. 200 mA
Anschlussklemmleiste (Draht max. 2,5 mm²):
Klemme 1-2: Kontakt Ventil geöffnet (LED rot)
Klemme 4-5: Kontakt Ventil geschlossen (LED grün).
Anschluss (Abb. M)
Die Anschlussklemmleiste ist für die Verdrahtung abzuziehen.
1. Entfernen Sie das abnehmbare Teil der Klemmleiste und
führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabel-verschraubung (Pg 11P) ein (max. Ø 10 mm).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema (Abb. L).
3. Stecken Sie die Anschlussklemmleiste wieder auf und
ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Das Produkt ist ab Werk voreingestellt.
Eine erforderliche Nachjustierung ist wie folgt durchzuführen:
1- Die Abdeckung von Hand abschrauben. (Abb. J)
2- Nach dem Lösen der Befestigungsschraube, die Einheit so
platzieren, dass die Nocken A und B zugänglich sind. (Abb. I)
3- Die Justierung vornehmen.
• Ventil ohne Vorsteuerung:
Die Schraube von der oberen Nocke (A) lösen und die Nocke bis zum Empfang eines Signals von unten nach oben
schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem
angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. N)
• Ventil mit Vorsteuerung:
Die Schraube von der unteren Nocke (B) lösen und die Nocke bis zum Empfang eines Signals von oben nach unten
schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem
angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. O)
4- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
5- Die Abdeckung wieder von Hand mit den angegebenen
Moment (b) aufschrauben. (Abb. R)
6- Die Einheit, falls erforderlich, in die optimale Betriebs-
position platzieren und die Befestigungsschraube mit dem
angegebenen Moment (c) anziehen. (Abb. P)
Anschluss (Abb. M)
1. Führen Sie das elektrische Kabel (Ø max. 10 mm) durch
die Kabelverschraubung (Pg 11P).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema. Vergewissern
Sie sich dass die Erdungsklemme (Nr. 1) angeschlossen
ist. Blaues Kabel Schraubklemme „-“ (Nr. 2), braunes Kabel
Schraubklemme „+“ (Nr.3) (Abb. L1).
3. Ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Das Produkt ist ab Werk voreingestellt.
Eine erforderliche Nachjustierung ist wie folgt durchzuführen:
1- Die Abdeckung von Hand abschrauben. (Abb. J)
2- Nach dem Lösen der Befestigungsschraube, die Einheit so
platzieren, dass die Nocken A und B zugänglich sind. (Abb. I)
3- Die Justierung vornehmen.
• Ventil ohne Vorsteuerung:
Die Schraube von der oberen Nocke (A) lösen und die Nocke bis zum Empfang eines Signals von unten nach oben
schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem
angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. N)
• Ventil mit Vorsteuerung:
Die Schraube von der unteren Nocke (B) lösen und die Nocke bis zum Empfang eines Signals von oben nach unten
schieben; die Befestigungsschraube der Nocke mit dem
angegebenen Moment (a) festziehen. (Abb. O)
4- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
5- Die Abdeckung wieder von Hand mit den angegebenen
Moment (b) aufschrauben. (Abb. R)
6- Die Einheit, falls erforderlich, in die optimale Betriebspo-
sition platzieren und die Befestigungsschraube mit dem
angegebenen Moment (c) anziehen. (Abb. P)
Induktivschalter
67
517080-001
517080-001
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
!
Caja de señalizacion en valvulas de la SERIE 298-398,
cabezas Ø 80, 100, 150 & 200 mm
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Todas las válvulas 2/2 (serie 298, función NC o NA) o 3/2
(398, función U) pueden estar equipadas de una caja de señalización que permite el control eléctrico de las 2 posiciones
del vástago de la válvula.
Esta caja, compuesta de un cuerpo y un capó de plástico,
existe en versiones "contactos mecánicos" o "contactos
inductivos" o "contactos inductivos de seguridad intrínseca
ATEX". Está montada sobre un soporte de inox. según la
referencia.
La caja contiene 2 contactos, mecánicos o inductivos, montados sobre un circuito impreso, y accionados por un eje de
mando de acero.
A cada una de las 2 posiciones del vástago de válvula (posición abierta o cerrada), el extremo del eje de la caja actúa
sobre los contactos que transmiten una señal eléctrica de
fi n de carrera.
Caja suministrada montada y regulada en válvula :
• La caja es orientable en 360° permitiendo colocar el pren-
saestopas en la dirección deseada, después bloquear la
caja apretando el tornillo de bloqueo. (fi g. I)
• Soltar manualmente el capot de visualización. (fi g. J);
después proceder a la conexión, ver fi g. K,L,L1,M
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
En caso de almacenamiento prolongado antes de la puesta
en marcha, el conjunto válvula-caja debe permanecer en
su embalaje de origen. Los elementos de protección de los
orifi cios deben permanecer en su lugar. Condiciones de
almacenamiento : al abrigo de la intemperie;
temperatura : - 40°C a +70°C; humedad relativa : 95 %
Después de un almacenamiento a baja temperatura, las válvulas deben ser puestas progresivamente a la temperatura
ambiente de funcionamiento antes de la primera puesta bajo
presión.
Las cajas están diseñadas para los campos de funcionamiento
indicados en la placa de características. No podrá realizarse
ninguna modifi cación en el material sin el acuerdo previo del
fabricante o de su representante. La puesta en marcha y el
mantenimiento de estos productos deben ser realizados por
personal competente.
• Versiones con contactos inductivos de seguridad intrínse-
ca ATEX, previstos para atmósferas explosivas bajo forma
de gas, vapores, nieblas y polvos según la directiva ATEX
(Ver modo de protección de los contactos párrafo "Especifi caciones").
Atención : La colocación en zonas (ATEX 1999/92/CE),
está defi nida prioritariamente por el marcaje indicado
en la etiqueta situada en el cuerpo de válvula.
La conformidad con los requisitos esenciales de salud y
seguridad se garantiza con la conformidad de las Normas
europeas EN 60079-0, EN 60079-11 y EN 60076-26.
SEGURA
ES
Modo de protección q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Temperatura de superfi cie
(Tx) = Clases de temperatura
Ts amb = Temperatura ambiente
T fl uid = Temperatura fl uida
Para las válvulas ATEX, seguir imperativamente las prescripciones de utilización descritas en la hoja de puesta
en marcha específi ca suministrada con el producto.
! Versiones ATEX: Comprobar que todas las partes metá-
licas o conductoras estén siempre interconectadas y unidas
a tierra. La unión tierra de los contactos se realiza mediante
la borna de continuidad de masa (ref. 1). Las cajas pueden
ser montadas en cualquier posición.
Antes de cualquier operación de mantenimiento o
de puesta en estado, cortar la alimentación del piloto,
despresurizar la válvula y purgarla.
Para cualquier intervención sobre la válvula, remitirse a las
instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento correspondientes.
Mantenimiento preventivo
Inspeccionar visualmente la caja al menos una vez al mes.
Comprobar : la ausencia de cuerpos extraños en la caja,
la ausencia de humedad en el interior de la caja, el mantenimiento correcto en rotación de la caja.
NOTA : la caja de señalización es IP66 cuando las juntas
están correctamente montadas.
Funcionamiento defectuoso
En caso de ausencia de detección de la posición abierta o
cerrada :
– si, durante un ciclo de funcionamiento, el vástago de mando
no se desplaza, o lo hace anormalmente :
comprobar las presiones (válvula y piloto),
comprobar el funcionamiento de la válvula y del circuito
de pilotaje.
– si el vástago está correctamente accionado :
comprobar la alimentación eléctrica de los contactos,
comprobar la regulación de los puntos de basculamiento
de los contactos,
comprobar el estado de los contactos,
comprobar el estado del circuito impreso.
RACORDAJE Y REGULACION :
la conexión eléctrica debe realizarse por personal cualifi cado y según las normas y reglamentos locales.
• La caja es orientable en 360° permitiendo situar el pren-
saestopas en la dirección deseada, después bloquear la
caja apretando el tornillo de bloqueo. (fi g. I)
• Desator nillar manualmente el capó de visualización. (fi g. J)
• Después proceder a la conexión, ver fi g. K,L,, L1 y M.
(c)
(Tx)
Ts amb
(T6)
MANTENIMIENTO
(c)
T fl uid
80°C80°C
(c)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Caja de señalizacion en valvulas de la SERIE 298-398,
cabezas Ø 80, 100, 150 & 200 mm
Especifi caciones (fi g. K)
Poder de corte bajo 250 V CA :
circuito resistente : 3,2 A, circuito sélfi co : 1,8 A
(cosØ = 0,8).
Regleta de bornas (capacidad de apriete : 2,5 mm
bornas 1-2-3 : contacto válvula abierta,
bornas 4-5-6 : contacto válvula cerrada.
Racordaje (fi g. M)
La regleta de bornas es desenchufable para facilitar la conexión.
1. Quitar la parte móvil de la regleta, introducir el ca-
ble eléctrico (Ø 10 mm max.) por el prensaestopas
(Pg 11P).
2. Proceder al cableado respetando el esquema. (fi g. K)
3. Reconectar la regleta y apretar el prensaestopas.
Regulación
El producto se regula en fábrica.
En caso de desregulación, seguir el proceso siguiente :
1-Desatornillar manualmente el capot de visualización. (fi g. J)
2-Después de haber soltado el tornillo de bloqueo, orientar
la caja para accesibilidad de las levas A y B. (fi g. I)
3-Realizar la regulación.
• Válvula no pilotada :
Soltar el tornillo de la leva alta (A) después desplazar la leva
de abajo hacia arriba hasta la recepción de la señal, apretar
el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. N)
• Válvula pilotada :
Soltar el tornillo de la leva baja (B) después desplazar la
leva de arriba a abajo hasta la recepción de la señal, apretar
el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. O)
4-Realizar una prueba de funcionamiento.
5-Atornillar el capot manualmente respetando el par de
apriete (b) prescrito. (fi g. R)
6-Orientar si fuera necesario la caja en su posición de funcio-
namiento óptimo y apretar su tornillo de bloqueo respetando
el par de apriete (c) prescrito (fi g. P)
Especifi caciones (fi g. L1)
– Fuente de alimentación: 8,2 V CC nominal
– Frecuencia de conmutación : 800 Hz
– Modo de protección de los contactos :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
Nº de certifi cación CE:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V)(mA)
155012011080
La caja de señalización cumple la Directiva de EMC.
Explotación:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie las superfi cies de plástico con un paño húmedo solo. No utilizar
disolventes.
– Interfaces preconizadas,
separador galvánico :
. Pepperl & Fuchs Ref. KFA6-SR2-EX1.W
. MTL instruments Ref. MTL5011B
barrera ZENER :
. MTL instruments Ref. MTL7742
Bornero (capacidad de apriete : 2,5 mm
hilo azul el positivo (ref.3), Hilo marrón el negativo (ref.2).
Contactos mecánicos
Contactos inductivos de seguridad intrínseca ATEX
parámetros de seguridad
I
P
I
(mW)
I
L
(H)
2
) :
C
I
2
I
(nF)
) :
ES
Especifi caciones (fi g. L)
Alimentación : 10 a 30 V CC.
Corriente de carga : 200 mA max.
Regleta de bornas (capacidad de apriete : 2,5 mm
bornas 1-2 : contacto válvula abierta (LED rojo),
bornas 4-5 : contacto válvula cerrada (LED verde).
Racordaje (fi g. M)
La regleta de bornas es desenchufable para facilitar el racordaje.
1. Quitar la parte móvil de la regleta, introducir el cable eléctrico (Ø 10 mm max.) por el prensaestopas (Pg 11P).
2.Proceder al cableado respetando el esquema. (fi g. L)
3. Reconectar la regleta y apretar el prensaestopas.
Regulación
El producto se regula en fábrica.
En caso de desregulación, seguir el proceso siguiente :
1-Desatornillar manualmente el capot de visualización. (fi g. J)
2-Después de haber soltado el tornillo de bloqueo, orientar la
caja para accesibilidad de las levas A y B. (fi g. I)
3-Realizar la regulación.
• Válvula no pilotada :
Soltar el tornillo de la leva alta (A) después desplazar la leva
de abajo hacia arriba hasta la recepción de la señal, apretar
el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. N)
• Válvula pilotada :
Soltar el tornillo de la leva baja (B) después desplazar la
leva de arriba a abajo hasta la recepción de la señal, apretar
el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. O)
4-Realizar una prueba de funcionamiento.
5-Atornillar el capot manualmente respetando el par de aprie-
te (b) prescrito. (fi g. R)
6-Orientar si fuera necesario la caja en su posición de funcio-
namiento óptimo y apretar su tornillo de bloqueo respetando
el par de apriete (c) prescrito. (fi g. P)
Conexión (fi g. M)
1. Introducir el cable eléctrico (Ø 10 mm máx.) por el prensaestopas (Pg 11P).
2.
Proceder al cableado respetando el esquema. Conectar obligatoriamente la borna de continuidad eléctrica (ref.1), cable
azul borna “-” (ref.2), cable marrón borna “+” (ref.3) (fi g. L1).
3. Apretar el prensa-estopas.
Regulación
El producto se regula en fábrica.
En caso de desregulación, seguir el proceso siguiente :
1-Desatornillar manualmente el capot de visualización. (fi g. J)
2-Después de haber soltado el tornillo de bloqueo, orientar
la caja para accesibilidad de las levas A y B. (fi g. I)
3-Realizar la regulación.
• Válvula no pilotada :
Soltar el tornillo de la leva alta (A) después desplazar la leva
de abajo hacia arriba hasta la recepción de la señal, apretar
el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. N)
• Válvula pilotada :
Soltar el tornillo de la leva baja (B) después desplazar la
leva de arriba a abajo hasta la recepción de la señal, apretar
el tornillo de bloqueo de la leva al par prescrito (a). (fi g. O)
4-Realizar una prueba de funcionamiento.
5-Atornillar el capot manualmente respetando el par de
apriete (b) prescrito. (fi g. R)
6-Orientar si fuera necesario la caja en su posición de funcio-
namiento óptimo y apretar su tornillo de bloqueo respetando
el par de apriete (c) prescrito. (fi g. P)
Contactos inductivos
2
) :
89
517080-001
517080-001
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
!
!
Scatola di segnalazione montata su valvole serie 298-398,
Tutte le valvole 2/2 (serie 298, funzione NC o NA) o 3/2 (serie
398, funzione U) possono essere dotate di una scatola di segnalazione che permette il controllo elettrico delle 2 posizioni
dello stelo della valvola.
Composta da un corpo e da un coperchio in plastica, la scatola è disponibile nelle versioni con “contatti meccanici” o con
“contatti induttivi” o "contatti induttivi a sicurezza intrinseca
ATEX". E’ montata su un supporto in ottone o inox, a seconda
del riferimento.
La scatola contiene 2 contatti, meccanici o induttivi, montati
su un circuito stampato e azionati da un alberino di comando
in acciaio.
In ciascuna delle 2 posizioni dello stelo della valvola (posizione aperta o chiusa), l’estremità dell’asta della scatola agisce
sui contatti che trasmettono un segnale elettrico di fi ne corsa.
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
Scatola fornita montata e regolata su valvola:
• Orientare la scatola nella direzione desiderata (l‘unità è
orientabile a 360°), quindi bloccarla serrando la vite di
bloccaggio. (fi g. I)
• Procedere quindi al collegamento, vedere fi gure K,L, L1 e
M.
CONDIZIONI SPECIALI PER UN UTILIZZO SICURO
In caso di stoccaggio prolungato la valvola + scatola dei
contatti deve essere tenuta nel suo imballo originale. Non
rimuovere gli elementi protettivi delle connessioni. Condizioni
di stoccaggio: protezione dalle intemperie; temperatura :
da - 40°C a +70°C; umidità relativa: 95 %
Dopo uno stoccaggio a bassa temperatura, le valvole devono
essere gradualmente portate a temperatura ambiente prima
dell'utilizzo.
Le scatole dei contatti devono essere utilizzate secondo le
caratteristiche tecniche specifi cate sulla targhetta. Modifi che
del prodotto possono essere fatte solo dopo aver consultato il costruttore o un suo rappresentante. L'installazione e
manutenzione di questi prodotti deve essere realizzata da
personale competente.
• Versioni a contatti induttivi a sicurezza intrinseca ATEX,
previste per atmosfere con pericolo d'esplosione sotto forma
di gas, vapori, nebbie e polveri secondo la direttiva ATEX (Ve-
dere modo di protezione dei contatti paragrafo "Specifi che").
Attenzione: La classifi cazione delle zone (ATEX
1999/92/CE), viene defi nita principalmente dalle marcature sulla targhetta posta sul corpo delle valvole.
La conformità con i Requisiti essenziali in materia di salute e
sicurezza è stata assicurata dall’osservanza delle Normative
europee EN 60079-0, EN 60079-11 ed EN 60076-26.
Modo di protezione q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C
85°C
(c)
x°C = Temperatura superfi ciale
(Tx) = Classe di temperatura
Ts amb = Temperatura ambiente
T fl uid = Temperatura del fl uido
Per le valvole ATEX, seguire tassativamente le prescrizioni di utilizzo descritte nei fogli specifi ci di installazione
forniti con il prodotto.
(Tx)
(T6)
(c)
Ts amb
80°C80°C
teste ø 80, 100, 150 e 200 mm
(c)
T fl uid
(c)
IT
Versioni ATEX: Assicurarsi che tutte le parti metalliche
o conduttrici devono essere sempre collegate a terra.
La messa a terra dei contatti viene fatta con il contatto di
continuità di massa (rif. 1). Le scatole dei contatti possono
essere montate in qualsiasi posizione.
MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento di manutenzione o di
ripristino, interrompere l’alimentazione del pilota,
depressurizzare la valvola e spurgarla.
Per qualsiasi intervento sulla valvola stessa, consultare le
relative istruzioni di installazione e manutenzione.
Manutenzione preventiva
Ispezionare visivamente la scatola circa una volta al mese.
Verifi care : l’assenza di corpi estranei nella scatola,
l’assenza di umidità all’interno della scatola,
il corretto comportamento in rotazione della scatola.
NOTA: la scatola di segnalazione è IP66 quando le guarnizioni sono montate correttamente.
Funzionamento difettoso
In caso di mancata individuazione della posizione aperta o
chiusa:
– se al momento di un ciclo di funzionamento, l’asta di co-
mando non si sposta, o si sposta in modo anomalo:
verifi care le pressioni (valvola e pilota),
verifi care il funzionamento della valvola e del suo circuito
di pilotaggio.
– se l’azionamento dell’asta è corretto:
verifi care l’alimentazione elettrica dei contatti,
verifi care la regolazione dei punti di oscillazione dei contatti,
verifi care la condizione dei contatti,
verifi care la condizione del circuito stampato.
COLLEGAMENTO E REGOLAZIONE:
il collegamento elettrico deve essere realizzato da personale qualifi cato e in conformità alle normative e ai regolamenti locali.
• La scatola è orientabile a 360° e permette di posizionare il
premistoppa nella direzione desiderata; quindi bloccare la
scatola serrando la vite di bloccaggio. (fi g. I)
• Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione. (fi g. J)
• Procedere quindi al collegamento, vedere fi gure K,L, L1 e
M.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Scatola di segnalazione montata su valvole serie 298-398,
Specifi che (fi g. K)
Capacità di rottura con 250 V CA:
circuito ohmico: 3,2 A,
circuito induttivo: 1,8 A (cosØ = 0,8).
Morsettiera (capacità di serraggio: 2,5 mm²):
morsetti 1-2-3: contatto valvola aperta,
morsetti 4-5-6: contatto valvola chiusa.
Collegamento (fi g. M)
La morsettiera è disinnestabile per facilitare il collegamento.
1. Posare la parte mobile della morsettiera, introdurre il cavo
elettrico (Ø 10 mm max.) tramite il premistoppa (Pg 11P).
2. Procedere al cablaggio rispettando lo schema (fi g. K).
3. Ricollegare la morsettiera e serrare il premistoppa.
Regolazione
Il prodotto è regolato in fabbrica.
In caso di errata regolazione, procedere come segue:
1- Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione (fi g. J)
2- Allentare la vite di bloccaggio, orientare la scatola per
rendere accessibili le camme A e B (fi g. I)
3- Effettuare la regolazione.
• Valvola non pilotata:
Allentare la vite della camma superiore (A) e spostare la
camma inferiore in alto fi no alla ricezione di un segnale; serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando
la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. N)
• Valvola pilotata
Allentare la vite della camma inferiore (B) e spostare la
camma superiore in basso fi no alla ricezione di un segnale;
serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando
la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. O)
4- Effettuare una prova di funzionamento.
5- Riavvitare manualmente il coperchio
rispettando la coppia di serraggio prescritta (b). (fi g. R)
6- Se necessario, orientare la scatola nella posizione di
funzionamento ottimale e riavvitare la vite di bloccaggio
rispettando la coppia di serraggio prescritta (c). (fi g. P).
Specifi che (fi g. L1)
– Alimentazione elettrica: 8,2 V CC nominale
– Frequenza di commutazione : 800 Hz
– Modo di protezione dei contatti :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
Certifi cato di esame del tipo CE N°:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V)(mA)
155012011080
Contatti meccanici
parametri di sicurezza
I
P
I
(mW)
I
La scatola di segnalazione conforme alla direttiva EMC.
Utilizzo:
Al fi ne di evitare rischi elettrostatici, pulire le superfi ci in
plastica servendosi esclusivamente un panno umido. Non
utilizzare solventi.
– Interfacce raccomandate,
separazione galvanica:
. Pepperl & Fuchs Rif. KFA6-SR2-EX1.W
. MTL instruments Rif. MTL5011B
barriera ZENER :
. MTL instruments Rif. MTL7742
Filo (serraggio : 2,5 mm2) :
Filo blu: positivo (n. 3), Filo marrone: negativo (n. 2).
teste ø 80, 100, 150 e 200 mm
Contatti induttivi a sicurezza intrinseca ATEX
(H)
L
C
I
(nF)
I
IT
Specifi che (fi g. L)
Alimentazione: 10 ÷ 30 V CC.
Corrente di carica: max. 200 mA
Morsettiera (capacità di serraggio: 2,5 mm²):
morsetti 1-2: contatto valvola aperta (LED rosso),
morsetti 4-5: contatto valvola chiusa (LED verde).
Collegamento (fi g. M)
La morsettiera è disinnestabile per facilitare il collegamento.
1. Posare la parte mobile della morsettiera, introdurre il cavo
elettrico (Ø 10 mm max.) tramite il premistoppa (Pg 11P).
2. Procedere al cablaggio rispettando lo schema (fi g. L).
3. Ricollegare la morsettiera e serrare il premistoppa.
Regolazione
Il prodotto è regolato in fabbrica.
In caso di errata regolazione, procedere come segue:
1-Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione (fi g. J)
2- Allentare la vite di bloccaggio, orientare la scatola per ren-
dere accessibili le camme A e B. (fi g. I)
3- Effettuare la regolazione.
• Valvola non pilotata:
Allentare la vite della camma superiore (A) e spostare la cam-
ma inferiore in alto fi no alla ricezione di un segnale; serrare
di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando la
coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. N)
• Valvola pilotata
Allentare la vite della camma inferiore (B) e spostare la
camma superiore in basso fi no alla ricezione di un segnale;
serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando
la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. O)
4- Effettuare una prova di funzionamento.
5- Riavvitare manualmente il coperchio
rispettando la coppia di serraggio prescritta (b). (
6- Se necessario, orientare la scatola nella posizione di
funzionamento ottimale e riavvitare la vite di bloccaggio
rispettando la coppia di serraggio prescritta (c). (fi g. P).
Collegamento (fi g. M)
1. Introdurre il cavo elettrico (max Ø 10 mm) attraverso il
pressacavo (Pg 11P).
2.Fare il collegamento come mostrato nello schema. Collegare tassativamente il fi lo di continuità elettrica (rif.1), il
fi lo blu “-” (rif.2), il fi lo marrone “+” (rif.3) (fi g. L1).
3. Serrare il pressacavo.
Regolazione
ll prodotto è regolato in fabbrica.
In caso di errata regolazione, procedere come segue:
1-Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione (fi g. J)
2- Allentare la vite di bloccaggio, orientare la scatola per ren-
dere accessibili le camme A e B. (fi g. I)
3- Effettuare la regolazione.
• Valvola non pilotata:
Allentare la vite della camma superiore (A) e spostare la
camma inferiore in alto fi no alla ricezione di un segnale; serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando
la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. N)
• Valvola pilotata
Allentare la vite della camma inferiore (B) e spostare la
camma superiore in basso fi no alla ricezione di un segnale;
serrare di nuovo la vite di bloccaggio della camma rispettando
la coppia di serraggio prescritta (a). (fi g. O)
4- Effettuare una prova di funzionamento.
5- Riavvitare manualmente il coperchio
rispettando la coppia di serraggio prescritta (b). (fi g. R)
6- Se necessario, orientare la scatola nella posizione di
funzionamento ottimale e riavvitare la vite di bloccaggio
rispettando la coppia di serraggio prescritta (c). (fi g. P).
Contatti induttivi
fi g. R)
1011
517080-001
517080-001
!
!
Installatie- en Onderhoudsinstructies
KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 298-398,
stuurkop Ø80, 100, 150 & 200 mm
Alle 2/2- (serie 298, NC/NO) en 3/2-magneetkoppen (serie
398, U) kunnen worden uitgerust met een signaaleenheid
waarmee elektrische monitoring mogelijk is van de twee
klepsteelposities.
Deze eenheid, bestaand uit een kunststof huis en deksel, is
beschikbaar met mechanische contacten, inductieve contacten of ‘intrinsiek veilige inductieve contacten volgens ATEX’.
Deze wordt, afhankelijk van de versies, gemonteerd op een
roestvrijstalen houder.
De kast bevat 2 mechanische of inductieve contacten gemonteerd op een printplaat, en wordt bediend door een stalen stift.
Bij elk van de 2 posities van de klepspindel van de afsluiter
(open of gesloten positie) aktiveert het uiteinde de stift van
de schakelaar welke via de schakelkontakten een elektrisch
signaal stuurt bij het einde van de slag.
Schakelkast afgesteld en geleverd met de afsluiter:
• Plaats het drukstuk in de gewenste stand (de eenheid kan
360° worden gedraaid) en zet de eenheid vervolgens vast
door de klemschroef aan te draaien (fi g. I).
• Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J); zie fi g. K, L, L1
en M voor de aansluiting.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
De klep+signaaleenheid dient in de originele verpakking
bewaard te worden zolang deze niet gebruikt wordt. De
beschermkappen van de poorten niet verwijderen. Opslagvoorwaarden: beschermd tegen blootstelling aan weer;
opslagtemperatuur: -40 C tot +70°C ; relatieve vochtigheid:
Na de opslag bij een lage temperatuur dienen de kleppen
geleidelijk aan op kamertemperatuur te worden gebracht
vóór de drukverhoging.
De signaaleenheden zijn bedoeld voor gebruik binnen de
technische eigenschappen die op de naamplaat worden
vermeld. Wijzigingen aan de producten mogen slechts worden aangebracht na het raadplegen van de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger. De installatie en het onderhoud van de
klep mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden
uitgevoerd.
• Versies met intrinsiekveilige inductieve contacten volgens
ATEX voor gebruik in atmosferen die explosiegevaarlijk zijn
vanwege gassen, dampen, nevels of stof overeenkomstig
de ATEX-richtlijn (Zie ”Specifi caties” voor de typen contactbeveiliging).
Let hierbij op: De zoneclassifi catie (ATEX 1999/92/EG)
is hoofdzakelijk gedefi nieerd door de aanwijzingen op
het etiket op het klephuis.
Overeenstemming met de fundamentele arbo-vereisten is
gegarandeerd door overeenstemming met Europese normen
EN 60079-0, EN 60079-11 en EN 60076-26.
Veiligheid code q II 2 GD c IIB T6 T85°C
(c)
x°C = Oppervlakte-temperatuur
(Tx) = Temperatuurklasse
Ts amb = Omgevings-temperatuur
T fl uid = Temperatuur stuurmedium
Voor kleppen volgens ATEX dienen de gebruiksinstructies
zoals vermeld in de specifi eke installatie-instructies die bij
het product worden geleverd, strikt te worden opgevolgd.
BESCHRIJVING EN FUNCTIE
(c)
x°C
85°C
(Tx)
(T6)
(c)
(c)
Ts amb
80°C80°C
T fl uid
(c)
NL
ATEX-versies: Zorg ervoor dat alle metalen of gelei-
dende onderdelen altijd onderling verbonden zijn en
verbonden zijn met de aarde. De contacten zijn met de
aarde verbonden met de aardklem (nr. 1). De signaaleenheden kunnen in iedere positie gemonteerd worden.
Voordat aan de handelingen begonnen wordt of het
geheel in de oude staat teruggebracht wordt, sluit
de toevoer naar het stuurventiel af, maak het systeem
drukloos en ontlucht het.
Voor alle handelingen aan de afsluiter zelf, dient men de
desbetreffende installatie- en onderhoudsinstructies te
raadplegen.
Preventief onderhoud
Inspecteer ongeveer één maal per maand visueel de schakelkast.
Controleer: de afwezigheid van vreemde voorwerpen in de
kast, de afwezigheid van vocht binnenin de kast, de juiste
stand en oriëntatie van de kast.
LET OP: De schakelkast heeft beschermingscode IP65 indien
alle dichtingen juist zijn aangebracht.
Foutief functioneren
In het geval er geen detectie van de open of gesloten positie
plaatsvindt:
– indien, al naar gelang de functie cycles, de stuurstift niet
beweegt, of dat de verplaatsing abnormaal is:
controleer de druk bij afsluiter en stuurventiel, controleer
de afsluiter functie en de besturing van de stuurventiel.
– indien de stuurstift correct beweegt:
controleer de elektrische toevoer naar de contacten, controleer de afstelling van het schakelpunt van de contacten, controleer de staat van de contacten, controleer de
staat van de printplaat.
AANSLUITING EN AANPASSING:
De elektrische aansluiting dient te worden uitgevoerd door
bevoegd personeel in overeenstemming met lokale normen
en regelgeving.
• Plaats het drukstuk in de gewenste stand (de eenheid kan
360° worden gedraaid) en zet de eenheid vervolgens vast
door de klemschroef aan te draaien (fi g. I).
• Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J); zie fi g. K, L, L1
en M voor de aansluiting.
ONDERHOUD
Installatie- en Onderhoudsinstructies
KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 298-398,
Specifi caties (fi g. K)
Geschikt voor het schakelen van 250 V AC :
resistieve belasting: 3,2 A,
inductieve belasting: 1,8 A (cosØ = 0,8).
Klemverbinding (kerndiameter: 2,5 mm
klemmen 1-2-3 : afsluiter open contact,
klemmen 4-5-6 : afsluiter gesloten contact.
Aansluiting (fi g. M)
Het aansluitblokje is afneembaar om de aansluiting te vergemakkelijken.
1. Positioneer het losneembare deel van de klemmenstrook,
breng de elektrische kabel aan, door de kabelwartel (Pg 22)
(max. Ø 10 mm).
2. Sluit de kabel aan volgens het schema. (fi g. K)
3. Monteer het aansluitblokje en draai de kabelwartel aan.
Afregeling
Het product wordt af-fabriek ingesteld.
In geval van onjuiste afstelling gaat u als volgt te werk:
1- Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J).
2- Draai de spanschroef los om de eenheid zo te plaatsen dat
u bij nok A en B kunt komen (fi g. I).
3- Ga verder met afstellen.
• Klep zonder stuurventiel:
Draai de schroef van de bovenste nok (A) los en verplaats de
onderste nok naar boven totdat een signaal wordt ontvangen.
Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven
koppel (a) (fi g. N).
• Klep met stuurventiel:
Draai de schroef van de onderste nok (B) los en verplaats de
bovenste nok naar onder totdat een signaal wordt ontvangen.
Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven
koppel (a) (fi g. O).
4- Voer een functietest uit.
5- Draai de schroeven van het deksel handmatig aan tot het
aangegeven koppel (b) (fi g. R).
6- Plaats de eenheid zo nodig in een optimale bedrijfspositie
en draai de schroef opnieuw aan tot het aangegeven koppel (c) (fi g. P).
Specifi caties (fi g. L1)
– Voeding: 8,2 V DC nominaal
– Schakelfrequentie: 800 Hz
– Type contactbeveiliging:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
EG-typeonderzoek certifi caatnr.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
Mechanische contacten
Intrinsiekveilige inductieve contacten volgens ATEX-normen
veiligheidsparameters
U
(V)(mA)
I
i
P
I
(mW)
I
155012011080
De signaleer-unit stemt overeen met de EMC-richtlijn.
Gebruik:
Reinig plastic oppervlakken uitsluitend met een vochtige
doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen.
Gebruik geen oplosmiddelen.
Voedingspanning: 10 à 30 V DC.
Max. belasting: 200 mA
Klemverbinding (kerndiameter: 2,5 mm2) :
klemmen 1-2: afsluiter open (LED rood),
klemmen 4-5: afsluiter gesloten (LED groen).
Aansluiting (fi g. M)
Het aansluitblokje is afneembaar om de aansluiting te vergemakkelijken.
1. Positioneer het losneembare deel van de klemmenstrook,
breng de elektrische kabel aan, door de kabelmwartel (Pg
22) (max. Ø 10 mm).
2. Sluit de kabel aan volgens het schema. (fi g. L)
3. Monteer het aansluitblokje en draai de kabelmortel aan.
Afregeling
Het product wordt af-fabriek ingesteld.
In geval van onjuiste afstelling gaat u als volgt te werk:
1- Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J).
2- Draai de spanschroef los om de eenheid zo te plaatsen dat
u bij nok A en B kunt komen (fi g. I).
3- Ga verder met afstellen.
• Klep zonder stuurventiel:
Draai de schroef van de bovenste nok (A) los en verplaats de
onderste nok naar boven totdat een signaal wordt ontvangen.
Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven
koppel (a) (fi g. N).
• Klep met stuurventiel:
Draai de schroef van de onderste nok (B) los en verplaats de
bovenste nok naar onder totdat een signaal wordt ontvangen.
Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven
koppel (a) (fi g. O).
4- Voer een functietest uit.
5- Draai de schroeven van het deksel handmatig aan tot het
aangegeven koppel (b) (fi g. R).
6- Plaats de eenheid zo nodig in een optimale bedrijfspositie
en draai de schroef opnieuw aan tot het aangegeven koppel (c) (fi g. P).
Aansluiting (fi g. M)
1. Steek de elektriciteitskabel (max. doorsnede 10 mm) door
de glan (Pg 11P).
2.Voer de aansluitingen uit zoals weergegeven in het diagram.
Verzeker u ervan dat u de stroomdoorgangsafsluiting (nr.1) to the
valve stem and ground, de afsluiting van de blauwe kabel “-” (nr.2)
en de afsluiting van de bruine kabel “+” (nr.3) aansluit (fi g. L1).
3. Maak de kabelglan vast.
Aanpassing
Het product wordt af-fabriek ingesteld.
In geval van onjuiste afstelling gaat u als volgt te werk:
1- Draai de kijkkoepel handmatig los (fi g. J).
2- Draai de spanschroef los om de eenheid zo te plaatsen dat
u bij nok A en B kunt komen (fi g. I).
3- Ga verder met afstellen.
• Klep zonder stuurventiel:
Draai de schroef van de bovenste nok (A) los en verplaats de
onderste nok naar boven totdat een signaal wordt ontvangen.
Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven
koppel (a) (fi g. N).
• Klep met stuurventiel:
Draai de schroef van de onderste nok (B) los en verplaats de
bovenste nok naar onder totdat een signaal wordt ontvangen.
Draai de schroef van de nok opnieuw aan tot het aangegeven
koppel (a) (fi g. O).
4- Voer een functietest uit.
5- Draai de schroeven van het deksel handmatig aan tot het
aangegeven koppel (b) (fi g. R).
6- Plaats de eenheid zo nodig in een optimale bedrijfspositie
en draai de schroef opnieuw aan tot het aangegeven koppel (c) (fi g. P).
Inductieve contacten
1213
517080-001
517080-001
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.