All 2/2 (Series 290) and 3/2 (Series 390) NC and NO valves
can be equipped with a signalling unit enabling electrical
monitoring of the 2 valve stem positions.
This unit, consisting of a plastic body and top, is available with
mechanical contacts, inductive contacts or "intrins ically safe
inductive contacts to NAMUR". It is mounted on a brass or
stainless steel mounting depending on the versions.
The unit contains two mechanical or inductive contacts on a
printed circuit board actuated by a steel stem.
In both valve stem positions (open or closed), the end of the
stem moves the contacts, thus supplying an electrical endof-travel signal.
Unit supplied installed on valve and pre-adjusted:
• Orient the cable gland as required, see steps 7 and 8 of
• For connection, see fi gs. K, L, L1 and M.
Unit supplied separately (except for the intrinsically
safe version): box and stem are to be procured separately.
Perform all the installation, connection and adjustment steps
described below.
The valve+signalling unit must be kept in its original packaging as long as it is left unused. Do not remove the protective
covers from the ports. Storage conditions: protected from
exposure to weather; storage temperature: -40°C to +70°C ;
relative humidity: 95 %
After storage at low temperature, the valves must gradually
be brought to room temperature prior to pressurisation.
The signalling units are intended to be operated within the
technical characteristics specifi ed on the nameplate. Modifi cations to the products may only be made after consulting
the manufacturer or his representative. Installation and
maintenance of the valve must be carried out by qualifi ed
personnel only.
• Versions wit intrinsically safe inductive contacts to NAMUR
for use in explosive atmospheres caused by gases, vapours,
mists or dusts according to ATEX directive (See “Specifi cations” for types of protection of contacts).
Ambient temperature range: -10°C to +60°C
Caution: The zone classifi cation (ATEX 1999/92/EC) is
mainly defi ned by the indications on the label on the
valve’s body.
Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by compliance with the European
Standards EN 60079-0, EN 60079-11 and EN 60076-26.
For valves to ATEX, the instructions for use given in the
specifi c Installation Instructions provided with the product
must be strictly followed.
parts are always interconnected and connected to earth. The
contacts are connected to ground with the ground terminal
(no. 1).The signalling units may be mounted in any position.
Make sure that the pilot is disconnected from its control system and that the valve is depressurized and drained.
Removal of the sight dome
1. Unscrew and remove the sight dome and recover its seal.
2. Unscrew and remove the red indicator. (fi g. B)
DESCRIPTION AND OPERATION
installation section and fi gs. I and J.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
ATEX versions: Make sure that all metal or conductive
INSTALLATION
(fi g. A)
(except for the intrinsically safe version)
GB
Installation of signalling unit
1. The unit is supplied with no stems.
Order the stem corresponding to the type of valve and
contacts separately. Identify model using the table (fi g. C)
2. Screw the stem into the valve stem without tightening.
(fi g. D)
3. Separate the mounting from the unit. (fi g. E)
4. Check that grease is on the two seals (item X) of the
mounting (normal condition as supplied). Install seal (item
Y) into its housing on the operator, 63 and 90 mm heads
only. (fi g. F).
Screw on the mounting and tighten to torque load "a".
(fi g. F)
5. Tighten the stem to torque load "b". (fi g. G)
6. While making sure that the stem does not damage the contacts, install the unit on the mounting by pressing it fi rmly
and turning it so that it bottoms on the mounting.(fi g. H)
7. Orient the packing gland in the desired position (the unit
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the
clamping screw. (fi g. I)
8. Manually unscrew the sight dome. (fi g. J)
Before any maintenance or revision is carried out,
disconnect the pilot from its control system, and depressurize drain the valve.
For work on the valve itself, refer to the corresponding installation and maintenance instructions.
Preventive maintenance
Visually inspect the unit once a month.
Check: that there are no foreign objects inside the unit, that
there is no moisture inside the unit, that the unit is correctly
secured against rotation.
NOTE: the signalling unit complies with IP66 when all the
seals are correctly in place.
Malfunctioning
In the event of failure to detect the open or closed position:
- if, during an operating cycle, the stem does not move or
moves abnormally:
Check: the pressures (valve and pilot), the operation of the
valve and the control system.
- if the stem is correctly activated:
Check: the electrical supply to the contacts, the adjustment
of the contacts' opening and closing points, the state of the
contacts, the state of the printed circuit board.
Removal and reinstallation of the signalling unit
Reinstallation is carried out in the reverse order of installation,
taking the following precautions:
- disconnect the electrical supply to the contacts,
- remove the unit manually, turning it to avoid having the stem
damage the contacts.
To reinstall, scrupulously follow the "Installation, Connection
and adjustment" procedure described in this document.
MAINTENANCE
Installation and maintenance instructions
SIGNALLING BOX ON SERIES 290-390 VALVES
WITH DIA. 50, 63, 90 & 125 mm OPERATORS
CONNECTION AND ADJUSTMENT: The electrical connection must be carried out by qualifi ed staff in accordance with
Mechanical contacts
Specifi cations (fi g. K)
Breaking capacity at 250 V AC:
resistive circuit: 3.2 A,
inductive circuit: 1.8 A (cos = 0.8).
Terminal strip (grip: 2.5 mm
terminals 1, 2 and 3: valve open contact,
terminals 4, 5 and 6: valve closed contact.
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plugging type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce the
electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland
(Pg 11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. K)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
Only the "valve closed" position is adjustable (as the "valve
open" position does not require adjustment, being automatically related to the "valve closed" setting).
1. Place the valve in the closed position:
NC valve: its idle position,
NO valve: apply the pilot pressure (10 bar max.).
2. Unscrew the 2 screws (item "V") by half a turn. (fi g. N)
3. Move the circuit position so that the "valve closed" contact
is just activated (audible sound). (fi g. O)
4. Tighten the screws (item "V") while maintaining the printed
circuit board in place. (fi g. Q)
5. Cut-off the pilot pressure (NO valve) and manually screw
the sight dome back into place, making sure that its seal is
correctly positioned. (fi g. R)
6. Carry out an operating test.
Specifi cations (fi g. L1)
– Power supply: 8,2 V DC
– Switching frequency: 800 Hz
– Type of protection of contacts:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
EC type examination certifi cate no.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V)(mA)
155012011080
The signalling box complies with the EMC Directive.
Operation:
To prevent electrostatic hazard, clean the plastic surfaces
with a damp cloth only. Do not use solvents.
safety parameters
I
I
2
(mW)
local standards and regulations.
Specifi cations (fi g. L)
Power supply: 10 to 30 V DC:
Load current: 200 mA max.
):
Intrinsically safe inductive contacts to NAMUR standards
P
L
I
(H)
C
I
(nF)
Terminal strip (grip: 2.5 mm2):
terminals 1 and 2: valve open contact (red LED),
terminals 4 and 5: valve closed contact (green LED).
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plug-in type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce the
electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland (Pg
11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. L)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
Only the "valve closed" position is adjustable
(as the "valve open" position does not require adjustment,
being automatically related to the "valve closed" setting).
1. Place the valve in the closed position:
NC valve: its idle position,
NO valve: apply the pilot pressure (10 bar max.).
2. Unscrew the 2 screws (item "V") by half a turn. (fi g. N)
3. Energize the device (10 to 30 V dc).
4. Move the position of the circuit so that the "valve closed"
contact is established (green LED lights). (fi g. P)
5. Tighten the screws (item "V") while maintaining the
printed circuit board in place. (fi g. Q)
6. Switch off the power supply.
7. Cut-off the pilot pressure (NO valve) and manually screw
the sight dome back into place, making sure that its sealis correctly positioned. (fi g. R)
1. Introduce the electrical cable (max. dia. 10 mm) through
the gland (cable 6-10 mm dia.).
2. Make the connections as shown in the diagram. Make sure
I
to connect the electrical continuity terminal (no.1) to the
valve stem and ground, blue cable terminal “-” (no.2), brown
cable terminal “+” (no.3) (fi g. L1).
3. Tighten the cable gland.
Adjustment
Follow the same procedure as for the version with "inductive
contacts".
Inductive contacts
GB
517082-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
23
517082-001517082-001
!
!
!
Instructions de mise en service et d'entretien
BOÎTIER DE SIGNALISATION SUR VANNES SÉRIES 290-390, TÊTES Ø50, 63, 90 & 125 mm
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
Toutes les vannes 2/2 (série 290) ou 3/2 (390) fonction NF
ou NO peuvent être équipées d’un boîtier de signalisation
qui permet le contrôle électrique des 2 positions de la tige
de vanne.
Ce boîtier, composé d’un corps et d’un capot en plastique,
existe en versions "contacts mécaniques", "contacts inductifs"
ou "contacts inductifs de sécurité intrinsèque NAMUR". Il est
monté sur un support en laiton ou en inox suivant la référence.
Le boîtier contient 2 contacts, mécaniques ou inductifs,
montés sur un circuit imprimé, et actionnés par un axe de
commande en acier.
À chacune des 2 positions de la tige de vanne (position ouverte ou fermée), l'extrémité de l'axe du boîtier agit sur les
contacts qui transmettent une signalisation électrique de fi n
de course.
Boîtier livré monté et réglé sur vanne :
• Orienter le presse-étoupe dans la direction souhaitée, voir
phases 7 et 8 du chapitre Montage et fi g. I/J; Puis procéder
au raccordement, voir fi g. K,L,L1,M.
Boîtier livré séparément (sauf version de sécurité intrinsèque) : le boitier et l'axe de commande sont à approvision-
ner séparément. Effectuer toutes les phases de montage,
raccordement et réglage décrites dans cette documentation.
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION SURE
En cas de stockage prolongé avant mise en service, l'ensemble
vanne-boîtier doit rester dans son emballage d'origine. Les
éléments de protection des orifi ces doivent rester en place.
Conditions de stockage : à l'abri des intempéries; température : - 40°C à +70°C; humidité relative : 95 %
Après stockage à basse température, les vannes doivent
être remises progressivement à la température ambiante
de fonctionnement avant la première mise sous pression.
Les boîtiers sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modifi cation ne
peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant. La mise en service et l'entretien de ces produits doivent être réalisés par un personnel
compétent.
• Versions à contacts inductifs de sécurité intrinsèque
NAMUR, prévues pour atmosphères explosibles sous
forme de gaz, vapeurs, brouillards et poussières selon la
directive ATEX (Voir mode de protection des contacts paragraphe "Spécifi cations").
Plage de température ambiante : -10°C à +60°C
Attention : Le placement en zones (ATEX 1999/92/CE),
est défi ni prioritairement par le marquage indiqué sur
l'étiquette placée sur le corps de vanne.
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la
sécurité et la santé est assuré par la conformité aux normes
européennes EN 60079-0, EN 60079-11 et EN 60076-26
Pour les vannes ATEX, suivre impérativement les prescriptions d'utilisation décrites dans la notice de mise en
service spécifi que fournie avec le produit.
Versions ATEX : S'assurer que toutes les parties métal-
liques ou conductrices soient toujours interconnectées et
reliées à la terre. La liaison à la terre des contacts se fait par
la borne de continuité de masse (rep. 1). Les boîtiers peuvent
être montés dans n'importe quelle position.
FR
MONTAGE (Sauf version sécurité intrinsèque)
Couper impérativement l’alimentation du pilote, dé-
pressuriser la vanne et la purger.
Démontage de l’indicateur optique
1. Dévisser et enlever le capot de visualisation et son joint.
(fi g. A)
2. Dévisser et enlever le témoin rouge. (fi g. B)
Installation du boîtier de signalisation
1. Le boîtier est livré sans axe de commande. L'axe adapté
au type de vanne et type de contacts doit être commandé
séparément. Modèle à défi nir suivant le tableau (fi g. C)
2. Visser sans le serrer l'axe de commande sur la tige de
vanne.(fi g. D)
3. Séparer le support du boîtier. (fi g. E)
4. Vérifi er la présence de graisse sur les 2 joints rep. X du
support (état normal de livraison). Monter le joint rep. Y
dans son logement sur la tête de commande, têtes Ø 63-90
uniquement (fi g. F).
Visser le support au couple "a" indiqué. (fi g. F)
5. Serrer l'axe de commande au couple "b" indiqué. (fi g. G)
6. En veillant à ce que la tige n’endommage pas les contacts,
mettre en place le boîtier sur le support, par une pression
ferme et en le tournant, pour qu’il vienne en butée sur le
support.(fi g. H)
7. Le boîtier est orientable sur 360° permettant de placer le
presse-étoupe dans la direction souhaitée, puis verrouiller
le boîtier en serrant la vis de blocage. (fi g. I)
8. Dévisser manuellement le capot de visualisation. (fi g. J)
Avant toute opération d’entretien ou de remise en
état, couper l’alimentation du pilote, dépressuriser la
vanne et la purger.
Pour toute intervention sur la vanne elle même, se référer
aux instructions de mise en service et d’entretien correspondantes.
Entretien préventif
Inspecter visuellement le boîtier environ une fois par mois.
Vérifi er: l’absence de corps étranger dans le boîtier, l’absence d’humidité à l’intérieur du boîtier, le maintien correct
en rotation du boîtier.
NOTA : le boîtier de signalisation est IP66 lorsque les joints
sont correctement montés.
Fonctionnement défectueux
En cas d’absence de détection de la position ouverte ou
fermée :
- si, lors d’un cycle de fonctionnement, la tige de commande
ne se déplace pas, ou se déplace anormalement : vérifi er
les pressions (vanne et pilote), vérifi er le fonctionnement de
la vanne et du circuit de pilotage.
- si la tige est correctement actionnée : vérifi er l'alimentation
électrique des contacts, vérifi er le réglage des points de
basculement des contacts, vérifi er l’état des contacts, vérifi er
l’état du circuit imprimé.
Démontage et remontage du boîtier de signalisation
Le démontage s’effectue en sens inverse du montage en
respectant les précautions suivantes:
- couper l’alimentation électrique des contacts,
- l’extraction du boitier se fait manuellement, avec des mou-
vements de rotation, en évitant que l'axe de commande
n’endommage les contacts.
Pour le remontage, suivre strictement les procédures "Montage, Raccordement et réglage" décrites dans cette notice.
ENTRETIEN
Instructions de mise en service et d'entretien
BOÎTIER DE SIGNALISATION SUR VANNES SÉRIES 290-390, TÊTES Ø50, 63, 90 & 125 mm
RACCORDEMENT ET RÉGLAGE : Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifi é et selon les
Contacts mécaniques
Spécifi cations (fi g. K)
Pouvoir de coupure sous 250 V CA :
circuit résistant : 3,2 A,
circuit selfi que : 1,8 A (cos = 0,8).
Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm2) :
bornes 1-2-3 : contact vanne ouverte,
bornes 4-5-6 : contact vanne fermée.
Raccordement (fi g. M)
Le bornier est débrochable pour faciliter le raccordement.
1. Déposer la partie mobile du bornier, introduire le câble
électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse-étoupe (Pg 11P).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. (fi g. K)
3. Reconnecter le bornier et serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le réglage est à effectuer uniquement sur la position "vanne
fermée" (la signalisation de la position "vanne ouverte" ne
nécessite pas de réglage, elle s'effectue automatiquement
en fonction du réglage "vanne fermée").
1. Mettre la vanne en position fermée :
vanne NF : c’est son état de repos,
vanne NO : appliquer la pression de pilotage (maxi 10 bar).
2. Desserrer d'un demi tour les 2 vis "V". (fi g. N)
3. Agir sur la position du circuit afi n que le contact "vanne
fermée" soit juste actionné (indication sonore). (fi g. O)
4. Serrer les vis "V" tout en maintenant le circuit imprimé.
(fi g. Q)
5. Couper la pression de pilotage (vanne NO) et revisser manuellement le capot de visualisation en veillant à ce que son
joint soit correctement placé. (fi g. R)
6. Effectuer un essai de fonctionnement.
normes et règlements locaux.
Spécifi cations (fi g. L)
Alimentation : 10 à 30 V CC.
Courant de charge : 200 mA maxi.
Bornier (capacité de serrage : 2,5 mm
bornes 1-2 : contact vanne ouverte (LED rouge),
bornes 4-5 : contact vanne fermée (LED verte).
Raccordement (fi g. M)
Le bornier est débrochable pour faciliter le raccordement.
1. Déposer la partie mobile du bornier, introduire le câble
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. (fi g. L)
3. Reconnecter le bornier et serrer le presse-étoupe.
Réglage
Le réglage est à effectuer uniquement
sur la position "vanne fermée" (la signalisation
de la position "vanne ouverte" ne nécessite pas
de réglage, elle s'effectue automatiquement en
fonction du réglage "vanne fermée").
1. Mettre la vanne en position fermée :
vanne NF : c’est son état de repos
vanne NO : appliquer la pression de pilotage (maxi 10 bar).
2. Desserrer d'un demi tour les 2 vis "V". (fi g. N)
3. Mettre sous tension le dispositif (10 à 30 VCC).
4. Agir sur la position du circuit afi n que le contact "vanne
5. Serrer les vis "V" tout en maintenant le circuit imprimé.
6. Couper l’alimentation électrique.
7. Couper la pression de pilotage (vanne NO) et revisser
8. Effectuer un essai de fonctionnement.
Contacts inductifs
2
) :
électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presse-étoupe (Pg 11P).
fermée" soit juste établi (allumage LED verte). (fi g. P)
(fi g. Q)
manuellement le capot de visualisation en veillant à ce que
son joint soit correctement placé. (fi g. R)
FR
Contacts inductifs de sécurité intrinsèque NAMUR
Spécifi cations (fi g. L1)
– Alimentation : 8,2 V CC
– Fréquence de commutation : 800 Hz
– Mode de protection des contacts :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
N° de l’attestation CE de type :
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
paramètres sécurité
U
(V)(mA)
I
i
P
I
(mW)
L
I
(H)
C
I
(nF)
155012011080
Le boîtier de signalisation est conforme à la directive CEM.
Exploitation :
Pour éviter les problèmes d’électricité statique, nettoyer
exclusivement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de
solvant.
1. Introduire le câble électrique (Ø 10 mm maxi.) par le presseétoupe (câble Ø6-10 mm).
2.Procéder au câblage en respectant le schéma. Raccorder
I
obligatoirement la borne de continuité électrique (rep.1)
avec la tige et la masse, câble bleu borne "-" (rep.2), câble
marron borne "+" (rep.3) (fi g. L1).
3. Serrer le presse-étoupe.
Réglage
Suivre la même procédure de réglage que pour le modèle
"contacts inductifs"
45
517082-001517082-001
!
!
Einbau- und Wartungsanleitung
!
STELLUNGSANZEIGE FÜR VENTILE DER BAUREIHE 290-390, Steuerkopf Ø50, 63, 90 und 125 mm
Alle 2/2-Ventile der Baureihe 290 und 3/2-Ventile der Baureihe
390, NC oder NO, können mit einer Stellungsanzeige zur
elektrischen Überwachung der 2 Endlagen der Ventilspindel
ausgestattet werden.
Die Stellungsanzeige mit Gehäuse und Abdeckung aus
Kunststoff ist mit mechanischen Kontakten, Induktivschalter
oder eigensicherem Induktivschalter gemäß NAMUR erhältlich. Sie wird entsprechend der Ausführung auf eine Messingoder Edelstahlhalterung montiert. Die Stellungsanzeige verfügt über zwei auf einer Leiterplatte montierte mechanische
oder induktive Schalter, die mit einer Steuerachse aus Stahl
betätigt werden.
Bei jeder Endstellung des Ventils (geöffnet oder geschlossen) wirkt die Steuerachse auf die Endschalter, die dann ein
elektrisches Signal übermitteln.
Stellungsanzeige auf Ventil montiert und eingestellt:
• Bringen Sie die Kabelverschraubung in die gewünschte
Lage, siehe Punkt 7 und 8 unter "MONTAGE" und Abb. I/J.
• Der Anschluss ist gemäß Abb. K, L, L1 und M durchzuführen.
Stellungsanzeige separat geliefert (eigensichere Version
ausgenommen): Die Stellungsanzeige und die Steuerachse
sind jeweils separat zu bestellen. Führen Sie alle in der vorliegenden Unterlage beschriebenen Montage-, Anschluss- und
Einstellmaßnahmen durch.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ
Wenn die Einheit aus Ventil und Stellungsanzeige vor Inbetriebnahme länger gelagert wird, sollte sie in der Originalverpackung aufbewahrt werden. Die Schutzabdeckungen an
den Anschlussöffnungen sind nicht zu entfernen. Lagerbedingungen: geschützt lagern; Temperatur: - 40 °C bis 70 °C;
relative Feuchtigkeit: 95 %
Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur müssen die
Ventile vor der Druckbeaufschlagung nach und nach an die
Betriebstemperatur angepasst werden.
Die Stellungsanzeigen sind für den Betrieb innerhalb der
auf den Typenschildern angegebenen Daten ausgelegt.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger
Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Der
Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachpersonal
auszuführen.
• Eigensicherer Induktivschalter gemäß NAMUR für den
Einsatz in durch Gase, Stäube, Nebel und/oder Stäube verursachte explosionsfähigen Atmosphären nach ATEX-Richtlinie
(Angaben über die Schutzart der Schalter fi nden Sie unter
„Spezifi kationen“).
Umgebungstemperatur: -10°C bis +60°C
ACHTUNG: Der Einsatz in den Zonen (ATEX 1999/92/EG)
richtet sich in erster Linie nach den Angaben auf dem
Etikett am Gehäuse des Ventils.
Die Erfüllung grundlegender Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen wird durch Einhaltung der europäischen Normen
EN 60079-0, EN 60079-11 und EN 60076-26 garantiert.
Für die Ventile nach ATEX sind die in den jeweiligen, dem
Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisungen
beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen.
Ausführungen nach ATEX: Alle Metallteile bzw. leiten-
den Teile sind miteinander zu verbinden und zu erden. Der
Erdanschluss der Schalter erfolgt über die Erdungsklemme
(Nr. 1).Die Stellungsanzeigen können ohne Beeinträchtigung
der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
MONTAGE (mit Ausnahme der eigensicheren Version)
Die Spannungsversorgung des Vorsteuerventils ist zu
unterbrechen, das Ventil ist drucklos zu machen und zu
entlüften.
BESCHREIBUNG
DE
Abbau der optischen Anzeige
1. Schrauben Sie die obere Sichtanzeige ab und entfernen
Sie die dazugehörige Dichtung (Abb. A).
2. Schrauben Sie die rot Anzeige ab (Abb. B).
Montage der Stellungsanzeige
1. Die Steuerachsen sind nicht im Lieferumfang der Stellungsanzeige enthalten. Die für den jeweiligen Ventiltyp
und Kontakt- bzw. Schaltertyp bestimmte Steuerachse ist
separat entsprechend Tabelle (Abb. C) zu bestellen.
2. Schrauben Sie die Steuerachse auf die Ventilspindel, ohne
sie anzuziehen (Abb. D).
3. Entfernen Sie die Halterung für die Stellungsanzeige
(Abb. E).
4. Stellen Sie sicher, dab die beiden Dichtungen für die Halterung geschmiert sind (Zustand bei Lieferung). Legen
Sie die Dichtung Y an die dafür vorgesehene Stelle am
Steuerkopf ein (Abb. F). Dies gilt ausschlieblich für Steuerköpfe Ø 63-90 (Abb. F). Ziehen Sie die Halterung mit dem
angegebenen Drehmoment "a" an.
5. Ziehen Sie die Steuerachse mit dem angegebenen Drehmoment „b“ an (Abb. G).
6. Setzen Sie die Stellungsanzeige auf die Halterung und
schrauben Sie diese bis zum Anschlag fest, wobei Sie
darauf achten müssen, die Kontakte nicht zu beschädigen
(Abb. H).
7. Die Stellungsanzeige ist um 360° drehbar. Dadurch kann
die Kabelverschraubung in die gewünschte Lage plaziert
werden. Sichern Sie die Anzeige, indem Sie die Feststellschraube anziehen (Abb. I).
8. Schrauben Sie den Deckel der Sichtanzeige von Hand ab
(Abb. J).
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten ist die
Spannungs-versorgung für das Vorsteuerventil zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu machen und zu entlüften.
Die entsprechenden Einbau- und Wartungsanleitungen sind
zu befolgen.
Wartungshinweis
Die Stellungsanzeige ist ca. einmal im Monat einer Sichtprüfung zu unterziehen.
Überprüfen Sie: dass sich keine Fremdkörper im Gehäuse befi nden, dass sich keine Feuchtigkeit im Inneren angesammelt hat,
dass sich die Stellungsanzeige in der richtigen Lage befi ndet.
ANMERKUNG: Bei korrekt montierten Dichtungen ist die
Stellungsanzeige nach IP 66 geschützt.
Fehlerhafter Betrieb
Wenn die geöffnete oder geschlossene Stellung nicht
mehr angezeigt wird:
– Wenn sich die Steuerspindel bei Betrieb nicht oder
nicht richtig bewegt:überprüfen Sie die Drücke (Ventil
und Vorsteuerventil), überprüfen Sie die richtige Funktion des Ventils und des Steuerkreises.
– Bei richtig betätigter Spindel: überprüfen Sie die Ein-
stellung der Kipppunkte der Kontakte, überprüfen Sie
den Zustand der Kontakte, überprüfen Sie den Zustand
der Leiterplatte.
Demontage und erneuter Einbau der Stellungsanzeige
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Montage, wobei auf folgendes zu achten ist:
- die elektrische Versorgung der Kontakte ist zu unterbrechen,
- die Stellungsanzeige wird von Hand abgeschraubt.
Die Steuerachse darf die Kontakte nicht beschädigen.
Für den Wiedereinbau sind die vorliegenden Hinweise zur
Montage, zum Anschluss und zur Einstellung strikt zu befolgen.
WARTUNG
Einbau- und Wartungsanleitung
STELLUNGSANZEIGE FÜR VENTILE DER BAUREIHE 290-390, Steuerkopf Ø50, 63, 90 und 125 mm
ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG: Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den örtlichen Normen
Elektrische Daten (Abb. K)
Schaltleistung 250 V AC:
Belastbarkeit: 3,2 A, Haltestrom: 1,8 A (cos = 0,8).
Anschlussklemmleiste (Draht max. 2,5 mm²):
Klemme 1-2-3: Kontakt bei geöffnetem Ventil;
Klemme 4-5-6: Kontakt bei geschlossenem Ventil.
Anschluss (Abb. M)
Die Anschlussklemmleiste ist für die Verdrahtung abzuziehen.
1. Entfernen Sie das abnehmbare Teil der Klemmleiste und
führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabel-verschraubung (Pg11P) ein (max. Ø10 mm).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema (Abb. K).
3. Stecken Sie die Anschlussklemmleiste wieder auf und
ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Die Einstellung ist ausschließlich in „geschlossenem Zustand“
des Ventils vorzunehmen (die Anzeige „Ventil geöffnet“ muss
nicht eingestellt werden, sie erfolgt automatisch durch die
Einstellung „Ventil geschlossen“).
1. Stellen Sie das Ventil in die Position „geschlossen“:
Ventil NC: in Ruhestellung geschlossen
Ventil NO: mit Steuerdruck beaufschlagen (max. 10 bar).
2. Drehen Sie die 2 Schrauben „V“ mit einer halben Umdrehung auf (Abb. N).
3. Verschieben Sie die Leiterplatte solange, bis der Kontakt
„Ventil geschlossen“ durchschaltet (dies zeigt ein Klicken
an) (Abb. O).
4. Ziehen Sie die Schrauben „V“ an, wobei die Leiterplatte
festzuhalten ist (Abb. Q).
5. Schalten Sie den Steuerdr uck ab (Ventil NO) und schrauben
Sie die Sichtanzeige wieder von Hand auf, wobei darauf zu
achten ist, dass die Dichtung richtig plaziert wird (Abb. R).
6. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Spezifi kationen (Abb. L1)
– Spannungsversorgung: 8,2 V DC Nennstrom
– Schaltfrequenz: 800 Hz
– Schutzart der Induktivschalter:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
EG-Baumusterprüfbescheinigungsnr.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
U
i
(V)(mA)
155012011080
Die Signalbox erfüllt die EMV-Richtlinie.
Betrieb:
Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollten die Kunststoffoberfl ächen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Lösungsmittel
sind nicht zu verwenden.
Mechanische Kontakte
Sicherheitstechnische Werte
I
I
(mW)
und Vorschriften durchzuführen.
Elektrische Daten (Abb. L)
Einspeisung: 10 bis 30 V DC.
Laststrom: max. 200 mA
Anschlussklemmleiste (Draht max. 2,5 mm²):
Klemme 1-2: Kontakt Ventil geöffnet (LED rot)
Klemme 4-5: Kontakt Ventil geschlossen (LED grün).
Anschluss (Abb. M)
Die Anschlussklemmleiste ist für die Verdrahtung abzuziehen.
1. Entfernen Sie das abnehmbare Teil der Klemmleiste und führen Sie das elektrische Kabel durch die Kabel-verschraubung
(Pg 11P) ein (max. Ø 10 mm).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema (Abb. L).
3. Stecken Sie die Anschlussklemmleiste wieder auf und ziehen
Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Die Einstellung ist ausschließlich in „geschlossenem Zustand“
des Ventils vorzunehmen (die Anzeige „Ventil geöffnet“ muss
nicht eingestellt werden, sie erfolgt automatisch durch die
Einstellung „Ventil geschlossen“).
1. Stellen Sie das Ventil in die Position „geschlossen“:
Ventil NC: in Ruhestellung geschlossen
Ventil NO: mit Steuerdruck beaufschlagen (max. 10 bar).
2. Drehen Sie die 2 Schrauben „V“ mit einer halben Umdrehung
auf (Abb. N).
3. Schalten Sie die Spannung ein (10 bis 30 VDC).
4. Verschieben Sie die Leiterplatte solange, bis der Kontakt „Ventil
geschlossen“ durchschaltet. LED grün leuchtet auf (Abb. P).
5. Ziehen Sie die Schrauben „V“ an, wobei die Leiterplatte
festzuhalten ist (Abb. Q).
6. Spannungsversorgung unterbrechen.
7. Schalten Sie den Steuerdruck ab (Ventil NO) und schrauben
Sie die Sichtanzeige wieder von Hand auf, wobei darauf zu
achten ist, dass die Dichtung richtig plaziert wird (Abb. R).
1. Führen Sie das elektrische Kabel (Ø max. 10 mm) durch
die Kabelverschraubung (cable 6-10 mm dia.).
2. Verdrahten Sie entsprechend dem Schema. Vergewissern
I
Sie sich, dass die Erdungsklemme (Nr. 1) an die Ventilspindel und die Masse angeschlossen ist. Blaues Kabel
Schraubklemme "-" (Nr. 2), braunes Kabel Schraubklemme
"+" (Nr.3) (Abb. L1).
3. Ziehen Sie die Kabelverschraubung an.
Einstellung
Vorgehensweise wie bei der Version mit "Induktiv schalter".
Induktivschalter
DE
67
517082-001517082-001
Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento
!
!
!
CAJA DE SEÑALIZACION EN VALVULAS DE LA SERIE 290-390, cabezas Ø50, 63, 90 & 125 mm
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Todas las válvulas 2/2 (serie 290) o 3/2 (390) función NC o
NA pueden estar equipadas de una caja de señalización que
permite el control eléctrico de las 2 posiciones del vástago
de la válvula.
Esta caja, compuesta de un cuerpo y un capó de plástico,
existe en versiones "contactos mecánicos" o "contactos
inductivos" o "contactos inductivos de seguridad intrínseca
NAMUR". Está montada sobre un soporte de latón o de inox.
según la referencia.
La caja contiene 2 contactos, mecánicos o inductivos, montados sobre un circuito impreso, y accionados por un eje de
mando de acero.
A cada una de las 2 posiciones del vástago de válvula (posición abierta o cerrada), el extremo del eje de la caja actúa
sobre los contactos que transmiten una señal eléctrica de
fi n de carrera.
Caja suministrada montada y regulada en válvula :
• Orientar el prensaestopas en la dirección deseada, ver
fases 7 y 8 del capítulo Montaje y fi g. I/J.
• Después proceder a la conexión, ver fi g. K,L,, L1 y M.
Caja suministrada por separado (salvo versión de seguridad intrínseca) : la caja y el eje de mando se piden por
separado. Efectuar todas las fases de montaje, conexión y
regulación descritas en esta documentación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
En caso de almacenamiento prolongado antes de la puesta
en marcha, el conjunto válvula-caja debe permanecer en
su embalaje de origen. Los elementos de protección de los
orifi cios deben permanecer en su lugar. Condiciones de
almacenamiento : al abrigo de la intemperie; temperatura :
- 40°C a +70°C; humedad relativa : 95 %
Después de un almacenamiento a baja temperatura, las
válvulas deben ser puestas progresivamente a la temperatura ambiente de funcionamiento antes de la primera puesta
bajo presión.
Las cajas están diseñadas para los campos de funcionamiento
indicados en la placa de características. No podrá realizarse
ninguna modifi cación en el material sin el acuerdo previo del
fabricante o de su representante. La puesta en marcha y el
mantenimiento de estos productos deben ser realizados por
personal competente.
• Versiones con contactos inductivos de seguridad intrín-
seca NAMUR, previstos para atmósferas explosivas bajo
forma de gas, vapores, nieblas y polvos según la directiva
ATEX (Ver modo de protección de los contactos párrafo
"Especifi caciones").
Rango de temperatura ambiente : -10°C a +60°C
Atención : La colocación en zonas (ATEX 1999/92/CE),
está defi nida prioritariamente por el marcaje indicado
en la etiqueta situada en el cuerpo de válvula.
La conformidad con los requisitos esenciales de salud y
seguridad se garantiza con la conformidad de las Normas
europeas EN 60079-0, EN 60079-11 y EN 60076-26.
Para las válvulas ATEX, seguir imperativamente las prescripciones de utilización descritas en la hoja de puesta
en marcha específi ca suministrada con el producto.
Versiones ATEX: Comprobar que todas las partes
metálicas o conductoras estén siempre interconectadas y
unidas a tierra. La unión tierra de los contactos se realiza
mediante la borna de continuidad de masa (ref. 1). Las cajas
pueden ser montadas en cualquier posición.
SEGURA
ES
MONTAJE (Salvo versión seguridad intrínseca)
Cortar imperativamente la alimentación del piloto,
despresurizar la válvula y purgarla.
Desmontaje del indicador óptico
1. Desatornillar y quitar el capó de visualización y su junta.
(fi g. A)
2. Desatornillar y quitar el indicador rojo. (fi g. B)
Instalación de la caja de señalización
1. La caja se suministra sin ejes de mando.
El eje adaptado al tipo de válvula y al tipo de contacto se
debe pedir por separado. Modelo a defi nir según el cuadro
(fi g. C)
2. Atornillar sin apretar el eje de mando sobre el vástago de
la válvula.(fi g. D)
3. Separa el soporte de la caja. (fi g. E)
4. Verifi car la presencia de grasa en las 2 juntas ref. X del
soporte (estado normal de entrega). Montar la junta ref.
Y en su alojamiento sobre la cabeza de mando, cabezas
63-90 únicamente (fi g. F).
Atornillar el soporte al par "a" indicado. (fi g. F)
5. Apretar el eje de mando al par "b" indicado. (fi g. G)
6. Vigilando que el vástago no estropee los contactos, situar
la caja sobre el soporte, presionando y girando hasta hacer
tope en el soporte.(fi g. H)
7. La caja es orientable en 360° permitiendo situar el pren-
saestopas en la dirección deseada, después bloquear la
caja apretando el tornillo de bloqueo. (fi g. I)
8. Desatornillar manualmente el capó de visualización. (fi g. J)
Antes de cualquier operación de mantenimiento o
de puesta en estado, cortar la alimentación del piloto,
despresurizar la válvula y purgarla.
Para cualquier intervención sobre la válvula, remitirse a las
instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento correspondientes.
Mantenimiento preventivo
Inspeccionar visualmente la caja al menos una vez al mes.
Comprobar : la ausencia de cuerpos extraños en la caja, la
ausencia de humedad en el interior de la caja, el mantenimiento correcto en rotación de la caja.
NOTA : la caja de señalización es IP66 cuando las juntas
están correctamente montadas.
Funcionamiento defectuoso
En caso de ausencia de detección de la posición abierta o
cerrada :
– si, durante un ciclo de funcionamiento, el vástago de mando
no se desplaza, o lo hace anormalmente : comprobar las
presiones (válvula y piloto), comprobar el funcionamiento
de la válvula y del circuito de pilotaje.
– si el vástago está correctamente accionado : comprobar
la alimentación eléctrica de los contactos, comprobar la
regulación de los puntos de basculamiento de los contactos, comprobar el estado de los contactos, comprobar el
estado del circuito impreso.
Desmontaje y montaje de la caja de señalización
El desmotaje se efectúa en sentido inverso al montaje tomando las precauciones siguientes :
- cortar la alimentación eléctrica de los contactos,
- la extracción de la caja se hace manualmente, con movi-
mientos de rotación, evitando que el eje de mando dañe
los contactos.
Para el montaje, seguir estrictamente los procesos "Montaje,
Racordaje y regulación" descritos en esta página.
MANTENIMIENTO
Instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento
CAJA DE SEÑALIZACION EN VALVULAS DE LA SERIE 290-390, cabezas Ø50, 63, 90 & 125 mm
RACORDAJE Y REGULACION : la conexión eléctrica debe realizarse por personal cualifi cado y según las normas y re-
Contactos mecánicos
Especifi caciones (fi g. K)
Poder de corte bajo 250 V CA :
circuito resistente : 3,2 A, circuito sélfi co : 1,8 A
(cosØ = 0,8).
Regleta de bornas (capacidad de apriete : 2,5 mm
bornas 1-2-3 : contacto válvula abierta,
bornas 4-5-6 : contacto válvula cerrada.
Racordaje (fi g. M)
La regleta de bornas es desenchufable para facilitar la conexión.
1. Quitar la parte móvil de la regleta, introducir el cable eléc-
trico (Ø 10 mm max.) por el prensaestopas (Pg 11P).
2. Proceder al cableado respetando el esquema. (fi g. K)
3. Reconectar la regleta y apretar el prensaestopas.
Regulación
La regulación se efectúa únicamente en la posición "válvula
cerrada" (la señalización de la posición "válvula abierta" no
necesita regulación, se realiza automáticamente en función
de la regulación "válvula cerrada").
1. Poner la válvula en posición cerrada :
válvula NC : es su estado de reposo,
válvula NA : aplicar la presión de pilotaje (max. 10 bar).
2. Desapretar media vuelta los tornillos 2 "V". (fi g. N)
3. Actuar sobre la posición del circuito con el fi n de que el contacto
"válvula cerrada" esté accionado (señal acústica). (fi g. O)
4. Apretar los tornillos "V" manteniendo el circuito impreso. (fi g. Q)
5. Cortar la presión de pilotaje (válvula NA) y reatornillar ma-
nualmente el capó de visualización vigilando que su junta
esté correctamente situada. (fi g. R)
6. Realizar una prueba de funcionamiento.
Especifi caciones (fi g. L1)
– Alimentación : 8,2 V CC nominal
– Frecuencia de conmutación : 800 Hz
– Modo de protección de los contactos :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
Nº de certifi cación CE:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
parámetros de seguridad
U
(V)(mA)
I
i
I
155012011080
La caja de señalización cumple con la Directiva EMC.
Explotación:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie las superfi cies de
plástico con un paño húmedo solo. No utilizar disolventes.
glamentos locales.
Especifi caciones (fi g. L)
Alimentación : 10 a 30 V CC.
Corriente de carga : 200 mA max.
2
) :
Regleta de bornas (capacidad de apriete : 2,5 mm
bornas 1-2 : contacto válvula abierta (LED rojo),
bornas 4-5 : contacto válvula cerrada (LED verde).
Racordaje (fi g. M)
La regleta de bornas es desenchufable para facilitar el racordaje.
1. Quitar la parte móvil de la regleta, introducir el cable eléctrico (Ø 10 mm max.) por el prensaestopas (Pg 11P).
2.Proceder al cableado respetando el esquema. (fi g. L)
3. Reconectar la regleta y apretar el prensaestopas.
Regulación
La regulación se efectúa únicamente en la posición "válvula
cerrada" (la señalización de la posición "válvula abierta" no
necesita regulación, se efectúa automáticamente en función
de la regulación "válvula cerrada").
1. Poner la válvula en posición cerrada :
válvula NC : es su estado de reposo
válvula NA : aplicar la presión de pilotaje (max. 10 bar).
2. Desapretar media vuelta los tornillos 2 "V". (fi g. N)
3. Poner con tensión el dispositivo (10 a 30 VCC).
4. Actuar sobre la posición del circuito con el fi n de que el contacto
"válvula cerrada" esté establecido (encendido LED verde). (fi g.
P)
5. Apretar los tornillos "V" manteniendo el circuito impreso.
(fi g. Q)
6. Cortar la alimentación eléctrica.
7. Cortar la presión de pilotaje (válvula NA) y reatornillar manualmente el capó de visualización vigilando que su junta
esté correctamente situada. (fi g. R)
8. Realizar una prueba de funcionamiento.
Contactos inductivos de seguridad intrínseca NAMUR
– Interfaces preconizadas:
separador galvánico :
. Pepperl & Fuchs Ref. KFA6-SR2-EX1.W
. MTL instruments Ref. MTL5011B
barrera ZENER :
. MTL instruments Ref. MTL7742
Bornero (capacidad de apriete : 2,5 mm2) :
hilo azul el positivo (ref.3), Hilo marrón el negativo (ref.2).
Conexión (fi g. M)
1. Introducir el cable eléctrico (Ø 10 mm máx.) por el prensa-
estopas (Pg 11P).
P
(mW)
L
I
(H)
C
I
(nF)
2. Proceder al cableado respetando el esquema. Conectar
I
obligatoriamente la borna de continuidad eléctrica (ref.1)
con el vástago y la masa, cable azul borna "-" (ref.2), cable
marrón borna "+" (ref.3) (fi g. L1).
3. Apretar el prensa-estopas.
Regulación
Siga el mismo procedimiento de regulación que para el modelo de "contactos inductivos"
Contactos inductivos
2
ES
) :
89
517082-001517082-001
Istruzioni di installazione e manutenzione
!
!
!
SCATOLA DI SEGNALAZIONE MONTATA SU VALVOLE SERIE 290-390, teste Ø50, 63, 90 e 125 mm
Tutte le valvole 2/2 (serie 290) o 3/2 (serie 390) funzione NC
o NA, possono essere dotate di una scatola di segnalazione
che permette il controllo elettrico delle 2 posizioni dello stelo
della valvola.
Composta da un corpo e da un coperchio in plastica, la
scatola è disponibile nelle versioni con “contatti meccanici”
o con “contatti induttivi” o "contatti induttivi a sicurezza intrinseca NAMUR". E’ montata su un supporto in ottone o inox, a
seconda del riferimento.
La scatola contiene 2 contatti, meccanici o induttivi, montati
su un circuito stampato e azionati da un alberino di comando
in acciaio.
In ciascuna delle 2 posizioni dello stelo della valvola (posizione aperta o chiusa), l’estremità dell’asta della scatola agisce
sui contatti che trasmettono un segnale elettrico di fi ne corsa.
Scatola fornita montata e regolata su valvola:
• orientare il premistoppa nella direzione desiderata, vedere
• Procedere quindi al collegamento, vedere fi gure K,L, L1 e
Scatola fornita separatamente (eccetto la versione a
sicurezza intrinseca): la scatola e' l'alberino di comando
sono da ordinare separatamente. Seguire tutte le fasi di montaggio, collegamento e regolazione descritte nella presente
documentazione.
In caso di stoccaggio prolungato la valvola + scatola dei
contatti deve essere tenuta nel suo imballo originale. Non
rimuovere gli elementi protettivi delle connessioni. Condizioni
di stoccaggio: protezione dalle intemperie; temperatura : da
- 40°C a +70°C; umidità relativa: 95 %
Dopo uno stoccaggio a bassa temperatura, le valvole devono
essere gradualmente portate a temperatura ambiente prima
dell'utilizzo.
Le scatole dei contatti devono essere utilizzate secondo le
caratteristiche tecniche specifi cate sulla targhetta. Modifi che
del prodotto possono essere fatte solo dopo aver consultato il costruttore o un suo rappresentante. L'installazione e
manutenzione di questi prodotti deve essere realizzata da
personale competente.
• Versioni a contatti induttivi a sicurezza intrinseca NAMUR,
previste per atmosfere con pericolo d'esplosione sotto forma
di gas, vapori, nebbie e polveri secondo la direttiva ATEX (Ve-
dere modo di protezione dei contatti paragrafo "Specifi che").
Campo temperatura ambiente: da -10°C a +60°C
Attenzione: La classifi cazione delle zone (ATEX
1999/92/CE), viene defi nita principalmente dalle marcature sulla targhetta posta sul corpo delle valvole.
La conformità con i Requisiti essenziali in materia di salute e
sicurezza è stata assicurata dall’osservanza delle Normative
europee EN 60079-0, EN 60079-11 ed EN 60076-26.
Per le valvole ATEX, seguire tassativamente le prescrizioni di utilizzo descritte nei fogli specifi ci di installazione
forniti con il prodotto.
messa a terra dei contatti viene fatta con il contatto di continuità di massa (rif. 1). Le scatole dei contatti possono essere
montate in qualsiasi posizione.
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
fasi 7 e 8 del capitolo Montaggio e fi gura I/J.
M.
CONDIZIONI SPECIALI PER UN UTILIZZO SICURO
Versioni ATEX: Assicurarsi che tutte le parti metalliche
o conduttrici devono essere sempre collegate a terra. La
IT
MONTAGGIO (Eccetto la versione a sicurezza intrinseca)
Interrompere tassativamente l’alimentazione del
pilota, depressurizzare la valvola e spurgarla.
Smontaggio dell’indicatore ottico
1. Svitare e togliere il coperchio di visualizzazione e la sua
guarnizione. (fi g. A)
2. Svitare e togliere la spia rossa. (fi g. B)
Installazione della scatola di segnalazione
1. La scatola e' fornita senza alberino di comando. L'alberino
corrispondente al tipo di valvola e i contatti devono essere
ordinati separamente. Per identifi care il modello consultare
la tabella (fi g. C)
2. Avvitare l’alberino di comando sullo stelo della valvola,
senza serrarlo. (fi g. D)
3. Separare il supporto dalla scatola. (fi g. E)
4. Verifi care la presenza di grasso sulle 2 guarnizioni rif. X
del supporto (condizione normale di consegna). Montare
la guarnizione rif. Y nella sua sede sulla testa di comando,
solo teste Ø63 e Ø90 mm (fi g. F).
Avvitare il supporto alla coppia “a” indicata. (fi g. F)
5. Serrare l’alberino di comando alla coppia “b” indicata.
(fi g. G)
6. Facendo attenzione a non danneggiare i contatti con lo ste-
lo, posizionare la scatola sul supporto, facendo pressione e
ruotandola, fi nché non si ferma contro il supporto. (fi g. H)
7. La scatola è orientabile a 360° e permette di posizionare
il premistoppa nella direzione desiderata; quindi bloccare
la scatola serrando la vite di bloccaggio. (fi g. I)
8. Svitare manualmente il coperchio di visualizzazione. (fi g. J)
Prima di ogni intervento di manutenzione o di ripristino, interrompere l’alimentazione del pilota, depressurizzare la valvola e spurgarla.
Per qualsiasi intervento sulla valvola stessa, consultare le
relative istruzioni di installazione e manutenzione.
Manutenzione preventiva
Ispezionare visivamente la scatola circa una volta al mese.
Ver ifi care: l’assenza di corpi estranei nella scatola, l’assenza
di umidità all’interno della scatola, il corretto comportamento
in rotazione della scatola.
NOTA: la scatola di segnalazione è IP66 quando le guarnizioni
sono montate correttamente.
Funzionamento difettoso
In caso di mancata individuazione della posizione aperta o
chiusa:
- se al momento di un ciclo di funzionamento, l’asta di coman-
do non si sposta, o si sposta in modo anomalo:
verifi care le pressioni (valvola e pilota), verifi care il funzio-
namento della valvola e del suo circuito di pilotaggio.
- se l’azionamento dell’asta è corretto:
verifi care l’alimentazione elettrica dei contatti, verifi care la
regolazione dei punti di oscillazione dei contatti, verifi care la
condizione dei contatti, verifi care la condizione del circuito
stampato.
Smontaggio e rimontaggio della scatola di segnalazione
Lo smontaggio viene effettuato in senso inverso al montaggio,
rispettando le seguenti precauzioni:
- interrompere l’alimentazione elettrica dei contatti,
- la scatola viene estratta manualmente, con movimenti rotatori, evitando di danneggiare i contatti con l’alberino di comando.
Per il rimontaggio, seguire rigorosamente le procedure di
“Montaggio, Collegamento e Regolazione” descritte nelle
presenti istruzioni.
MANUTENZIONE
Istruzioni di installazione e manutenzione
SCATOLA DI SEGNALAZIONE MONTATA SU VALVOLE SERIE 290-390, teste Ø50, 63, 90 e 125 mm
COLLEGAMENTO E REGOLAZIONE: il collegamento elettrico deve essere realizzato da personale qualifi cato e in confor-
Contatti meccanici
Specifi che (fi g. K)
Capacità di rottura con 250 V CA:
circuito ohmico: 3,2 A,
circuito induttivo: 1,8 A (cosØ = 0,8).
Morsettiera (capacità di serraggio: 2,5 mm²):
morsetti 1-2-3: contatto valvola aperta,
morsetti 4-5-6: contatto valvola chiusa.
Collegamento (fi g. M)
La morsettiera è disinnestabile per facilitare il collegamento.
1. Posare la parte mobile della morsettiera, introdurre il cavo
elettrico (Ø 10 mm max.) tramite il premistoppa (Pg 11P).
2. Procedere al cablaggio rispettando lo schema (fi g. K).
3. Ricollegare la morsettiera e serrare il premistoppa.
Regolazione
La regolazione può essere effettuata unicamente in posizione
“valvola chiusa” (il segnale della posizione “valvola aperta”
non necessita di regolazione, perché viene regolato automaticamente in funzione della regolazione “valvola chiusa”).
1. Collocare la valvola in posizione chiusa:
valvola NC: è la sua condizione di riposo,
valvola NA: applicare la pressione di pilotaggio (max.
10 bar).
2. Allentare di mezzo giro le viti 2 “V”. (fi g. N)
3. Agire sulla posizione del circuito fi no ad azionare il contatto
“valvola chiusa” (indicazione sonora). (fi g. O)
4. Serrare le viti “V” trattenendo il circuito stampato. (fi g. Q)
5. Interrompere la pressione di pilotaggio (valvola NA) e riavvitare manualmente il coperchio di visualizzazione, facendo
attenzione a posizionare correttamente la guarnizione.
(fi g. R)
6. Effettuare una prova di funzionamento.
mità alle normative e ai regolamenti locali.
Specifi che (fi g. L)
Alimentazione: 10 ÷ 30 V CC.
Corrente di carica: max. 200 mA
Morsettiera (capacità di serraggio: 2,5 mm²):
morsetti 1-2: contatto valvola aperta (LED rosso),
morsetti 4-5: contatto valvola chiusa (LED verde).
Collegamento (fi g. M)
La morsettiera è disinnestabile per facilitare il collegamento.
1. Posare la parte mobile della morsettiera, introdurre il cavo
elettrico (Ø 10 mm max.) tramite il premistoppa (Pg 11P).
2. Procedere al cablaggio rispettando lo schema (fi g. L).
3. Ricollegare la morsettiera e serrare il premistoppa.
Regolazione
La regolazione può essere effettuata unicamente in posizione
“valvola chiusa” (il segnale della posizione “valvola aperta”
non necessita di regolazione, perché viene regolata automaticamente in funzione della regolazione “valvola chiusa”).
1. Collocare la valvola in posizione chiusa:
valvola NC: è la sua condizione di riposo, valvola NA: ap-
plicare la pressione di pilotaggio (max. 10 bar).
2. Allentare di mezzo giro le viti 2 “V”. (fi g. N)
3. Mettere sotto tensione il dispositivo (10 ÷ 30 V CC).
4. Agire sulla posizione del circuito fi no ad azionare il contatto
“valvola chiusa” (accensione LED verde). (fi g. P)
5. Serrare le viti “V” trattenendo il circuito stampato. (fi g. Q)
6. Interrompere l’alimentazione elettrica.
7. Interrompere la pressione di pilotaggio (valvola NA) e riavvitare manualmente il coperchio di visualizzazione, facendo
attenzione a posizionare correttamente la guarnizione.
(fi g. R)
8. Effettuare una prova di funzionamento.
Contatti induttivi
IT
Contatti induttivi a sicurezza intrinseca NAMUR
Specifi che (fi g. L1)
– Alimentazione: 8,2 V CC
– Frequenza di commutazione : 800 Hz
– Modo di protezione dei contatti :
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
Certifi cato di esame del tipo CE N°:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
parametri di sicurezza
U
(V)(mA)
155012011080
I
i
P
I
(mW)
L
I
(H)
C
I
(nF)
La scatola di segnalazione conforme alla direttiva EMC.
Utilizzo:
Al fi ne di evitare rischi elettrostatici, pulire le superfi ci in plastica
servendosi esclusivamente un panno umido. Non utilizzare solventi.
– Interfacce raccomandate:
separazione galvanica:
. Pepperl & Fuchs Rif. KFA6-SR2-EX1.W
. MTL instruments Rif. MTL5011B
barriera ZENER :
. MTL instruments Rif. MTL7742
Filo (serraggio : 2,5 mm
Filo blu: positivo (n. 3), Filo marrone: negativo (n. 2).
Collegamento (fi g. M)
1. Introdurre il cavo elettrico (max Ø 10 mm) attraverso il
pressacavo (Pg 11P).
2. Fare il collegamento come mostrato nello schema. Col-
I
legare tassativamente il fi lo di continuità elettrica (rif.1)
all'alberino e la terra, il fi lo blu "-" (rif.2), il fi lo marrone "+"
(rif.3) (fi g. L1).
3. Serrare il pressacavo.
Regolazione
Seguire la stessa procedura come per la versione con "contatti induttivi"
2
) :
1011
517082-001517082-001
Installatie- en Onderhoudsinstructies
!
!
KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 290-390, stuurkop Ø50, 63, 90 & 125 mm
Alle NO en NC 2/2 afsluiters (serie 290) of 3/2 (serie 390)
kunnen worden voorzien van een klepstandsignalering schakelkast, welke de mogelijkheid biedt elektrisch de 2 standen
van de klepspindel te bepalen.
Deze eenheid, die bestaat uit een kunststof behuizing en
bovenkant, is verkrijgbaar met mechanische contacten, inductieve contacten of "intrinsiekveilige inductieve contacten
volgens NAMUR". Het geheel is gemonteerd op een messing
of roestvrijstalen beugel al naar gelang het type.
De kast bevat 2 mechanische of inductieve contacten gemonteerd op een printplaat, en wordt bediend door een stalen stift.
Bij elk van de 2 posities van de klepspindel van de afsluiter
(open of gesloten positie) aktiveert het uiteinde de stift van
de schakelaar welke via de schakelkontakten een elektrisch
signaal stuurt bij het einde van de slag.
Schakelkast afgesteld en geleverd met de afsluiter:
• positioneer de kabelwar tel in de gewenste richting, zie fase
7 en 8,2 Van het hoofdstuk Montage en fi g. I/J.
• Volg de aansluitprocedure, zie fi g. K,L, L1 en M.
Separaat geleverde schakelkast (behalve voor de intrinsiekveilige versie): De klepstandsignalering en de
bedieningsstift zijn separaat leverbaar. volg alle fasen van
de montage, aansluiting en afstelling zoals beschreven in
deze documentatie.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
De klep+signaaleenheid dient in de originele verpakking bewaard te worden zolang deze niet gebruikt wordt. De beschermkappen van de poorten niet verwijderen. Opslagvoorwaarden:
beschermd tegen blootstelling aan weer; opslagtemperatuur:
-40 C tot +70°C ; relatieve vochtigheid:
Na de opslag bij een lage temperatuur dienen de kleppen
geleidelijk aan op kamertemperatuur te worden gebracht
vóór de drukverhoging.
De signaaleenheden zijn bedoeld voor gebruik binnen de
technische eigenschappen die op de naamplaat worden
vermeld. Wijzigingen aan de producten mogen slechts worden aangebracht na het raadplegen van de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger. De installatie en het onderhoud van de
klep mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden
uitgevoerd.
• Versies met intrinsiekveilige inductieve contacten vol-
gens NAMUR voor gebruik in atmosferen die explosiegevaarlijk zijn vanwege gassen, dampen, nevels of stof
overeenkomstig de ATEX-richtlijn (Zie "Specifi caties" voor
de typen contactbeveiliging).
Omgevingstemperatuurbereik: -10°C tot +60°C
Let hierbij op: De zoneclassifi catie (ATEX 1999/92/EG)
is hoofdzakelijk gedefi nieerd door de aanwijzingen op
het etiket op het klephuis.
Overeenstemming met de fundamentele arbo-vereisten is
gegarandeerd door overeenstemming met Europese normen
EN 60079-0, EN 60079-11 en EN 60076-26.
Voor kleppen volgens ATEX dienen de gebruiksinstructies
zoals vermeld in de specifi eke installatie-instructies die bij
het product worden geleverd, strikt te worden opgevolgd.
verbonden zijn met de aarde. De contacten zijn met de aarde
verbonden met de aardklem (nr. 1). De signaaleenheden
kunnen in iedere positie gemonteerd worden.
INSTALLATIE (behalve voor de intrinsiekveilige versie)
!Sluit de toevoer naar het stuurventiel van de afslui-
Demontage van de visuele indicator
1. Schroef deksel van de visuele indicator los en verwijder
deze tezamen met de pakking. (fi g. A)
BESCHRIJVING EN FUNCTIE
ATEX-versies: Zorg ervoor dat alle metalen of gelei-
dende onderdelen altijd onderling verbonden zijn en
ter af, maak het systeem drukloos en ontlucht het.
NL
2. Schroef de rode indicator los en verwijder deze. (fi g. B)
Installatie van de klepstandsignalering schakelkast
1. De behuizing wordt geleverd zonder bedieningsstiften
De stift aangepast aan het type afsluiter en type contacten
dient separaat besteld te worden. Type te defi niëren volgens
de tabel (fi g. C)
2. Draai zonder veel kracht de stift in de spindel van de afsluiter.(fi g. D)
3. Scheid de ondersteuning van de schakelkast. (fi g. E)
4. Controleer de aanwezigheid van vet op de 2 afdichtingen
X van de ondersteuning (normale afl evering). Monteer de
afdichting Y in de uitsparing op de stuurkkop, Alleen stuurkop 63-90 (fi g. F).
Schroef ondersteuning met voorgeschreven aandraaimo-
ment aan. (fi g. F)
5. Draai de stuurstift volgens aangegeven koppel (d) aan.
(fi g. G)
6. Om te voorkomen dat de klepspindel de contacten beschadigd, zet de schakelkast op de steun door de kast stevig
naar beneden te drukken en tegelijkertijd te draaien totdat
de aanslag gevoeld wordt. (fi g. H)
7. De kast is over 360° draaibaar zodat de kabelwartel op
ieder gewenste positie beschikbaar komt, nadien moet
e.e.a. geborgd worden door de borgschroef aan te draaien.
(fi g. I)
8. Neem met de hand de (doorzichtige) deksel weg. (fi g. J)
Voordat aan de handelingen begonnen wordt of het
geheel in de oude staat teruggebracht wordt, sluit
de toevoer naar het stuurventiel af, maak het systeem
drukloos en ontlucht het.
Voor alle handelingen aan de afsluiter zelf, dient men de
desbetreffende installatie- en onderhoudsinstructies te
raadplegen.
Preventief onderhoud
Inspecteer ongeveer één maal per maand visueel de schakelkast.
Controleer: de afwezigheid van vreemde voorwerpen in de
kast, de afwezigheid van vocht binnenin de kast, de juiste
stand en oriëntatie van de kast.
LET OP: De schakelkast heeft beschermingscode IP65 indien
alle dichtingen juist zijn aangebracht.
Foutief functioneren
In het geval er geen detectie van de open of gesloten positie
plaatsvindt:
– indien, al naar gelang de functie cycles, de stuurstift niet
beweegt, of dat de verplaatsing abnormaal is:
controleer de druk bij afsluiter en stuurventiel, controleer
de afsluiter functie en de besturing van de stuurventiel.
– indien de stuurstift correct beweegt:
controleer de elektrische toevoer naar de contacten, controleer de afstelling van het schakelpunt van de contacten, controleer de staat van de contacten, controleer de
staat van de printplaat.
Demontage en montage van de klepstandsignalering
schakelkast
De demontage vindt in omgekeerde volgorde plaats als die
van de montage. Men dien echter rekening te houden met
het volgende:
- sluit de elektrische toevoer naar de contacten af
- het uitnemen van de kast moet met de hand gebeuren tij-
dens het losdraaien, daarbij moet voorkomen worden dat
de stuurstift de contacten beschadigt.
Voor (opnieuw) montage, volg strict de procedure "Montage,
aansluiten en afregelen" zoals elders in deze notitie aangegeven.
ONDERHOUD
Installatie- en Onderhoudsinstructies
KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 290-390, stuurkop Ø50, 63, 90 & 125 mm
Aansluiting en aanpassing: De elektrische aansluiting dient te worden uitgevoerd door bevoegd personeel in overeenstem-
Mechanische contacten
Specifi caties (fi g. K)
Geschikt voor het schakelen van 250 V AC :
resistieve belasting: 3,2 A,
inductieve belasting: 1,8 A (cosØ = 0,8).
Klemverbinding (kerndiameter: 2,5 mm2) :
klemmen 1-2-3 : afsluiter open contact,
klemmen 4-5-6 : afsluiter gesloten contact.
Aansluiting (fi g. M)
Het aansluitblokje is afneembaar om de aansluiting te vergemakkelijken.
1. Positioneer het losneembare deel van de klemmenstrook,
breng de elektrische kabel aan, door de kabelwartel (Pg 22)
(max. Ø 10 mm).
2. Sluit de kabel aan volgens het schema. (fi g. K)
3. Monteer het aansluitblokje en draai de kabelwartel aan.
Afregeling
Het afregelen kan uitsluitend plaatsvinden in de stand "afsluiter gesloten" (de indicatie van de positie "open" heeft
geen afregeling nodig, deze volgt automatisch uit de functie
"afsluiter gesloten".
1. Zet de afsluiter in de stand gesloten:
afsluiter NC: dit is de rust positie
afsluiter NO: dit is de bekrachtigde toestand van het stuur-
ventiel (max. 10 bar)
2. Draai de 2 schroeven "V" een halve slag los. (fi g. N)
3. Beweeg het binnenwerk naar de positie waarbij het contact
"afsluiter gesloten" juist wordt gemaakt (geluidsindicatie).
(fi g. O)
4. Draai schroeven "V" beide aan, zonder de printplaat te
verplaatsen (fi g. Q)
5. Schakel de stuurdruk af (afsluiter NO) en draai met de hand
de (doorzichtige) deksel op de schakelkast, let er op dat de
afdichting juist gepositioneerd is (fi g. R)
6. Voer een functie test uit.
Specifi caties (fi g. L1)
– Stroomtoevoer: 8,2 V DC
– Schakelfrequentie: 800 Hz
– Type contactbeveiliging:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
–
EG-typeonderzoek certifi caatnr.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
veiligheidsparameters
U
(V)(mA)
155012011080
De signaleer-unit stemt overeen met de EMC-richtlijn.
Gebruik:
Reinig plastic oppervlakken uitsluitend met een vochtige
doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen.
Gebruik geen oplosmiddelen.
I
i
I
ming met lokale normen en regelgeving.
Inductieve contacten
Specifi caties (fi g. L)
Voedingspanning: 10 à 30 V DC.
Max. belasting: 200 mA
Klemverbinding (kerndiameter: 2,5 mm2) :
klemmen 1-2: afsluiter open (LED rood),
klemmen 4-5: afsluiter gesloten (LED groen).
Aansluiting (fi g. M)
Het aansluitblokje is afneembaar om de aansluiting te vergemakkelijken.
1. Positioneer het losneembare deel van de klemmenstrook,
breng de elektrische kabel aan, door de kabelmwartel (Pg
22) (max. Ø 10 mm).
2. Sluit de kabel aan volgens het schema. (fi g. L)
3. Monteer het aansluitblokje en draai de kabelmortel aan.
Afregeling
Het afregelen kan uitsluitend plaatsvinden in de stand "afsluiter gesloten" (de indicatie van de positie "open" heeft
geen afregeling nodig, deze volgt automatisch uit de functie
"afsluiter gesloten".
1. Zet de afsluiter in de stand gesloten:
afsluiter NC: dit is de rust positie, afsluiter NO: dit is de
bekrachtigde toestand van het stuurventiel (max. 10 bar)
2. Draai de 2 schroeven "V" een halve slag los. (fi g. N)
3. Sluit het systeem op een spanning van 10-30V aan.
4. Beweeg het binnenwerk naar de positie waarbij het contact
"afsluiter gesloten" juist geactiveerd wordt (de groene LED
licht op)
5. Draai schroeven "V" beide aan, zonder printplaat te verplaatsen (fi g. Q)
6. Sluit de elektrische toevoerspanning af.
7. Schakel de stuurdruk af (afsluiter NO) en draai met de hand
de (doorzichtige) deksel op de schakelkast, let er op dat
de afdichting juist gepositioneerd is (fi g. R)
8. Voer een functie test uit.
Intrinsiekveilige inductieve contacten volgens NAMUR-normen
1. Steek de elektriciteitskabel (max. doorsnede 10 mm) door
de glan (Pg 11P).
2.Voer de aansluitingen uit zoals weergegeven in het
P
(mW)
L
I
(H)
C
I
(nF)
I
diagram. Verzeker u ervan dat u de stroomdoorgangsafsluiting (nr.1) op de klepsteel en aarding, de afsluiting van
de blauwe kabel "-" (nr.2) en de afsluiting van de bruine
kabel "+" (nr.3) aansluit (fi g. L1).
3. Maak de kabelglan vast.
Aanpassing
Volg dezelfde procedure als voor de versie met
"inductieve contacten".
NL
1213
517082-001517082-001
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.