
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
2-way direct acting solenoid valves normally closed operation
brass, air or inert gas service - 1/4 - 1,6 mm orifice
See separate solenoid installation and maintenance instructions
(I&M) for information on: Electrical installation, explosionproof
classification, temperature limitations, causes of improper electrical
operation, coil and solenoid replacement.
Series 262A3.. valves are 2-way direct acting solenoid valves
designed for air or inert gas. All pipe connections are located in the
body. The body construction is brass. Valves are available with several
low power, general purpose or explosionproof solenoid operators.
Valves are Normally Closed construction. Valve is closed when
de-energized; open when energized.
No minimum operating pressure required. Upon loss of power and/
or pressure the valve will return to its original position.
Check nameplate for correct catalogue number, pressure, voltage,
frequency and service. Never apply incompatible fluids or exceed
pressure ratings of the valve.
NOTE: Inlet port will either be marked ‘I’ or ‘IN’. Outlet port will
be marked ‘2’.
Ambient temperature must be within the range stated on the
nameplate. Ambient and fluid temperature range is -40°C/+60°C.
Valve may be mounted in any position.
Connect piping to the valve according to the markings on the valve
body. Refer to flow diagram Fig. 2. Apply pipe compound sparingly
to male pipe threads only, if applied to valve threads, it may enter
valve and cause malfunction. Pipe strain should be avoided by
proper support and alignment of piping. When tightening pipe do
no use valve as a lever.
IMPORTANT: For protection of the solenoid valve, install a strainer
of filter suitable for the service involved in the inlet side as close to
the valve as possible. Periodic cleaning is required depending on
the service conditions. These solenoid valves are intended for use
on clean dry air or inert gas, filtered to 50 micrometers or better.
The dew point of the media should be at least 10°C (18°F) below
the minimum temperature to which any portion of the clean air/inert
gas system could be exposed to prevent freezing. If lubricated air
is used, the lubricants must be compatible with Buna N elastomers.
Diester oils may cause operational problems.
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for electrical installation.
WARNING: To prevent the possibility of personal injury or property damage, turn off electrical power, depressurize valve, and
vent fluid to a safe area before servicing the valve.
NOTE: It is not necessary to remove the valve body from the
pipeline for repairs.
Cleaning
All solenoid valves should be cleaned periodically. The time between
cleanings will vary depending on the medium and service conditions.
In general, if the voltage to the coil is correct, sluggish valve operation, excessive noise or leakage will indicate that cleaning is required.
In the extreme case, faulty valve operation will occur and the valve
may fail to shift. Clean strainer of filter when cleaning the valve.
IMPORTANT
DESCRIPTION
OPERATION
IMPORTANT
INSTALLATION
TEMPERATURE LIMITATIONS
MOUNTING POSITION
PIPING
ELECTRICAL INSTALLATION
MAINTENANCE
Series
262A3..
Preventive Maintenance
Keep the medium flowing through the valve as free from dirt and
foreign material as possible. Depending on the medium and service
condition, periodic inspection of internal valve parts for damage
or excessive wear is recommended. Thoroughly clean all parts. If
parts are worn or damaged, install a complete ASCO Rebuild Kit.
Causes of Improper Operation
● Incorrect Pressure: Check valve pressure. Pressure to valve
must be within range specified on nameplate.
● Excessive Leakage: Disassemble valve and install a complete
ASCO Rebuild Kit.
Spare Parts Kit and coils are available for ASCO valves. Parts marked
with an asterisk (*) are included in these kits. When ordering kits or
coils, specify valve catalogue number, serial number and voltage.
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
WARNING: To prevent the possibility of personal injury or property
damage, turn off electrical power, depressurize the valve, and vent
fluid to a safe area before servicing the valve.
NOTE: It is not necessary to remove the valve from the pipeline
for repairs.
1. Refer to separate I&M sheet for disassembling the solenoid.
2. Unscrew cartridge assembly from valve body. Then remove
cartridge gasket and seat gasket.
3. Clean valve and install a complete ASCO Rebuild Kit.
1. Refer to separate I&M sheet for re-assembling the solenoid.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
2. Lubricate all gaskets with Dow Corning 111 Compound lubricant
or an equivalent high-grade silicone grease.
3. Position cartridge gasket in valve body.
4. Install seat gasket in recess in base of cartridge assembly.
5. Thread cartridge assembly with seat gasket into valve body. Then
torque cartridge assembly to 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs).
6. Install solenoid, see separate instructions, and electrical connection to solenoid.
7. With air supply reconnected, energize the valve several times
to confirm correct operation of valve.
SPARE PARTS KIT
COIL REPLACEMENT
VALVE DISASSEMBLY (Refer Figure 3)
VALVE REASSEMBLY (Refer Figure 3)
GB
INSTRUCTIONS LIEES A L’INSTALLATION ET A LA MAINTENANCE
Vannes de commande à deux voies et à action directe, normalement fermées
Veuillez consulter les instructions séparées sur l’installation et la
maintenance du solénoïde (I&M) pour de plus amples informations
sur : L’installation électrique, la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de fonctionnement électrique
inapproprié, le remplacement de la bobine et du solénoïde.
Les électrovannes de la série 262A3.. sont des vannes de commande
à deux voies et à action directe, conçues pour une utilisation avec
de l’air ou du gaz inerte. Tous les raccordements des tuyaux se
trouvent au niveau du corps. Le corps est en laiton. Les vannes sont
disponibles avec plusieurs actionneurs à faible tension, antidéflagrant
ou à portée générale.
Les vannes sont normalement fermées. La vanne est fermée
lorsqu’elle est hors service, ouverte en cas de mise en service.
Aucune pression minimale requise. En cas de perte d’alimentation
et/ou de pression, la vanne retourne dans sa position de départ.
Vérifier si le marquage de la vanne correspond au numéro du catalogue approprié, et si la pression, tension, fréquence et utilisation
conviennent à ce type de vanne. Ne jamais appliquer de fluides
incompatibles ni dépasser les pressions nominales de la vanne.
REMARQUE : Le port d’entrée est indiqué « I » ou « IN ». Le port
de sortie est indiqué par le chiffre « 2 ».
Les températures ambiantes doivent se situer dans la plage indiquée
sur la plaque signalétique. La gamme de la température ambiante
et du fluide est -40°C/+60°C.
La vanne peut être montée dans n’importe quelle position.
Raccorder les tuyaux à la vanne en suivant le sens de la
flèche indiqué sur le corps. Se reporter au schéma des flux Fig. 2.
Appliquer du produit d’étanchéité en petite quantité sur les filetages
extérieurs uniquement pour éviter qu’il ne pénètre dans la vanne
et n’entraîne son dysfonctionnement. Il faut réduire au minimum
toute contrainte du tuyau en prévoyant un support approprié et en
alignant correctement le tuyau. Lors de serrage du tuyau, la vanne
ne peut pas servir de levier.
IMPORTANT : Afin de protéger la vanne, installer au raccord d’entrée
une crépine ou un filtre adapté à l’usage, le plus près possible de la
vanne. Un nettoyage régulier est exigé en fonction des conditions
d’utilisation. Ces électrovannes doivent être utilisées avec de l’air
sec ou du gaz inerte propre, filtré jusqu’à 50 micromètres ou mieux
encore. Le point de rosée du milieu devrait être d’au moins 10 degrés
Celsius (18°F) en dessous de la température minimale à laquelle
n’importe quelle partie du système d’air propre/gaz inerte peut
être exposée, afin d’éviter la congélation. En cas d’utilisation d’air
lubrifié, le lubrifiant doit être compatible avec les élastomères Buna-N
utilisés. Les lubrifiants Diester peuvent entraîner certains problèmes.
Reportez-vous à la feuille I&M du solénoïde pour ce qui concerne
l’installation électrique.
AVERTISSEMENT : Pour empêcher tout risque d’accident ou
de détérioration, mettre l’appareil hors tension, dépressuriser
la vanne et aérer le fluide dans une zone sécurisée avant de
procéder à l’entretien de la vanne.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’enlever le corps de la vanne
hors de la tuyauterie si vous désirez la réparer.
FONCTIONNEMENT
RESTRICTIONS DE TEMPERATURE
POSITION DE MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
laiton, air ou gaz inerte - 1/4 - orifice 1,6 mm
IMPORTANT
DESCRIPTION
IMPORTANT
INSTALLATION
TUYAUTERIE
MAINTENANCE
Series
262A3..
FR
Nettoyage
Toutes les vannes devraient être nettoyées régulièrement. La
durée nécessaire entre chaque nettoyage dépendra des conditions
moyennes de service. En général, dans le cas où la tension est
correcte dans la bobine, toute vanne fonctionnant lentement ou
présentant des fuites excessives, ou encore un bruit excessif,
indique qu’un entretien s’impose. Dans des cas extrêmes, la vanne
présentera une anomalie de fonctionnement et pourrait ne pas se
déplacer. Nettoyer la crépine du filtre lors de l’entretien de la vanne.
Maintenance préventive
Il faut que le flux qui circule dans la vanne comporte le moins
possible de matières sales et de corps étrangers. Nous vous recommandons d’inspecter régulièrement (selon les conditions moyennes
d’utilisation) les pièces internes de la vanne afin de voir s’il n’y a
aucun endommagement ou usure excessive. Nettoyer entièrement
toutes les pièces. Si certaines pièces sont usées ou endommagées,
installer une pochette complète de reconstruction ASCO.
Causes de mauvais fonctionnement
● Pression incorrecte : Contrôler la pression de la vanne. La pres-
sion dans la vanne doit se trouver dans la gamme spécifiée sur
la plaque signalétique.
● Fuite excessive : Démonter la vanne et installer une pochette
complète de reconstruction ASCO.
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
Une pochette de pièces de rechange et des disponibles sont disponibles pour les vannes ASCO. Les pièces suivies d’un astérisque (*)
font partie de ces pochettes. Lors de la commande des pochettes ou
des bobines, veuillez indiquer le numéro de catalogue, le numéro
de série et la tension de la vanne concernée.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce qui
concerne le remplacement de la bobine.
DEMONTAGE DE LA VANNE (Se reporter à la Figure 3)
AVERTISSEMENT : Pour empêcher tout risque d’accident ou de
détérioration, mettre l’appareil hors tension, dépressuriser la vanne,
aérer le fluide dans une zone sécurisée et mettre la vanne hors
tension avant de procéder à son entretien.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’enlever le corps de la vanne
hors de la tuyauterie si vous désirez la réparer.
1. Repor tez-vous à la feuille séparée I&M du solénoïde pour ce
qui concerne le démontage du solénoïde.
2. Dévisser le montage de la cartouche hors du corps de la vanne.
Puis enlever le joint d’étanchéité de la cartouche et le joint
d’étanchéité du siège.
3. Nettoyer la vanne et installer une pochette complète de reconstruction ASCO.
REMONTAGE DE LA VANNE (Se reporter à la Figure 3)
1. Repor tez-vous à la feuille séparée I&M pour ce qui concerne
le remontage du solénoïde.
Remonter selon l’ordre contraire au montage en suivant
attentivement les vues en éclaté fournies dans la pochette et
destinées à l’identification et l’emplacement des pièces.
2. Lubrifier tous les joints toriques à l’aide du fluide Dow Corning
No. 111 ou d’une huile de graissage en silicone de bonne qualité.
3. Placer le joint d’étanchéité de la cartouche dans le corps du
piston.
4. Installer le joint d’étanchéité du siège dans l’enfoncement de la
base du montage de la cartouche.
5. Tarauder le montage de la cartouche avec le joint d’étanchéité
du siège dans le corps de la vanne. Puis serrer le montage de
la cartouche sur 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs).
6. Installer le solénoïde, voir les instructions séparées, et les
raccordements électriques au solénoïde.
7. Lorsque l’alimentation de l’air est raccordée, mettre la vanne
en service plusieurs fois afin de confirmer qu’elle fonctionne
correctement.
2-Wege direktgesteuerte Magnetventile, normal geschlossene Ausführung (NC)
Die gesonderte Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) für Magnetköpfe enthalten Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ur5sachen
für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von
Spule und Magnetkopf.
Die Ventile der Baureihe 262A3.. sind 2-Wege direktgesteuerte
Magnetventile, die für Luft- oder Schutzgassysteme entwickelt
wurden. Alle Rohranschlüsse befinden sich im Gehäuse. Das Gehäusekonstruktion besteht aus Messing. Die Ventile sind mit
mehreren Kleinleistungs-, Universal- oder exgeschützten Betätigungselementen erhältlich.
Die Ventile sind normal geschlossen (NC-Konstruktion).
Das Ventil ist geschlossen, wenn keine Spannung anliegt, und geöffnet, wenn Spannung anliegt.
Kein Mindestbetriebsdruck erforderlich. Beim Ausfall von Spannung
und/oder Druck kehrt das Ventil in seine Ausgangsposition zurück.
Die richtige Katalognummer sowie die Angaben zu Druck, Spannung,
Frequenz und Betrieb finden Sie auf dem Typenschild. Keinesfalls
unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder die Druckkennwerte
des Ventils überschreiten.
HINWEIS: Der Eingangsanschluss ist durch ein „I“ oder „IN“ gekennzeichnet. Der Ausgang ist mit „2“ gekennzeichnet.
Die Umgebungstemperatur muss in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Der Bereich für die Umgebungs- und
Medientemperatur liegt bei -40°C/+60°C.
Die Einbaulage des Ventils ist beliebig.
Das Rohr entsprechend den Markierungen auf dem Ventilgehäuse
an das Ventil anschließen. Siehe das Flussdiagramm in Abb. 2.
Rohrdichtmasse sparsam nur auf die Außengewinde auftragen;
wenn Dichtmasse auf die Gewinde des Ventils aufgetragen wird,
kann sie in das Ventil eindringen und Störungen verursachen. Eine
Dehnbeanspruchung des Rohrs ist durch ordnungsgemäße Abstützung und Ausrichtung zu vermeiden. Beim Anziehen der Rohre darf
das Ventil keinesfalls als Hebel eingesetzt werden.
WICHTIG: Zum Schutz des Magnetventils müssen für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter möglichst dicht
am Ventileingang eingebaut werden. Eine regelmäßige Reinigung ist
erforderlich, die Intervalle zwischen den Reinigungen hängen von den
Betriebsbedingungen ab. Diese Magnetventile wurden für den Einsatz
in Systemen mit trockener Luft oder Schutzgas und nach Filtration bis
auf 50 Mikrometer oder besser entwickelt. Der Kondensationspunkt der
Medien muss mindestens 10°C unter der Mindesttemperatur liegen,
der ein beliebiger Teil des Reinluft-/Schutzgassystems eventuell
ausgesetzt wird, um ein Gefrieren zu verhindern. Bei Verwendung
von schmierstoffhaltiger Luft müssen die Schmierstoffe mit Buna
N-Elastomeren verträglich sein. Esteröle können Betriebsprobleme
verursachen.
Anweisungen zur elektrischen Installation sind in der gesonderten
Betriebsanleitung (I&M-Datenblätter) des Magnetkopfs enthalten.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
muss der elektrische Strom ausgeschaltet, das Ventil drucklos
geschaltet und das Medium in einen sicheren Bereich abgelassen werden, bevor das Ventil gewartet wird.
HINWEIS: Das Ventilgehäuse braucht für Reparaturen nicht von der
Rohrleitung getrennt zu werden.
BESCHREIBUNG
TEMPERATURGRENZWERTE
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
ELEKTRISCHE INSTALLATION
EINBAU- UND WARTUNGSANLEITUNG
Messing, Einsatz bei Luft- oder Schutzgassystemen - 1/4 - 1,6 mm Öffnung
WICHTIG
FUNKTION
WICHTIG
EINBAU
WARTUNG
Series
262A3..
Reinigung
Alle Magnetventile sind regelmäßig zu reinigen. Die Zeit zwischen
den einzelnen Reinigungszyklen variiert je nach dem verwendeten
Medium und den Betriebsbedingungen. Im Allgemeinen sind bei richtiger Spannung in der Spule die folgenden Anzeichen eine Indikation
dafür, dass eine Reinigung erforderlich ist: träger Ventilbetrieb, übermäßiger Lärm oder überhöhte Undichtheit. Im Extremfall arbeitet das
Ventil fehlerhaft und schaltet es eventuell überhaupt nicht. Auch den
Schmutzfänger oder Filter reinigen, wenn das Ventil gereinigt wird.
Präventive Wartung
Das Ventil kontinuierlich mit dem Medium durchströmen lassen,
um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu
befreien. Abhängig vom Medium und den Betriebsbedingungen wird
eine regelmäßige Inspektion der inneren Ventilteile auf Beschädigungen oder starken Verschleiß empfohlen. Alle Teile gründlich reinigen.
Wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind, einen kompletten
ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
Ursachen von Betriebsstörungen
● Nicht ordnungsgemäßer Druck: Den Ventildruck überprüfen.
Der Druck auf das Ventil muss in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen.
● Überhöhte Undichtheit: Das Ventil zerlegen und einen komplet-
ten ASCO Ersatzteilsatz installieren.
Für ASCO-Ventile sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Teile sind in
diesen Sätze enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder
Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung
des Ventils anzugeben.
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten
Betriebsanleitung (I&M-Datenblatt) des Magnetkopfs enthalten.
ZERLEGUNG DES VENTILS (Siehe Abbildung 3)
WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden muss
der elektrische Strom ausgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und das Medium in einen sicheren Bereich abgelassen werden,
bevor das Ventil gewartet wird.
HINWEIS: Das Ventil braucht für Reparaturen nicht von der Rohrleitung getrennt zu werden.
1. Hinweise zum Zerlegen des Magnetkopfes finden Sie in dem
gesonderten I&M-Datenblatt.
2. Die Einsatzbaugruppe vom Ventilgehäuse abschrauben.
Anschließend die Dichtung der Einsatzbaugruppe und des
Ventilsitzes ausbauen.
3. Das Ventil reinigen und einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz
installieren.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS (Siehe Abbildung 3)
1. Hinweise zum Wiederzusammenbauen des Magnetkopfes
finden Sie in dem gesonderten I&M-Datenblatt.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
2. Alle Dichtungen mit Dow Corning 111 Dicht- und Schmier mittel
oder einem entsprechenden hochwertigen Silikonfett schmieren.
3. Die Dichtung der Einsatzbaugruppe in das Ventilgehäuse
einsetzen.
4. Die Ventilsitzdichtung in die Aussparung in der Basis der
Einsatzbaugruppe einbauen.
5. Die Einsatzbaugruppe mit der Ventilsitzdichtung in das Ventilgehäuse schrauben. Anschließend die Einsatzbaugruppe mit
einem Drehmoment von 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs) anziehen.
6. Den Magnetkopf einbauen, siehe separate Anweisungen, und den
elektrischen Anschluss an den Magnetkopf installieren.
7. Nach dem Anschließen der Luftversorgung das Ventil mehrere
Male einschalten, um den einwandfreien Betrieb des Ventils zu
überprüfen.
ERSATZTEILSATZ
AUSTAUSCH DER SPULE
DE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de solenoide de 2 vías de accionamiento directo, funcionamiento normal-
mente cerrado de latón, servicio de aire o gas inerte 1/4 – orificio de 1,6 mm
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del
solenoide, aparte, donde encontrará información sobre: Instalación
eléctrica, clasificación antideflagrante, limitaciones de temperatura,
motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución de la
bobina y el solenoide.
Las válvulas de la serie 262A3.. son válvulas de solenoide de 2 vías
de accionamiento directo diseñadas para su uso con aire o gas
inerte. Todas las conexiones de la tubería están localizadas en el
cuerpo. La construcción del cuerpo es de latón. Las válvulas están
disponibles con diversos operadores de solenoide de baja tensión,
propósito general o antideflagrantes.
Las válvulas son normalmente de construcción cerrada. La válvula se
cierra cuando está desenergizada, se abre cuando está energizada.
No se requiere presión mínima de funcionamiento. Al perder potencia
y/o presión la válvula vuelve a su posición original.
Compruebe la placa de características donde encontrará el número de catálogo correcto, presión, tensión, frecuencia y servicio.
Nunca utilice fluidos incompatibles ni supere los límites de presión
de la válvula.
NOTA: El orificio de entrada debe estar marcado ‘I’ o ‘IN’. El orificio
de salida debe estar marcado ‘2’.
La temperatura ambiente debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El rango de temperatura ambiente y
de fluido es -40°C/+60°C.
La válvula puede montarse en cualquier posición.
Conecte la tubería a la válvula según las marcas en el cuerpo de la
válvula. Consulte el diagrama de flujo en la Fig. 2. Aplique compuesto
de tuberías de manera uniforme en las roscas de la tubería macho
únicamente; si se aplica a los hilos de la válvula, podría entrar en la
válvula y provocar fallos. La tensión en el tubo debe evitarse cogiendo
y alineando correctamente la tubería. Al ajustar el tubo no utilice la
válvula como una palanca.
IMPORTANTE: Para la protección de la válvula del solenoide se debe
instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible de la
válvula un filtro o tamizador adecuado para el servicio. Se requiere
de una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
servicio. Estas válvulas solenoides están diseñadas para utilizarse
solamente en aire limpio o gas inerte, filtrado a 50 micrómetros o
superior. El punto de rocío del medio debe estar al menos 10ºC
(18ºF) por debajo de la temperatura mínima de cualquier parte del
sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la congelación. Si se
está utilizando aire lubricado, los lubricantes deben ser compatibles
con los elastómeros Buna N. Los aceites di-éster pueden causar
problemas de operación.
Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la instalación
eléctrica.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de daños personales
o materiales, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice
la válvula y descargue el fluido en una zona segura antes de
dar servicio a la válvula.
NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula de la tubería
para reparaciones.
IMPORTANTE
DESCRIPCION
FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE
INSTALACIÓN
LIMITACIONES DE TEMPERATURA
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
MANTENIMIENTO
Series
262A3..
Limpieza
Las válvulas de solenoide deben limpiarse periódicamente. El tiempo entre limpieza y limpieza variará dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. En general, si la tensión de la bobina es
correcta, un funcionamiento lento de la válvula, ruido excesivo o fuga
indicará que se requiere limpieza. En un caso extremo, se produciría
un funcionamiento defectuoso de la válvula y ésta podría dejar
de moverse. Limpie el tamizador o filtro cuando limpie la válvula.
Mantenimiento preventivo
Mantenga el flujo del medio a través de la válvula tan limpio y libre
de suciedad y partículas como sea posible. Dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio, se recomienda una inspección
periódica de las piezas internas por si hubiera daño o desgaste
excesivo. Limpie meticulosamente todas las piezas. Si las piezas
están dañadas o gastadas, instale un kit completo de montaje ASCO.
Motivos de funcionamiento incorrecto
● Presión incorrecta: Compruebe la presión de la válvula. La pre-
sión en la válvula debe estar dentro del rango indicado en la
placa de características.
● Fugas excesivas: Desmonte la válvula e instale un kit completo
de montaje ASCO.
El kit de recambio y bobinas están disponibles para las válvulas de
ASCO. Las piezas marcadas con un asterisco (*) están incluidas en
estos kits. Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de
catálogo de la válvula, el número de serie y la tensión.
Consulte la hoja I&M aparte del solenoide para la sustitución
de la bobina.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (Consulte Figura 3)
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de daños personales
o materiales, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice
la válvula y descargue el fluido en una zona segura antes de dar
servicio a la válvula.
NOTA: No es necesario quitar la válvula de la tubería para
reparaciones.
1. Consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide.
2. Desatornille el conjunto del cartucho del cuer po de la válvula.
Luego quite la guarnición del cartucho y la guarnición del asiento.
3. Limpie la válvula e instale un kit completo de montaje ASCO.
VOLVER A MONTAR LA VÁLVULA (Consulte Figura 3)
1. Consulte la hoja I&M para volver a montar el solenoide.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes.
2. Lubrique todas las guarniciones con lubricante compuesto Dow
Corning 111 o una grasa de silicona de alto grado equivalente.
3. Coloque la guarnición del cartucho en el cuerpo de la válvula.
4. Instale la guarnición del asiento en el hueco que hay en la base
del conjunto del cartucho.
5. Enrosque el conjunto del cartucho con la guarnición del asiento
en el cuerpo de la válvula. Luego apriete el conjunto del cartucho
a 19,8±2,8Nm (175±25 in-lbs).
6. Instale el solenoide, véase las instrucciones aparte y la conexión
eléctrica al solenoide.
7. Con los suministros de aire nuevamente conectados, energice la
válvula varias veces para confirmar el funcionamiento correcto
de la válvula.
KIT DE RECAMBIO
SUSTITUCION DE LA BOBINA
ES
123620-068 (X012-15-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
Modied on 30-01-2017

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Elettrovalvole ad azione diretta a due vie - normalmente chiuse in ottone,
servizio aria o gas inerte - 1/4 - foro da 1,6 mm
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) del solenoide
fornite a parte: installazione elettrica, classificazione a prova di
esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento
elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
Le elettrovalvole serie 262A3.. sono elettrovalvole ad azione
diretta a due vie realizzate per aria o gas interte. Tutti i raccordi
si trovano nel corpo. La struttura del corpo è in ottone. Le valvole
sono disponibili con svariate teste magnetiche a bassa potenza,
multiuso o antideflagranti.
Le valvole sono una struttura normalmente chiusa. La valvola è
chiusa quando il solenoide viene diseccitato; è aperta quando il
solenoide viene eccitato.
Non è richiesta una pressione minima di funzionamento. Alla
perdita di potenza e/o della pressione, la valvola ritornerà nella
sua posizione originale.
Verificare il numero di catalogo, la pressione, la tensione, la frequenza e le condizioni di funzionamento sulla targhetta. Non applicare mai
liquidi incompatibili né superare gli indici di pressione della valvola.
NOTA: La bocca di entrata sarà marcata come “I” o “N”. La bocca
di uscita sarà marcata come “2”.
La temperatura ambiente deve rientrare nei valori di targa. L’intervallo
della temperatura ambiente e del liquido è -40°C/+60°C.
La valvola può essere montata in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola secondo i contrassegni sul corpo della
valvola. Fare riferimento al diagramma di flusso Fig. 2. Applicare ai
filetti maschi dei tubi mescola per tubi in quantità ridotta. In caso di
applicazione della mescola sui filetti delle valvole questa può entrare
nella valvola e provocare malfunzionamenti. Le sollecitazioni al tubo
devono essere evitate provvedendo ad un opportuno supporto e
allineamento della tubazione. Per il serraggio del tubo, non fare
mai leva sulla valvola.
IMPORTANTE: per proteggere l’elettrovalvola, installare, il più
vicino possibile alla valvola, un filtro adatto al servizio relativo al
lato di entrata. In funzione delle condizioni di servizio è richiesta una
pulizia periodica. Queste elettrovalvole sono previste per l’uso con
aria asciutta pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio. Il
punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10 gradi centigradi
inferiore alla temperatura minima di esposizione di qualsiasi parte
del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento. Se
viene usata l’aria lubrificata, i lubrificanti devono essere compatibili
con gli elastomeri Buna N. I diesteri degli oli possono provocare
problemi operativi.
Per l’installazione elettrica, consultare la scheda I&M fornita a
parte del solenoide.
ATTENZIONE: onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, disinserire l’alimentazione elettrica,
depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona
sicura prima di intervenire sulla valvola.
NOTA: per gli interventi di manutenzione non occorre staccare il
corpo della valvola dalla tubazione.
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE
INSTALLAZIONE
LIMITI DI TEMPERATURA
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
INSTALLAZIONE ELETTRICA
MANUTENZIONE
Series
262A3..
Pulizia
Tutte le elettrovalvole devono essere pulite periodicamente.
L’intervallo tra le pulizie varierà in funzione del mezzo e delle condizioni di servizio. In generale, se la tensione della bobina è corretta,
un funzionamento lento della valvola, un rumore o perdite eccessive
indicheranno che è necessaria la pulizia. In casi estremi, avverrà
un funzionamento difettoso della valvola e la valvola non riuscirà a
spostarsi. Pulire il filtro durante la pulizia della valvola.
Manutenzione preventiva
Mantenere il liquido che scorre nella valvola, per quanto possibile,
esente da sporco e corpi estranei. In funzione della condizione
del liquido e del servizio, si consiglia un’ispezione periodica delle
parti della valvola interna per verificare che non siano presenti
danni o usura eccessiva. Pulire accuratamente tutte le parti. Se le
parti sono consumate o danneggiate, installare un kit di parti di
ricambio completo.
Cause di funzionamento anomalo
● Pressione errata: controllare la pressione della valvola. La pres-
sione della valvola deve essere compresa nel range specificato
sulla targhetta.
● Perdita eccessiva: smontare la valvola e installare un kit di
ricostruzione ASCO completo.
Per le valvole ASCO sono disponibili i kit delle parti di ricambio. Le
parti contrassegnate con un asterisco (*) sono incluse in questi kit.
Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo
della valvola, il numero di serie e la tensione.
Per la sostituzione della bobina, consultare la scheda I&M fornita
a parte del solenoide.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (osservare la Figura 3)
ATTENZIONE: onde evitare la possibilità di infortuni alle persone
o danni alle cose, disinserire l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura prima di
intervenire sulla valvola.
NOTA: per gli interventi di manutenzione non occorre staccare la
valvola dalla tubazione.
1. Per lo smontaggio del solenoide, consultare la scheda I&M
fornita a parte.
2. Svitare il complessivo cartuccia dal corpo della valvola. Quindi
staccare la guarnizione della cartuccia e la guarnizione della
sede.
3. Pulire la valvola e installare un kit di ricostruzione ASCO
completo.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (osservare la Figura 3)
1. Per lo smontaggio del solenoide, consultare la scheda I&M
fornita a parte.
Rimontare le parti procedendo nell’ordine inverso e facendo
riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
2. Lubrificare tutte le guarnizioni con lubrificante Dow Corning
N. 111 o con grasso siliconico equivalente di qualità superiore.
3. Sistemare la guarnizione della cartuccia nel corpo della valvola.
4. Montare la guarnizione della sede incassata nella base del
complessivo della cartuccia.
5. Filettare il complessivo cartuccia con la guar nizione per sede
nel corpo della valvola. Quindi serrare il complessivo cartuccia
alla coppia 19,8 ± 2,8 Nm.
6. Montare il solenoide ed effettuare l’allacciamento elettrico al
solenoide. Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni
fornite a parte.
7. Con l’alimentazione pneumatica ricollegata, mettere più volte
sotto tensione la valvola per assicurarsi che funzioni correttamente.
KIT PARTI DI RICAMBIO
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
IT NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkende 2-weg magneetafsluiters
messing, voor lucht of inert gas - 1/4 - 1,6 mm poort
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M)
van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische
installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel
en de magneetkop.
Afsluiters uit de serie 262A3.. zijn direct werkende 2-weg magneetafsluiters voor lucht of inert gas. Alle leidingaansluitingen zitten in
het afsluiterhuis. Het afsluiterhuis is van messing. De afsluiters
zijn leverbaar met verschillende magneetkoppen: met een laag
verbruik, voor normale, waterdichte toepassingen maar ook in
explosieveilige uitvoeringen.
De afsluiters zijn normaal gesloten. De afsluiter is gesloten in onbekrachtigde toestand, en open in bekrachtigde toestand.
Geen minimale werkdruk vereist. Bij stroomuitval en/of verlies van
druk zal de afsluiter terugkeren in zijn uitgangspositie.
Controleer op het typeplaatje of het catalogusnummer, de druk,
de spanning, de frequentie en de werking kloppen. Gebruik nooit
een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de
maximale druk van de afsluiter.
OPMERKING: Bij de inlaatpoort staat een ‘I’ of ‘IN’. Bij de uitlaatpoort staat ‘2’.
De omgevingstemperatuur moet binnen het bereik liggen dat op het
typeplaatje staat vermeld. Het temperatuurbereik voor de omgeving
en het medium bedraagt -40°C/+60°C.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd.
Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het huis. Zie het stroomschema, fig.2. Breng uitsluitend op
het uitwendig schroefdraad van de leidingen een beetje afdichtingskit
aan, want als u het schroefdraad van de afsluiter insmeert, kan er
kit in de afsluiter terechtkomen en storingen veroorzaken. Zorg voor
correcte uitlijning en ondersteuning van de leidingen om spanningen
op de afsluiter zoveel mogelijk te voorkomen. Gebruik de afsluiter
niet als hefboom bij het bevestigen van de leidingen.
BELANGRIJK: Installeer ter bescherming van de magneetafsluiter
aan de inlaatzijde een filter dat geschikt is voor de betreffende toepassing, zo dicht mogelijk bij de afsluiter. Reinig de afsluiter regelmatig,
hoe vaak precies hangt af van de toepassing. Deze magneetafsluiters
zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met schone droge lucht of
inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter. Het dauwpunt van het
medium moet minstens 10 graden Celsius onder de laagste temperatuur van het volledige ‘schone lucht/inert gas’-systeem liggen om
bevriezing te voorkomen. Bij gebruik van gesmeerde lucht, dient dit
smeermiddel geschikt te zijn voor ‘Buna N’-elastomeren. Het gebruik
van ester-houdende olie kan problemen veroorzaken.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor de
elektrische aansluitingen.
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen dient u voorafgaand aan onderhoudswerk de afsluiter
drukloos te maken, het gas naar een veilige ruimte af te voeren
en de elektrische voeding uit te schakelen.
OPMERKING: Voor onderhoud hoeft u de afsluiter niet van de
leidingen los te maken.
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
WERKING
BELANGRIJK
INSTALLATIE
TEMPERATUURGEBIED
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
ONDERHOUD
Series
262A3..
Reiniging
Reinig alle magneetafsluiters regelmatig. Het reinigingsinterval
hangt af van het medium en van het gebruik. Als de spanning die
over de spoel staat correct is, kunnen een trage werking van de
afsluiter, ongewoon geluid en overmatige lekkage een teken zijn
dat schoonmaken noodzakelijk is. In extreme gevallen kan de
afsluiter defect raken en niet meer werken. Reinig ook altijd het filter.
Preventief onderhoud
Houd het medium dat door de afsluiter stroomt zo schoon mogelijk.
We raden u aan om regelmatig te controleren of de inwendige delen
zijn beschadigd of versleten, hoe vaak u dit moet controleren is
afhankelijk van het medium en het gebruik. Reinig alle onderdelen
grondig. Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen m.b.v.
een volledige ASCO-reserveonderdelenset.
Oorzaken van een slechte werking
● Onjuiste druk: Controleer de druk op de afsluiter. De afsluiterdruk
moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat
vermeld.
● Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en installeer een
complete ASCO-reserveonderdelenset.
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar
voor ASCO-afsluiters. De met een sterretje (*) gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen
door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer
en de elektrische spanning.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het
vervangen van de spoel.
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen
dient u voorafgaand aan onderhoudswerk de afsluiter drukloos te
maken, het gas naar een veilige ruimte af te voeren en de elektrische
voeding uit te schakelen.
OPMERKING: Voor onderhoud hoeft u de afsluiter niet van de
leidingen los te maken.
1. Raadpleeg voor het demonteren van de magneetkop het aparte
2. Schroef de car tridge los uit het afsluiterhuis. Verwijder daarna
3. Reinig de afsluiter en installeer een complete ASCO-reser ve-
1. Raadpleeg voor het monteren van de magneetkop het aparte
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
2. Smeer alle afdichtingen met smeermiddel nr. 111 van Dow
3. Plaats de afdichting van de cartridge in het afsluiterhuis.
4. Plaats de afdichting van de klepzitting in de uitsparing in de
5. Schroef de cartridge met de afdichting van de klepzitting in
6. Installeer de magneetkop, zie de aparte instructies, en maak
7. Bekrachtig na het aansluiten van de luchtdruk de afsluiter enkele
RESERVEONDERDELENSET
VERVANGING SPOEL
DEMONTAGE VAN DE AFSLUITER (zie figuur 3)
I&M-blad.
de afdichtingen van de cartridge en de klepzitting.
onderdelenset.
MONTAGE VAN DE AFSLUITER (zie figuur 3)
I&M-blad.
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
Corning, of met een andere hoogwaardige siliconenolie.
voet van de cartridge.
het afsluiterhuis. Schroef de cartridge vast met een koppel van
19,8 ± 2,8 Nm.
de benodigde elektrische aansluitingen.
keren om te controleren of de afsluiter correct werkt.
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
1
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
1. Car tridge assembly
2. O-r ing, valve body
3. O-r ing, valve body
4. Valve body
FR
1. Montage de la car touche
2. Joint tor ique, corps de
vanne
3. Joint tor ique, corps de
vanne
4. Corps
DESCRIPTION
DESCRIPTION
A
DE
1. Einsatzbaugruppe
2. Dichtung, Ventilgehäuse
3. Dichtung, Ventilgehäuse
4. Ventilgehäuse
BESCHREIBUNG
2
ES
3
M4
TORQUE CHART
1. Conjunto del car tucho
2. Junta, cuer po de la válvula
3. Junta, cuer po de la válvula
4. Cuer po de la válvula
A 20 ± 3 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
22
4
IT
1. Complessivo car tuccia
2. Anello di tenuta, cor po
della valvola
3. Anello di tenuta, cor po
della valvola
4. Cor po della valvola
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
22
NL
1. Cartridge
2. O-r ing, afsluiterhuis
3. O-r ing, afsluiterhuis
4. Afsluiterhuis
BESCHRIJVING
123620-068 (X012-15-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com
Modied on 30-01-2017