
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 110, pilot valve box for 2 to 12 direct operated, normally closed,
Series 110 are 2 to 12, normally closed, 2-way direct operated pilot
valves in a common pilot valve box. The manifold is anodised aluminium construction. A thermostat controlled heating device keeps
the valves from freezing at low ambient temperatures.
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connections are indicated on the
manifold.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to DIN-46244 (when correctly
installed this connection provides lP 65 protection).
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of pilot valves, energise the coil a few times and notice a
metal click signifying the solenoid operation.
Most of the pilot valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the manifold
installed in his system.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
pilot valves 1/8
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, compon ents
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Unscrew the cover screws and remove the cover. Remove all
electrical connections.
2. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure
off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal
retaining clip disengages, it can spring upwards.
3. Unscrew solenoid retaining screws and remove solenoid base
sub-assembly. Remove core assembly and O-ring from the
manifold.
4. Repeat steps 2 and 3 for all solenoid operators.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace solenoid base sub-assembly with core assembly and O-ring. Torque the solenoid retaining screws according
to torque chart.
2. Replace solenoid and retaining clip.
3. Repeat steps 1 and 2 for all solenoid operators. Then connect all
electrical connections, replace cover and torque cover screws
according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valves a few times to be sure of
proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order confirmation number and the serial numbers for the
products concerned. This product meets the essential requirements of EMC 2014/30/EU. A separate declaration of conformity
is available on request.
MAINTENANCE
VALVE BOX DISASSEMBLY
VALVE BOX REASSEMBLY
GB
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
boîte de vanne de pilotage pour vannes 2 à 12, à commande directe assistée,
Les vannes de la série 110 font partie des électrovannes 2 à 12,
normalement fermées, à 2-voies, à commande directe assistée,
dans une boîte de vanne de pilotage commune. Le collecteur
est en aluminium anodisé. Un appareil chauffant contrôlé par
thermostat empêche la vanne de geler lorsque les températures
ambiantes sont faibles.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide et des raccordements des tuyaux
est indiqué par repères sur le collecteur.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restr iction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de r uban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se ser vir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteur débrochable DIN-46244 avec degré de protection
lP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas de vannes de pilotage, mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des vannes de pilotage sont équipées de bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure,
ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et
en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si la vanne de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit
prévoir une protection qui empêche tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur
sur l’installation.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
normalement fermées 1/8
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
DÉMONTAGE DE LA BOÎTE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisser les vis du couvercle et ôter le couvercle. Ôter tous les
raccordements électriques.
2. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier
du solénoïde hors du sousensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
3. Dévisser les vis de fixation de la tête magnétique et ôter le
sous-ensemble de base de la tête magnétique. Ôter le noyau
et le joint torique du collecteur.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour toutes les têtes magnétiques.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA BOÎTE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le sousensemble de base de la tête magnétique avec le noyau et le
joint torique. Raccorder les vis de fixation de la tête magnétique
selon le schéma de couple.
2. Change la bobine et le clip de maintien.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour toutes les têtes magnétiques.
Puis raccorder tous les raccordements électriques, replacer le
couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de
couple.
4. Après l’entretien, faire fonctionner les vannes quelques fois afin
de vérifier qu’elles fonctionnent parfaitement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie
dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie
sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de
commande et les numéros de série des produits concernés. Ce
produit est conforme aux exigences essentielles de la directive
CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut
être fournie sur simple demande.
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Steuerventilkästen normal geschlossen, direkt betätigt
Bei der Baureihe 110 handelt es sich um 2 bis 12 normal geschlossene,
direkt betätigte 2-Wege-Vorsteuerventile in einem gemeinsamen
Steuerventilkasten. Die Grundplatte besteht aus anodisiertem
Aluminium. Ein thermostatgeregeltes Heizelement verhindert das
Einfrieren der Ventile bei niedrigen Umgebungstemperaturen.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und Rohranschlüsse sind auf der Grundplatte
eingezeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß DIN 46244 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart IP 65 gewährleistet).
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Vorsteuerventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
gedämpftes Klicken zu hören sein.
Die meisten Vorsteuerventile sind mit Spulen, die für Dauerbetrieb
geeignet sind, ausgestattet. Zur Vermeidung von Personen- und
Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß
werden kann. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
1/8
DE
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Deckelschrauben lösen und Deckel abnehmen. Alle elektrischen
Anschlüsse trennen.
2. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse
komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG:
Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
3. Halteschrauben des Magnetkopfs lösen und Haltemutter
ausbauen. Magnetankerbaugruppe und Dichtungsring von
Grundplatte entfernen.
4. Schritt 2 und 3 für alle Magnetköpfe wiederholen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter mit Magnetankerbaugruppe und Dichtungsring wieder montieren.
Halteschrauben des Magnetkopfs entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Magnetspulengehäuse und Klammerhalter ung wieder anbringen.
3. Schritt 1 und 2 für alle Magnetköpfe wiederholen. Dann sämtliche elektrischen Anschlüsse wieder herstellen, Deckel wieder
montieren und Deckelschrauben entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Nach der Wartung Ventile mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß sie ordnungsgemäß funktionieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die
wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
DEMONTAGE DES VENTILKASTENS
ZUSAMMENBAU DES VENTILKASTENS
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
caja de válvulas de piloto para 2 a 12 válvulas de piloto
normalmente cerradas, de acción directa 1/8
La Serie 110 está formada por 2 a 12 válvulas de piloto de acción
directa de 2 vías, normalmente cerradas, en una caja de válvulas de
piloto común. El colector está fabricado con aluminio anodizado. Un
dispositivo de calentamiento controlado mediante termostato evita
que las válvulas se congelen con temperaturas medioambiente bajas.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
La dirección del flujo y las conexiones de la tubería se indican
en el colector.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables que cumplen la normativa
DIN 46244 (cuando se instalan correctamente estas conexiones
proporcionan protección lP 65).
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de piloto, energice la bobina
unas cuantas veces y escuche un clic metálico que indica el accionamiento del solenoide.
La mayoría de las válvulas de piloto están equipadas con bobinas
para un funcionamiento continuado. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si se puede acceder fácilmente a la válvula de piloto, el instalador
debe proporcionar la protección que impida un contacto accidental.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
ES
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro
podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector
instalado en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Destornille los tor nillos de la cubierta y retire la cubierta. Retire
todas las conexiones eléctricas.
2. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide
del conjunto de la base del solenoide.
PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico,
éste puede saltar hacia arriba.
3. Destor nille los tornillos de sujeción del solenoide y retire la base
auxiliar del solenoide. Retire el conjunto del núcleo y la junta
del colector.
4. Repita los pasos 2 y 3 para todos los operadores de solenoide.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar
del solenoide con el conjunto del núcleo y la junta. Apriete los
tornillos de sujeción del solenoide según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción.
3. Repita los pasos 1 y 2 para todos los operadores de solenoide.
Conecte a continuación todas las conexiones eléctricas, vuelva
a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta según
el cuadro de apriete.
4. Una vez realizado el mantenimiento, opere las válvulas unas
cuantas veces para asegurarse de un funcionamiento correcto.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante
por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A.
Introduzca el número de confirmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes. Este producto
cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC
2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración
de conformidad por separado.
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA CAJA DE LA VÁLVULA
REINSTALACIÓN DE LA CAJA DE LA VÁLVULA
123620-006
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
cassetta pilota per 2 a 12 elettrovalvole normalmente
chiuse a comando diretto 1/8
La Serie 110 comprende 2 a 12 elettrovalvole normalmente chiuse a
comando diretto in una cassetta pilota comune. Il collettore è in alluminio anodizzato. Un elemento riscaldante controllato da termostato
impedisce alle valvole di gelare alle basse temperature ambiente.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i raccordi sono indicati sul collettore.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a spada a DIN 46244 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP 65).
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso delle elettrovalvole pilota, eccitare ripetutamente la bobina.
Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
Quasi tutte le elettrovalvole pilota sono munite di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o
persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
IT NL
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO CASSETTE ELETTROVALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare le viti della custodia e smontare la custodia. Staccare
tutte le connessioni elettriche.
2. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia
la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
3. Svitare le viti di fissaggio del solenoide smontare il sottogruppo
di base del solenoide. Smontare il gruppo del nucleo e l’anello
di ritenuta dal collettore.
4. Ripetere i passi 2 e 3 per tutte le teste magnetiche.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO CASSETTA ELETTROVALVOLE
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del
solenoide con il gruppo del nucleo e l’anello di ritenuta. Serrare
le viti di fissaggio del solenoide secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio.
3. Ripetere i passi 1 e 2 per tutte le teste magnetiche. Quindi
ripristinare tutte le connessioni elettriche, rimontare la custodia
e serrare le viti della custodia secondo la tabella delle coppie.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
besturingskast voor 2 tot 12 direct werkende, normaal gesloten,
Afsluiters uit de serie 110 zijn 2 tot 12, normaal gesloten, direct
werkende, 2-weg stuurventielen in een gemeenschappelijke
besturingskast. Het verdeelstuk is van geanodiseerd aluminium.
Een thermostatisch geregeld verwarmingselement voorkomt dat de
stuurventielen bevriezen bij lage omgevingstemperaturen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven
op het verdeelstuk.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens DIN 46244 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van stuurventielen legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste stuurventielen zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
het verdeelstuk is ingebouwd.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
magneetafsluiters 1/8
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel. Maak alle elektrische aansluiten los.
2. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Schroef de magneetkopbouten los en verwijder de kopstuk
deksel-combinatie. Verwijder de plunjer en de O-ring uit het
verdeelstuk.
4. Herhaal de stappen 2 - 3 voor alle andere magneetkoppen.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie
inclusief de plunjer en de O-ring. Draai de magneetkopbouten
met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
3. Herhaal de stappen 1 - 2 voor alle andere magneetkoppen.
Monteer alle elektrische aansluitingen en het deksel, en draai
de bouten van het deksel met het juiste aandraaimoment vast.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiters een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald
door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de
serienummers van de betreffende producten in. Dit product
voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/
EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
ONDERHOUD
DEMONTAGE BESTURINGSKAST
MONTAGE BESTURINGSKAST
123620-006
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
110
Catalogue number
Code électrovanne
Ø
1/8
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SG110A120, SG110A110, SG110A100,
SG110A090, SG110A080, SG110A070,
SG110A060, SG110A050, SG110A040,
SG110A030, SG110A020, SG110A121,
SG110A111, SG110A101, SG110A091,
SG110A081, SG110A071, SG110A061,
SG110A051, SG110A041, SG110A031,
SG110A021, SG110A122, SG110A112,
SG110A102, SG110A092, SG110A082,
SG110A072
Modified on 23-10-2017
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A 2,5 ± 0,2 22 ± 2
B 4,5 ± 0,2 40 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
C127837 C127837
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
GB
1. Cover
2. Retaining clip
3. Coil & nameplate
4. Solenoid retaining screw
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring
7. Core assembly
FR
1. Couvercle
2. Clip de maintien
3. Bobine & fiche signalétique
4. Vis de fixation de la tête
magnétique
5. Sous-ensemble de base
de la tête magnétique
6. Joint torique
DE
1. Deckel
2. Klammerhalterung
3. Spule & Typenschild
4. Halteschraube, Magnetkopf
5. Haltemutter
6. Dichtungsring
7. Magnetankerbaugruppe
ES
1. Cubierta
2. Clip de sujeción
3. Bobina y placa de caracterís
ticas
4. Tornillo de sujeción del sole
noide
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta
IT
1. Coperchio
2. Clip di fissaggio
3. Bobina e targhetta
4. Vite di fissaggio del solenoide
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta
7. Gruppo del nucleo
NL
1. Deksel
2. Clip
3. Spoel met typeplaatje
4. Magneetkopbout
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring
7. Plunjer
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
8. Spare receptacle
9. Termination tree
10. Terminal block
11. Thermostat
12. Earth terminal
13. Manifold
14. Plug heating
7. Noyau
8. Récipient de rechange
9. Arbre de terminaison
10. Bloc des bornes
11. Thermostat
12. Borne de terre
13. Collecteur
14. Chauffage à fiches
8. Ersatzanschluß
9. Abschlußbaum
10. Anschlußleiste
11. Thermostat
12. Erdungsklemme
13. Grundplatte
14. Steckheizelement
7. Conjunto del núcleo
8. Receptáculo de recambio
9. Árbol de terminación
-
10. Bloque terminal
11. Termostato
-
12. Terminal de tierra
13. Colector
14. Calentamiento del conector
8. Scatola di scorta
9. Neutro comune
10. Morsettiera
11. Termostato
12. Morsetto di terra
13. Collettore
14. Riscaldamento nucleo fisso
8. Reserve-aansluiting
9. Kabelboom
10. Aansluitblok
11. Thermostaat
12. Aardaansluiting
13. Verdeelstuk
14. Verwarming