
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-WEG NORMAAL GESLOTEN GAS-AFSLUITERS, RP 3/8, 1/2 & 3/4
HIERBIJ VERKLAREN WIJ DAT DE BULLETIN
EGSCE040B-KLEPPEN ZIJN GETEST EN
VOLDOEN AAN DE ESSENTIËLE EISEN
OMSCHREVEN IN BIJLAGE 1 VAN DE EUROPESE
RICHTLIJN INZAKE GASTOESTELLEN
(2009/142/EC), EN ZIJN VOORZIEN VAN EEN EGTYPEVERKLARING NR. CE 592900.
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. DEZE
BEDIENINGSINRICHTING MOET WORDEN GEINSTALLEERD IN OVEREENSTEMMING MET DE
GELDENDE VOORSCHRIFTEN.
Bulletin EGSCE040B-kleppen zijn ontworpen voor
gebruik in klasse A, groep 2, gasafsluittoepassingen
en zijn voorzien van een conformiteitsverklaring
volgens EN 161 “automatische afsluitkleppen voor
gasbranders en gastoestellen”. De klephuizen zijn
vervaardigd van aluminium en hebben Rp 3/8 of Rp
1/2 of Rp 3/4 pupaansluitingen. Er optionele zeef
is leverbaar en deze kan worden gereinigd door
het klephuis uit de leiding te verwijderen. De SC
magneetkop is voorzien van een stekeraansluiting
volgens ISO-4400/DIN- 43650A en een pakking die
voorziet in IP65 classificatie.
Klepfunktie: normaal gesloten
Klep is gesloten als de magneetkop niet onder
stroom staat en open als de magneetkop onder
stroom staat.
Werkdruk: 0 - 86 mbar
Veilige statische druk op huis: 5 bar
Omgevingstemperatuur: 0 - +60°C
Maximum temperatuur gas: 60°C
Openingstud: minder dan 1 seconde
Sluittijd: minder dan 1 seconde
Doorstroming: Pijpaansluiting 3/8 : 4,9m3/u
Pijpaansluiting 1/2 : 7,0m3/u
Pijpaansluiting 3/4 : 10,3m3/u
lucht bij 2,5 mbar drukval
Gasfamilie: 1, 2 & 3
Houdvermogen VA: 35
Aanspreekvermogem VA: 85
De kleppen zijn zodanig ontworpen dat ze
in iedere stand gemonteerd kunnen worden.
Optimale levensduur en prestaties worden echter
verkregen als de magneetkop verticaal boven
het klephuis wordt gemonteerd. Hierdoor is de
kans kleiner dat vuildeeltjes zich in de kernbuis
ophopen. Zie aantekening 2 die betrekking heeft op
magneetkoppen.
Waarschuwing: Vervanging of onderhoud
van kleppen moet gebeuren volgens de
onderhoudsinstructies van de fabrikant van het
toestel. Controleer voor installatie de klep op juiste
catalogusnummer, druk, spanning, gasfamilie en
pijpaansluiting.
Om de kleppen (niet uitgerust met een optionele
zeef) te beschermen, moet er een zeef in de
pijpleiding worden geïnstalleerd, zo dicht mogelijk
bij de inlaatverbinding van de klep. De maximale
afmeting van de zeefopening mag niet groter zijn
dan 1,5mm en er mogen geen deeltjes van 1mm
doorheen kunnen. Verbind het leidingwerk met
de klep volgens de pijl op het huis. Breng zo min
mogelijk afdichtingskit aan, om te voorkomen dat
er restanten in de klep raken. Op het leidingwerk
moet zo min mogelijk belasting staan, hiertoe moet
het goed worden ondersteund en uitgericht. Als
u een leiding vastdraait, gebruik dan de klep niet
VERKLARING
WAARSCHUWING
OMSCHRIJVING
BEDRIJFSKENMERKEN
MONTAGEPOSITIE
INSTALLATIE
LEIDINGWERK
als hefboom. Gebruik het gereedschap zo dicht
mogelijk bij het verbindingspunt.
Waarschuwing
DRAAI DE KOPPELINGEN NIET TE HARD AAN,
om schade aan het klephuis te voorkomen.
Bij gebruik van PTFE-kit, -spray of een dergelijk
afdichtingsmiddel moeten de leidingen extra
voorzichtig worden aangedraaid i.v.m. verminderde
wrijving.
BEDRADING ALGEMEEN
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en
landelijke voorschriften. Bij het openen van de klep
moet het stroomcircuit het houdvermogen constant
kunnen houden en het aanspreek vermogen
kortstondig. De nominale spanning staat op de klep
en het nominale wattage is 14. Alle kleppen zijn
erop ontworpen binnen een spanningsbereik van
85% tot 110% van het nominale naar tevredenheid
te functioneren.
BEDRADING SC MAGNEETKOP
De verbinding met de spoel moet via een
stekeraansluiting volgens ISO-4400/DIN43650A
tot stand worden gebracht. De magneetkop
kan worden gedraaid om de bedrading te
vergemakkelijken. Als de magneetkop is
gemonteerd met de stekeraansluiting plus pakking,
voldoet hij aan de IP65-classificatie.
TEMPERATUUR MAGNEETKOP
Waarschuwing: Kleppen worden geleverd met
spoelen die ontworpen zijn op een voortdurende
goede werking. Om persoonlijk letsel of schade te
voorkomen dient u contact met de magneetkop te
voorkomen aangezien deze heet wordt als de spoel
gedurende een lange tijd onder stroom staat.
Waarschuwing: Bij vervanging of onderhoud van
kleppen in toestellen dient u zich te houden aan de
onderhoudsinstructies van de fabrikant.
Waarschuwing: Laat, om persoonlijk letsel of
schade te voorkomen, de druk van de klep af, voer
gas af naar een veilige ruimte en sluit de netvoeding
af, voordat u met onderhoud aan de klep begint.
Waarschuwing: Controleer na het onderhoud,
om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, of
de klep goed functioneert voordat u hem weer in
gebruik neemt. Test ook op lekkage over de zitting
en aan de buitenkant.
Wij raden u aan interne onderdelen periodiek
op schade of overmatige slijtage te controleren.
Hoe vaak u dit moet doen hangt af van de
bedrijfsomstandigheden. Maak alle onderdelen
goed schoon. Vervang onderdelen die versleten
of beschadigd zijn met behulp van een complete
ASCO vervangingsset. Zie “Het monteren en
demonteren van kleppen”.
Oorzaken van een slechte werking
1. Onderbroken stroomvoorziening: controleer
het elektrische systeem door de magneetkop
onder stroom te zetten. Een metaalachtige
klik betekent dat de magneetkop werkt. Als
u de klik niet hoort, betekent dit een defect in
de stroomvoorziening. Controleer op losse
of doorgeslagen zekeringen, een open of
kortgesloten spoel, onderbroken bedrading of
schroefaansluiting.
2. Doorgebrande spoel: controleer op een kort
gesloten spoel. Vervang de spoel zo nodig.
3. Lage spanning: controleer spanning tussen
contacten van spoel. De spanning moet
minstens 85% van de nominale spanning zijn.
4. Onjuiste druk: controleer de druk van de klep. De
druk moet binnen het bereik liggen dat op het
naam plaatje vermeld staat.
ONDERHOUD
PREVENTIEF ONDERHOUD
BULLETIN
EGSCE040B
5. Overmatige lekkage: haal de klep uit elkaar
en maak alle onderdelen schoon. Vervang
onderdelen die versleten of beschadigd zijn met
een complete ASCO vervangingsset.
VERVANGING SPOEL TYPE SC (ZIE AFB. 1)
Sluit de netvoeding af en handel als volgt:
1. Verwijder de stekeraansluiting.
2. Verwijder klemveer en gegevensplaatje (zie afb.
2 voor het verwijderen en het vervangen van de
klemveer)
3. Vervang de spoel en zet het geheel in
omgekeerde volgorde weer in elkaar.
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KLEP
Haal druk van klep af, voer gas af naar een veilige
ruimte en sluit netvoeding af voordat u op de
volgende manier verder gaat:
1. Verwijder klemveer en laat de hele magneetkop
van de kerngang loskomen.
2. Draai de kerngang los en verwijder o-ring.
3. Verwijder de schroeven (4) in de kap, de kap,
pakking en kern met de kernveer, kerngeleider
en schuifring er aan vast.
4. Verwijder de zeef (indien gemonteerd).
5. Alle onderdelen zijn nu bereikbaar en kunnen
worden schoongemaakt of vervangen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen m.b.v. een
complete ASCO vervangingsset.
6. Zet het geheel in omgekeerde volgorde weer in
elkaar en let daarbij goed op de opengewerkte
tekeningen.
7. Controleer of de klep goed functioneert, test
daarbij ook op interne en externe lekkage,
voordat u de klep weer in gebruik neemt.
Vervangingssets en spoelen zijn leverbaar voor
ASCO-kleppen. Onderdelen die met een asterisk (*)
zijn gemerkt zitten in de herbouwsets.
BESTELGEGEVENS VOOR VERVANGINGSSETS
Vermeld bij de bestelling van vervangingssets of
spoelen, het catalogusnummer van de klep, het
serienummer en de spanning.
(ZIE AFB. 1 EN 2)
VERVANGINGSSETS
NEDERLANDS
INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
2-WAY NORMALLY CLOSED GAS SHUT-OFF VALVES, RP 3/8, 1/2 & 3/4
HEREWITH WE DECLARE THAT THE BULLETIN
EGWSCE040B VALVES HAVE BEEN TESTED
AND NOW COMPLY WITH THE ESSENTIAL
REQUIREMENTS DETAILED IN ANNEX 1 OF
THE EUROPEAN GAS APPLIANCE DIRECTIVE
(2009/142/EC) AND CARRY A EC TYPE
EXAMINATION CERTIFICATE NO. CE 592900.
READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE. THIS
CONTROL SHALL BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH THE RULES IN FORCE.
Bulletin EGSCE040B valves are designed for use
in Class A, Group 2, gas shut-off applications,
and have a Certificate of Conformity to EN 161
“Automatic shut-off valves for gas burners and
gas appliances”. Valve bodies are manufactured in
aluminium with Rp 3/8 or Rp 1/2 or 3/4 inlet and
outlet connections. An optional strainer is available
which may be cleaned without removing the valve
body from the line. The valves are also available
with options of Rp 1/8 pressure tappings or test
nipples in the outlet and inlet. The SC solenoid is
fitted with a spade plug connector to ISO-4400/
DIN-43650A and a gasket which provides IP65
classification.
Valve function: Normally closed
Valve is closed when solenoid is de-energised and
open when solenoid is energised.
Working pressure range: 0 to 86 mbar
Safe body static pressure: 5 bar
Ambient temperature range: 0 to +60°C
Maximum fluid temperature: 60°C
Operating time: Less than 1 second
Closing time: Less than 1 second
Rated flow: 3/8 pipe : 4,9m3/h
1/2 pipe : 7,0m3/h
3/4 pipe : 10,3m3/h
air at 2.5 mbar pressure drop
Gas family: 1, 2 & 3
VA holding: 35
VA inrush: 85
The valves are designed to operate when mounted in
any position, however optimum life and performance
will be obtained with the solenoid mounted vertically
above the valve body. This reduces the possibility of
foreign matter accumulating in the core tube area.
Warning: Replacement or servicing of valves in
appliances must be carried out by referring to the
appliance manufactures servicing instructions.
Before installation, check the valve marking for
correct catalogue number, pressure, voltage, gas
family and pipe size.
To protect the valves, (not fitted with an optional
strainer) a strainer should be installed in the pipe
line as close to the inlet connection of the valve as
possible. The maximum strainer hole dimension
should not exceed 1.5mm and should prevent the
passage of a 1mm pin gauge. Connect piping to the
valve according to the arrow marked on the body.
Apply sealing compound sparingly to male threads
only to avoid any excess entering the valve. Pipe
strain should be minimised by proper support and
alignment of piping. When tightening pipe do not
use the valve as a lever. Locate wrenches applied
to the valve body as close as possible to the
connection point.
DECLARATION
WARNING
DESCRIPTION
OPERATING CHARACTERISTICS
MOUNTING POSITION
INSTALLATION
PIPING
Warning:
To avoid damage to the valve body DO NOT OVER
TIGHTEN PIPE CONNECTIONS.
If PTFE paste, spray or similar sealant is used
extra care is required when tightening pipe owing
to reduced friction.
Wiring should comply with local and national
regulations. The control circuit must be able to
accommodate the holding VA value continuously
and the inrush VA value momentarily whilst the
valve is opening. Nominal voltage is marked on the
valve, the nominal wattage being 14. All valves are
designed to operate satisfactorily within the voltage
range of 85% to 110% of nominal.
Connection to the coil must be made via a spade
plug connector to ISO-4400/DIN43650A. The
solenoid can be rotated to facilitate wiring. When
fitted with spade plug connector and gasket the
solenoid meets weatherproof IP65 classification.
Warning: Valves are supplied with coils designed
for continuous duty service. To prevent the
possibility of personal injury or property damage,
avoid contact with the solenoid which becomes hot
when the coil has been energised for a long period.
Warning: Replacement or servicing of valves in
appliances must be carried out by referring to the
appliance manufactures servicing instructions.
Warning: To prevent the possibility of personal
injury or property damage, depressurize valve, vent
gas to a safe area and switch off electrical power
supply before servicing the valve.
Warning: After maintenance, to prevent the
possibility of personal injury or property damage,
check valve for proper operation before returning
to service. Also perform internal seat and external
leakage tests.
A periodic inspection of internal parts for
damage or excessive wear is recommended. The
frequency of inspection will depend on service
conditions. Thoroughly clean all parts. Replace any
components which are worn or damaged by using a
complete ASCO rebuild kit. See “Valve disassembly
and reassembly”.
Causes of Improper Operation
1. Faulty control circuit: check electrical system by
2. Burned out coil: check for open circuit coil.
3. Low voltage: check voltage across coil leads.
4. Incorrect pressure: check valve pressure.
5. Excessive leakage: disassemble valve and
WIRING GENERAL
WIRING SC SOLENOID
SOLENOID TEMPERATURE
MAINTENANCE
PREVENTIVE MAINTENANCE
energising solenoid. A metallic click signifies that
the solenoid is operating. Absence of the click
indicates loss of power supply. Check for loose
or blown fuses, open circuit or short circuit coil,
broken lead wires or screw terminal connections.
Replace coil if necessary.
Voltage must be at least 85% of nominal rating.
Pressure to valve must be within the range
specified on the nameplate.
clean all parts. Replace parts that are worn or
damaged with a complete ASCO rebuild kit.
BULLETIN
EGSCE040B
SC TYPE COIL REPLACEMENT
Turn off electrical power supply and proceed in the
following manner:
1. Disconnect spade plug connector.
2. Remove retaining clip and nameplate. (See
3. Replace coil and reassemble in reverse order of
VALVE DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
Depressurize valve, vent gas to a safe area and
switch off electrical power supply before proceeding
in the following manner:
1. Remove retaining clip and slip entire solenoid off
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and
3. Remove bonnet screws (4), bonnet, body gasket
4. Remove strainer (when fitted).
5. All parts are now accessible for cleaning or
6. Reassemble in reverse order of disassembly
7. Check valve for correct operation including
Rebuild kits and coils are available for ASCO valves.
Parts marked with an asterisk (*) are included in the
rebuild kits.
ORDERING INFORMATION FOR REBUILD KITS
When ordering Rebuild kits or coils specify valve
catalogue number, serial number and voltage.
(REFER TO FIG. 1)
Fig. 2 for the removal and replacement of the
retaining clip).
disassembly.
(REFER TO FIGS. 1 AND 2)
the solenoid base sub-assembly.
remove bonnet gasket.
and core assembly with core spring, core guide
and rider ring attached.
replacement. Replace worn or damaged parts
with a complete ASCO rebuild kit.
paying careful attention to exploded views.
performing internal and external leakage tests
before returning to service.
REBUILD KITS
ENGLISH
S1215 REV B S1215 REV B

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
VALVOLE DI CHIUSURA DEL GAS A DUE VIE NORMALMENTE CHIUSE, RP 3/8, 1/2
SI ATTESTA CON LA PRESENTE CHE LE
VALVOLE OGGETTO DEL BOLLETTINO
EGSCE040B SONO STATE TESTATE ED
OTTEMPERANO AI REQUISITI ESSENZIALI DI
CUI ALL`ALL. 1 DELLA DIRETTIVA EUROPEA
PER APPARECCHIATURE A GAS 2009/142/
EC, E SONO CORREDATE DI CERTIFICATO DI
VERIFICA EC N. CE 592900.
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
TALE CONTROLLO DEVE ESSERE INSTALLATO
IN CONFORMITÀ ALLE NORME VIGENTI.
Le valvole di cui al Notiziario EGSCE040B sono
progettate per impiego in apparecchiature con
chiusura del gas Classe A, Gruppo 2, e corredate
di Certificato di Conformità ad EN 161 “Valvole
di chiusura automatiche per bruciatori a gas ed
apparecchiature a gas”. Il corpo delle valvole é in
allumino, con organi di entrata e uscita Rp 3/8 Rp
1/2 o Rp 3/4. È disponibile un filtro optional viene
che può essere pulito senza togliere il corpo della
valvola dai tubi. Le valvole sono realizzate anche
con entrata ed uscita optional con connettori Rp
1/8 o raccordi di prova. Il solenoide SC è dotato
di connettore a lancia conforme ad ISO-4400/
DIN- 43650A e di guarnizione in ottemperanza alla
classifica IP65.
Funzionamento valvola: Normalmente chiusa
La valvola è chiusa quando il solenoide è
diseccitato, ed aperta quando è eccitato.
Campo di pressioni di regime: 0 , 86 mbar
Pressione statica di sicurezza corpo: 5 bar
Campo temperature ambiente: 0 , +60°C
Temperatura massima fluido: 60°C
Tempi di azionamento: Inferiore a 1 secondo
Tempi di chiusura: Inferiore a 1 secondo
Portata nominale: tubo 3/8 : 4,9m3/h
tubo 1/2 : 7,0m3/h
tubo 3/4 : 10,3m3/h
caduta di pressione aria a 2,5 mbar
Gas gruppo: 1, 2 e 3
Mantenimento VA: 35
Punta VA: 85
Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per
ottenere durata e rendimento ottimali montare il
solenoide verticalmente sopra il corpo della
valvola, riducendo il deposito di corpi estranei
nell’area della bobina.
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o
manutenzione delle valvole nelle apparecchiature
in conformità alle istruzioni del fabbricante per
la manutenzione delle apparecchiature. Prima di
installare, controllare la corrispondenza dei dati
sulla valvola a: numero di catalogo, pressione,
tensione, gruppo gas e dimensioni tubi.
Proteggere le valvole non dotate di filtro optional
montando un filtro nella tubazione, il più vicino
possibile al raccordo di entrata. Il diametro massimo
del filtro deve essere 1,5mm, e deve impedire
l’inserimento di un misuratore a spillo di 1mm.
Collegare i tubi alla valvola come indica la freccia
sul corpo. Spalmare con parsimonia l’ermetico solo
su filetti maschi, evitando che penetri nella valvola.
Ridurre la deformazione dei tubi con sostegni e
allineamento idonei. Non stringere i tubi facendo
leva sulla valvola; posizionare le chiavi poste sul
corpo della valvola il più vicino possibile al punto
di raccordo.
DICHIARAZIONE
AVVERTENZA
DESCRIZIONE
CARATTERISTICHE OPERATIVE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
INSTALLAZIONE
TUBI
Avvertenza: Per non danneggiare il corpo della
valvola NON SERRARE TROPPO I RACCORDI.
Quando si usa pasta PTFE, spray o ermetico
analoghi, fare attenzione nello stringere il tubo, in
quanto l’attrito è inferiore.
COLLEGAMENTI ELETTRICI GENERALI
I collegamenti elettrici devono essere conformi
alle normative locali e nazionali. Il circuito di
controllo deve soddisfare continuamente il valore
di mantenimento VA, e temporaneamente il valore
VA di spunto all’apertura della valvola. La tensione
nominale è riportata sulla valvola; wattaggio
nominale 14. Tutte le valvole funzionano in modo
soddisfacente nel campo di tensioni 85% , 110%
del nominale.
CABLAGGIO DEL SOLENOIDE SC
Eseguire il collegamento alla bobina mediante
connettore conforme ad ISO-4400/DIN-43650A.
Agevolare il cablaggio girando il solenoide,
che, quando è provvisto di connettore a lancia
e guarnizione, soddisfa la classifica IP65 per
resistenza alle intemperie.
TEMPERATURA DEL SOLENOIDE
Avvertenza: Le valvole sono dotate di bobina per
servizio continuo. Per non compromettere l’integrità
del personale e non causare danni a proprietà,
evitare il contatto con il solenoide, che si riscalda
quando la bobina viene eccitata per lunghi periodi.
Avvertenza: Eseguire la sostituzione o
manutenzione delle valvole nelle apparecchiature
come da istruzioni per la manutenzione dei
dispositivi, fornite dal fabbricante.
Avvertenza: Per non compromettere l’integrità
del personale e non causare danni a proprietà,
depressurizzare la valvola prima di eseguirne la
manutenzione, praticare tirate d’aria verso un’area
sicura, e togliere la tensione.
Avvertenza: Dopo la manutenzione evitare di
compromettere l’integrità del personale e di
causare danni a proprietà controllando che la
valvola funzioni correttamente prima di rimetterla
in servizio. Eseguire anche le prove di tenuta
all’interno della sede della valvola ed all’esterno.
Verificare periodicamente che le parti interne non
siano danneggiate o consumate. La frequenza
della verifica dipende dalle condizioni d’impiego.
Pulire accuratamente tutte le parti e sostituire
quelle consumate o danneggiate usando il kit di
revisione ASCO. Vedi “Smontaggio e montaggio
delle valvole”.
Cause di funzionamento improprio
1. Circuito di controllo difettoso: verificare il circuito
elettrico eccitando il solenoide. Uno scatto
metallico indica che il solenoide funziona;
l’assenza dello scatto indica mancanza di
tensione. Controllare se vi siano fusibili allentati
o bruciati, se la bobina è in circuito aperto o
cortocircuito, se i fili piombati o le connessioni
terminali a vite sono spezzati.
2. Bobina bruciata: controllare se la bobina è in
circuito aperto, ed all’occorrenza sostituirla.
3. Bassa tensione: controllare che la tensione della
bobina sia almeno 85% del valore nominale.
4. Pressione errata: controllare che la pressione
della valvola rientri nel campo riportato sulla
targa.
5. Perdita eccessiva: smontare la valvola e pulire
ogni parte. Sostituire le parti consumate o
guaste con il kit di revisione ASCO.
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE PREVENTIVA
NOTIZIARIO
EGSCE040B
& 3/4
SOSTITUZIONE BOBINA TIPO SC (FIG. 1)
Togliere la tensione e procedere come segue:
1. Disinserire il connettore.
2. Togliere l’anello di fissaggio e la targhetta (vedi
Fig. 2, rimozione e montaggio dell’anello di
fissaggio).
3. Sostituire la bobina e rimontare invertendo
l’ordine di smontaggio.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO VALVOLA
Depressurizzare la valvola, praticare tirate d’aria
verso un’area sicura, e togliere la tensione, quindi
procedere come segue:
1. Togliere l’anello di fissaggio, quindi il solenoide
completo dal sottogruppo di base.
2. Svitare il sottogruppo base del solenoide e
togliere la guarnizione del corperchio.
3. Togliere le viti (4) del coperchio, il coperchio, la
guarnizione del corpo e il nucleo completo di
molla, guida ed anello di supporto.
4. Togliere il filtro (se montato).
5. Ora si accede a tutte le parti per la pulizia o
sostituzione. Sostituire le parti consumate o
guaste con il completo kit di revisione ASCO.
6. Rimontare invertendo l’ordine di smontaggio, e
consultare con attenzione i disegni esplosi.
7. Verificare che la valvola funzioni correttamente,
ed eseguire prove di tenuta interne ed esterne
prima di rimetterla in servizio.
Vengono realizzati kit di revisione e bobine per
valvole ASCO. Le parti contrassegnate da un
asterisco (*) fanno parte dei kit di revisione.
INFORMAZIONI PER ORDINARE I KIT DI
In sede di ordinazione di kit di revisione o di bobine
citare il numero di catalogo, numero di serie e
tensione della valvola.
(FIG. 1 E 2)
KIT DI REVISIONE
REVISIONE
ITALIANO
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
VALVULAS DE DOS VIAS OPERACION NORMALMENTE CERRADAS PARA TUBERIA DE GAS DE , RP 3/8, 1/2 & 3/4.
POR ESTE MEDIO DECLARAMOS QUE
LAS VÁLVULAS QUE APARECEN EN ESTE
BOLETÍN EGSCE040B HAN SIDO PROBADAS
Y AHORA CUMPLEN CON LOS REQUISITOS
ESENCIALES DETALLADOS EN EL ANEXO 1
DE LA DIRECTIVA EUROPEA PARA APARATOS
DE GAS (2009/142/EC) Y ESTÁN AMPARADAS
POR UN CERTIFICADO DE EXAMEN DE CLASE
NUM. CE 592900.
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
ESTE CONTROL DEBE SER INSTALADO DE
ACUERDO CON LA NORMATIVA APLICABLE.
Las válvulas que aparecen en el Boletín
EGSCE040 están diseñadas para su empleo
en aplicaciones de cierre de gas Clase A,
Grupo 2 y estàn amparadas por un Certificado
de Conformidad con la norma EN 161 “Válvulas
de cierre automático para quemadores de gas y
aparatos de gas”. Los cuerpos de las válvulas son
en aluminio y conexiones 3/8”, 1/2” ó 3/4”. Un filtro
opcional es disponible que puede sin desmontar la
el cuerpo de la válvula de la línea. Las válvulas son
también disponibles con opciones de roscados de
presión Rp 1/8 o toberas de prueba en la entrada
y salida. La solenoide “SC” está provista con una
conexión de enchufe por clavijas en conformidad
con la norma ISO-4400/DIN-43650A y una junta
que consigue la clasificación IP65.
Función de la válvula: normalmente cerrada.
La válvula está cerrada cuando la solenoide está
desactivada y abierta cuando la solenoide está con
tensión.
Rango de presión de trabajo: 0 a 86 mbares
Presión estática de seguridad en el cuerpo: 5 bares
Rango de temperatura ambiental: 0 a +60°C
Temperatura máxima del fluido: 60°C
Tiempo de operación: menos de 1 segundo
Tiempo de cierre: menos de 1 segundo
Tiempo de cierre: 2 segundos máx
Régimen de flujo: Tubería 3/8”: 4,9m3/h
Tubería 1/2”: 7,0m3/h
Tubería 3/4”: 10,3m3/h
ΔP = 2,5 mbares
Familia de gas: 1, 2 & 3
Mantenido de VA: 35
Corriente inicial VA: 85
Estas válvulas están diseñadas para funcionar
correctamente montadas en cualquier posición. No
obstante, para una duración y rendimiento óptimos
en servicio deben ser montadas y verticalmente
solenoide hacia arriba para reducir la posibilidad
de acumulaciones de suciedades en la zona del
núcleo tubo.
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas
en aparatos deben ser realizados consultando
las instrucciones de mantenimiento del fabricante
del aparato. Antes de su instalación comprobar la
referencia presión, tensión, familia de gas y tamaño
de tuberías, marcados o estampados en la válvula.
Para proteger las válvulas (no dotadas de filtro
opcional) instalar un filtro adecuado para el servicio
contemplado por el lado de entrada de la válvula lo
más cercano posible a ella. La dimensión colador
agujero máxima no debe exceder de 1,5 mm y
debe evitar el paso de un calibre de pasador de
1mm. Conectar las tuberías a la válvula según la
flecha marcada en el cuerpo de la válvula. Aplicar
DECLARACIÓN
AVISO
DESCRIPCIÓN
CARACTERÍSTICAS DE OPERACIÓN
POSICIÓN DE MONTAJE
INSTALACIÓN
TUBERÍAS
suficiente cantidad de compuesto para unión de
tuberías solo en tuberías con conexiones macho
para evitar la penetración de cualquier exceso
en la válvula. Evitar la aplicación de esfuerzos
sobre las tuberías sujetándolas y alineándolas
adecuadamente. Al apretar las tuberías no emplear
la válvula como palanca para obtener esfuerzo.
Colocar las llaves empleadas para apretar las
tuberías lo más cercanas posibles al punto de
conexión.
Aviso:
Para evitar daños en el cuerpo de la válvula NO
APRETAR EXCESIVAMENTE LAS CONEXIONES
DE LA VÁLVULA.
Si se utiliza pasta o rociado de PTFE, o un
compuesto similar, son necesarios cuidados
adicionales al apretar las tuberías debido a la
fricción reducida.
El cableado debe cumplir con las disposiciones
locales y los Reglamentos Nacionales de
Electricidad. El circuito de control debe ser capaz
de soportar el valor de mantenimiento de VA
continuamente y el valor de corriente de entrada
VA momentáneamente mientras la válvula está
siendo abierta. La tensión nominal está marcada
en la válvula, y la potencia nominal es 14 vatios.
Todas las válvulas están diseñadas para funcionar
entre 85% y 110% de la tensión nominal.
La conexión a la bobina debe ser efectuada
mediante un enchufe de clavijas según ISO-4400/
DIN43650A. La solenoide puede ser girada para
facilitar el cableado. Cuando la solenoide está
dotada de enchufe tipo clavijas y junta cumple con
la clasificación de impermeabilidad IP65.
Aviso: Las bobinas para las válvulas señaladas
están diseñadas para un servicio continuo. Para
evitar daños personales o a la propiedad, se
debe evitar tocar la solenoide cuando ha estado
funcionando durante un periodo largo, ya que
estará muy caliente.
Aviso: El recambio o mantenimiento de válvulas
en aparatos deben ser realizados consultando las
instrucciones de mantenimiento del fabricante del
aparato
Aviso: Para evitar daños personales o a la
propiedad, antes de efectuar reparaciones
desahogar la presión de la válvula y evacuar el
gas a una zona segura, y desconectar la corriente
eléctrica.
Aviso: Después del mantenimiento, para evitar
daños personales o a la propiedad, comprobar la
operación correcta de la válvula antes de devolverla
al servicio. También se deben realizar pruebas para
comprobar la hermeticidad de los asientos internos
y las fugas externas.
Se recomienda inspeccionar periódicamente
posibles daños o desgaste excesivo en los
componentes internos. La frecuencia depender·
de las condiciones de servicio. Limpiar bien todos
los componentes. Cambiar toda pieza desgastada
o dañada empleando un juego completo de
recomposición ASCO. Véase “Desmontaje y
Montaje de la Válvula”.
Causas de la Operación Defectuosa
1. Fallo del Circuito de Control: Comprobar el
CABLEADO GENERAL
CABLEADO DE LA SOLENOIDE SC
TEMPERATURA DE LA SOLENOIDE
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
sistema eléctrico alimentando corriente a la
solenoide. Un ruido ligero de contacto metálico
indica que funciona. La ausencia del ruido
indica que no hay alimentación de corriente.
2. Bobina Quemada: Comprobar si la bobina
3. Baja Tensión: Comprobar la tensión entre los
4. Presión Incorrecta: Comprobar la presión de
5. Fuga Excesiva: Desmontar la válvula y
Desconectar el suministro eléctrico y proceder de
la siguiente manera:
1. Desconectar el enchufe de clavijas.
2. Retirar la presilla de retención y la placa de
3. Sustituir la bobina y volver a instalar los
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VÁLVULA
Desahogar la presión de la válvula, evacuar el
gas a una zona segura y desconectar la corriente
eléctrica antes de proceder de la siguiente manera:
1. Retirar la presilla de retención y deslizar la
2. Desenroscar la base auxiliar y sacar el muelle
3. Sacar los tornillos (4) de la tapa, la tapa, la junta
4. Sacar el filtro (si está suministrado).
5. Todos los componentes están ahora accesibles
6. Volver a instalar los componentes en el sentido
7. Antes de devolverla al servicio, comprobar
Los juegos de recomposición y las bobinas
son disponibles para las válvulas ASCO. Los
componentes marcados con un asterisco (*) están
incluidos en el juego de recomposición.
INFORMACIÓN DE PEDIDOS PARA JUEGOS
Cuando se cursan pedidos para juegos de
Recomposición o bobinas se deben especificar el
número de catálogo de la válvula, el número de
serie y la tensión.
BOLETÍN
EGSCE040B
Comprobar y buscar fusibles flojos o quemados,
bobina en circuito abierto o con fugas a tierra,
roturas de cables o tornillos en bornas conexión.
tiene circuito abierto. Cambiar la bobina si es
necesario.
cables de la bobina. La tensión debe ser por lo
menos 85% de la tensión de régimen.
la válvula. La presión de entrada a la válvula
debe estar dentro del margen especificado en
la placa de servicio.
limpiar todos sus componentes. Cambiar los
componentes desgastados o dañados. Cambiar
toda pieza desgastada o dañada empleando un
juego completo de recomposición ASCO.
RECAMBIO DE LA BOBINA TIPO SC
(CONSULTAR LA FIG. 1)
servicio (para desmontar y montar la presilla de
retención, véase la Fig. 2).
componentes en el sentido inverso del
desmontaje. Desconectar el suministro eléctrico
y proceder de la siguiente manera:
(CONSULTAR LAS FIG. 1 Y 2)
solenoide entera fuera de su base auxiliar.
del núcleo, el núcleo y desmontar la junta de la
tapa.
de la guarnición y el conjunto del núcleo, guía
del núcleo y su anillo soporte integral.
para su limpieza o recambio. Recambiar todos
los componentes dañados o desgastados con
un juego completo de recomposición ASCO.
inverso del desmontaje, prestando atención
especial a los diagramas despiezados.
la operación correcta de la válvula y realizar
pruebas para comprobar la hermeticidad de los
asientos internos y las fugas externas.
JUEGOS DE RECOMPOSICION
DE RECOMPOSICION
ESPAÑOL
S1215 REV B S1215 REV B