
GB INSTALLATION
10 mm
10 mm
1 mm min.
1
2
OPERATION
The manual safety device fi ts all operators of NC 2/2 valves of
Series 290 (angled body and fl ange connections).
It can be used to open the valve, in the absence of air pressure
or electrical power for the pilot valve, by means of a screw/nut
system.
Cut off the air supply to the valve and depressurise it
before installing the manual safety device
INSTALLATION
- Unscrew and remove the upper sight glass (fi g. A1/A2) and the
seal from the diameter 63, 90 or 125 mm operator
- Unscrew and remove the optical indicator (fi g. B) (except diameter
50 mm operator)
-
Unscrew and remove the transparent cover (1) from its support (2) (fi g. C)
- Simultaneously screw the support (2) to the actuator and the
screw
(3) - via the coupling spacer (4) - on the valve stem (Fig. D)
Tighten the support (2) with a pin wrench to a maximum torque
of 5 N.m and tighten the screw with a 10 mm open-end wrench
to a maximum torque of 5 N.m (fi g. E)
FR
FONCTION
La commande manuelle de secours s'adapte sur toutes les têtes
des vannes 2/2 NF de la série 290 (corps inclinés et à brides).
En cas d'absence de pression d'air ou d'alimentation électrique
pour le pilote, elle permet l'ouverture de la vanne par l'intermédiaire
d'un système vis / écrou.
Couper le circuit d'air de la vanne et la dépressuriser
avant d'installer la commande manuelle de secours
MONTAGE
- Dévisser et enlever le capot de visualisation supérieur (fi g.A1/A2)
ainsi que le joint sur tête Ø 63, 90 ou 125 mm
- Dévisser et enlever l'indicateur optique (fi g.B) (sauf tête Ø 50)
-
Dévisser et enlever le capot transparent (1) de son support (2) (fi g.C)
- Visser simultanément le support (2) sur l'actionneur et la vis (3)
-
via l'entretoise d'accouplement (4) - sur la tige de vanne (fi g.D)
Serrer le support (2) avec une clé à ergots au couple maxi de 5 N.m
et la vis avec une clé de 10 au couple maxi de 5 N.m (fi g.E)
USE
To open the valve: (fi g. F)
Hold the screw with a 10 mm socket wrench and screw on selflocking nut (5) with a 10 mm wrench.
The distance the screw is raised corresponds to the distance the
valve core is raised.
The valve is fully open when the tightening torque increases as it
bottoms on the piston.
To close the valve: (fi g. G)
Hold the screw with a 10 mm socket wrench and unscrew self-lock-
ing nut (5) with a 10 mm wrench.
The valve is completely closed when a clearance appears between
the self-locking nut (5) and the support (2).
Before return to automatic operation, make sure that there is a clearance of at least 1 mm between the nut and the support.
Manually reinstall the transparent protective cover (1).
Whenever the valve opens, the screw rises (visible through the
transparent cover), acting as an optical position indicator.
MISE EN SERVICE
UTILISATION
Pour ouvrir la vanne : (fi g.F)
Maintenir immobile la vis avec une clé à pipe de 10 et visser l'écrou
autofreiné (5) avec une clé de 10.
La levée de la vis correspond à la levée du clapet.
La vanne est complètement ouverte lorsque le couple de serrage
devient important, cela correspond à la mise en butée du piston.
Pour fermer la vanne : (fi g.G)
Maintenir immobile la vis avec une clé à pipe de 10 et dévisser
l'écrou autofreiné avec une clé de 10.
La vanne est complètement fermée à l'apparition d'un jeu entre
l'écrou autofreiné (5) et le support (2).
Avant remise en fonctionnement automatique s'assurer que, en position fermée, un jeu de 1 mm mini existe entre l'écrou et le support
Remonter manuellement le capot transparent (1) de protection.
A chaque ouverture de la vanne correspond une levée de la vis
(visible à travers le capot transparent) qui fait offi ce d'indicateur
optique de position.
for NC 2/2 valves 290 with angled body and fl ange connections
COMMANDE MANUELLE DE SECOURS
MANUAL SAFETY DEVICE
pour vannes 290 2/2 NF à corps inclinés et à brides
HANDHILFSBETÄTIGUNG
für 2/2-Ventile NC, Baureihe 290 mit Schrägsitzgehäuse, auffl anschbar
Ø 50 mm Ø 63 - 90 - 125 mm
fi g/Abb. A1 fi g/Abb. A2
fi g/Abb. C
fi g/Abb. D
Series
Série
Baureihe
290
2/2 NC/NF
Ø 63 - 90 - 125 mm
fi g/Abb. B
GB
FR
DE
fi g/Abb. E
DE
FUNKTION
Die Handhilfsbetätigung läßt sich auf alle Steuerköpfe der 2/2-Ventile NC
der Baureihe 290 (mit Schrägsitzgehäuse, auffl anschbar) montieren.
Bei Ausfall der Druckluft oder der Stromzufuhr kann das Ventil somit
über eine Schraube mit Mutter geöffnet werden.
Vor der Montage der Handhilfsbetätigung ist die Druck-
luftzufuhr zu unterbrechen und das Ventil zu entlüften.
MONTAGE
- Schrauben Sie die obere Abdeckung ab (Abb. A1/A2) und entfernen Sie die Dichtung auf dem Steuerkopf Ø 63, 90, 125 mm.
- Schrauben Sie die Stellungsanzeige (Abb. B) (Ausnahme Steuerkopf Ø 50)
- Schrauben Sie die transparente Schutzkappe (1) von der Führung
(2) ab (Abb. C).
Schrauben Sie die Führung (2) auf den Antrieb und die Schraube
(3) über das Verbindungsstück (4) auf die Ventilspindel (Abb. D).
Ziehen Sie die Führung (2) mit einem Stirnlochschlüssel mit einem
max. Drehmoment von 5 N.m und die Schraube mit einem Schlüssel SW 10 mit einem max. Drehmoment von 5 N.m (Abb. E) an.
EINBAU
VERWENDUNG
Öffnen des Ventils (Abb. F):
Halten Sie die Schraube mit einem Rohrsteckschlüssel mit SW 10
fest und schrauben Sie die selbsthemmende Mutter (5) mit einem
Schlüssel mit SW 10 zu.
Der Hub der Schraube entspricht dem Hub des Ventiltellers.
Das Ventil ist vollständig geöffnet, sobald das Anziehdrehmoment
beim Anschlagen des Ventilkolbens zunimmt.
Schließen des Ventils (Abb. G):
Halten Sie die Schraube mit einem Rohrsteckschlüssel SW 10 fest
und schrauben Sie die selbsthemmende Mutter (5) mit einem
Schlüssel SW 10 auf.
Das Ventil ist vollständig geschlossen, sobald ein Spiel zwischen der
selbsthemmenden Mutter (5) und der Führung (2) entsteht.
Vor der Rücksetzung in den Automatikbetrieb ist sicherzustellen, daß
in geschlossener Position ein Spiel von mindestens 1 mm zwischen
Mutter und Führung besteht.
Montieren Sie die transparente Schutzkappe (1) wieder von Hand auf.
Bei jedem Öffnen des Ventils wir die Schraube angehoben (sichtbar
durch die transparente Schutzkappe). Damit wird die Stellung des
Ventils angezeigt.
IM405-4-X-R1
TIGHTENING TORQUE
fi g/Abb. F
Manual safety device catalogue number
Code commande manuelle de secours
Handhilfsbetätigungskatalognummer
ND
Ø 50 mm Ø 63 mm
DN
NW
2 1
15
882 00 024 882 00 024
20
25
32
40
--
50
3834532
65
Operator - Tête - Steuerkopf
2
882 00 025
882 00 025
882 00 026
--
fi g/Abb. G
Ø 90 mm Ø 125 mm
12 1
-
882 00 025
882 00 026
2
1
-
-
-
882 00 026
COUPLES DE SERRAGE
ANZIEHDREHMOMENTE
Rep. N.m in.Lb
a 5 44
b 5 44
32 mm
(max.)

ES PUESTA EN SERVICIO
10 mm
10 mm
1 mm min.
1
2
FUNCIÓN
El mando manual de emergencia se adapta a todas las cabezas
de las válvulas 2/2 NC de la serie 290 (cuerpo inclinado y con
bridas).
En el caso de ausencia de presión de aire o de alimentación eléctrica
para el piloto, éste permite la apertura de la válvula por medio de
un sistema tornillo / tuerca.
Cortar el circuito de aire de la válvula y despresurizarla
antes de instalar el mando manual de emergencia
MONTAJE
- Desenroscar el capot de visualización superior (fi g.A1/A2) así
como la junta en la cabeza Ø 63, 90 o 125 mm
- Desenroscar el indicador óptico (fi g.B) (salvo cabeza Ø 50)
- Desenroscar el capot transparente (1) de su soporte (2) (fi g.C)
-
Atornillar simultáneamente el soporte (2) en el actuador y el tornillo (3)
y la pieza de acoplamiento (4) - en el vástago de la válvula (fi g.D)
Apretar el soporte (2) con una llave al par máximo de 5 N.m y
el tornillo con una llave de 10 al par máximo de 5 N.m (fi g.E)
IT
FUNZIONE
L'operatore manuale di sicurezza si adatta su tutte le teste delle
valvole 2/2 NC della serie 290 (corpo inclinato e connessioni
fl angiate).
In caso di mancanza di pressione d'aria o dell'alimentazione elettrica
del pilota, permette l'apertura della valvola mediante un dispositivo
d'avvitamento.
Chiudere il circuito di alimentazione dell'aria alla valvola e depressurizzare
prima dell'installazione dell'operatore manuale di sicurezza.
MONTAGGIO
- Svitare e togliere coperchio di visualizzazione superiore (fi g.A1/A2)
ed anche la guarnizione presente sulle teste Ø 63, 90 o 125 mm
- Svitare e rimuovere l'indicatore ottico (Fig. B) (tranne testa Ø 50
mm)
-
Svitare e rimuovere il coperchio trasparente (1) dal suo supporto (2) (Fig. C)
-
Avvitare simultaneamente il supporto (2) sulla testa e la vite (3)
- per mezzo del distanziale d'accoppiamento (4) - sull'albero della
valvola (Fig. D)
Serrare il supporto (2) con una chiave esagonale con coppia max
di 5 N.m e serrare la vite con una chiave 10 mm con coppia max
di 5 N.m (Fig. E)
NL
IN GEBRUIK STELLEN
UTILIZACIÓN
Para abrir la válvula : (fi g.F)
Mantener inmóvil el tornillo con una llave de tubo de 10 y atornillar
la tuerca autofrenada (5) con una llave de 10.
La válvula estará totalmente abierta cuando el par de apriete requerido se eleva bruscamente ya que el pistón ha realizado todo
el recorrido.
Para cerrar la válvula : (fi g.G)
Mantener inmóvil el tornillo con una llave de tubo de 10 y desator-
nillar la tuerca autofrenada con una llave de 10.
La válvula está completamente cerrada cuando aparece un juego
entre la tuerca autofrenada (5) y el soporte (2).
Antes de la puesta en funcionamiento automática comprobar que,
en posición cerrada, existe un juego de 1 mm mínimo entre la tuerca
y el soporte
Montar manualmente el capot transparente (1) de protección.
A cada apertura de la válvula corresponde un alza del tornillo (visible a través del capot transparente) que hace de indicador óptico
de posición.
INSTALLAZIONE
UTILIZZO
Per aprire la valvola: (Fig. F)
Bloccare la vite con una chiave a pipa da 10 mm e bloccare il dado
autobloccante (5) con una chiave 10 mm .
L'altezza della vite corrisponde alla corsa dell'otturatore.
La valvola è completamente aperta quando la coppia di serraggio
aumenta, ciò corrisponde alla battuta del pistone.
Per chiudere la valvola: (Fig. G)
Bloccare la vite con una chiave a pipa da 10 mm e svitare il dado
autobloccante (5) con una chiave da 10 mm .
La valvola è completamente chiusa quando si stabilisce un gioco tra
il dado autobloccante (5) ed il supporto (2).
Prima di ritornare al funzionamento automatico assicurarsi che in
posizione chiusa, ci sia un gioco di minimo 1 mm tra il dado ed il
supporto.
Rimontare manualmente il coperchio trasparente di protezione (1).
Ad ogni apertura della valvola corrisponde una corsa della vite
(visibile attraverso il coperchio trasparente), che lavora come un
indicatore ottico di posizione.
MANDO MANUAL DE EMERGENCIA
para válvulas 290 2/2 NC con cuerpo inclinado y con bridas
OPERATORE MANUALE DI SICUREZZA
per valvole 290 2/2 NC con corpo inclinato e connessioni fl angiate
Ø 50 mm Ø 63 - 90 - 125 mm
fi g.A1 fi g.A2
fi g.C
fi g.D
Serie
290
2/2 NC
Ø 63 - 90 - 125 mm
ES
IT
fi g.B
fi g.E
IM405-4-X-R1
fi g.F
ND
Ø 50 mm Ø 63 mm
DN
NW
2 1
15
882 00 024 882 00 024
20
25
32
40
--
50
65
fi g.G
Código mando manual de emergencia
Codice operatore manuale di sicurezza
Cabeza - Testa
Ø 90 mm Ø 125 mm
12 1
2
882 00 025
882 00 025
882 00 026
--
-
882 00 025
-
882 00 026
2
-
882 00 026
PARES DE APRIETE
COPPIE DI SERRAGGIO
Rep. N.m in.Lb
a 5 44
b 5 44
1
-
er
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu
32 Av. Albert 1
- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
32 mm
(max.)
ASCO JOUCOMATIC SA