ASCO European Series 238 Floating Diaphragm Installation Manual [fr]

Installation and Maintenance Instructions
2/2 solenoid valves NC pilot operated, fl oating diaphragm
brass body (NC) or stainless steel body (NC-NO), 3/8”-1”, series 238
• Solenoid valves series 238 with threaded 3/8”-1” connections. Brass body (NC) or stainless steel body (NC or NO).
ATEX versions:
See “Special conditions for safe use”.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
For solenoid operators to ATEX, the instructions for use given in the specifi c Installation Instructions provided with the prod­uct must be strictly followed. Solenoid valves with threaded connections : Standard versions or versions equipped with solenoid operators for use in explosive atmospheres to ATEX: prefi x “PV(4 W/6,9 W) (Ex mb), ...
The components ASCO are intended to be used only within the technical characteristics specifi ed on the nameplate or in the documentation. To avoid damage to the equipment, make sure to prevent the liquid from solidifying at low temperatures and stay within the maximum and minimum temperature limits.
Modifi cations to the equipment may only be made after con­sulting the manufacturer or his representative. Before installation, depressurise the piping system and clean internally. The solenoid valves may be mounted in any position without affecting operation.
The direction of fl ow is indicated by markings on the valve’s
body and in the documentation.
Pipe connections have to be in accordance with the size indi­cated on the body, label or in the product leafl et.
CAUTION :
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunction.
• For the protection of the equipment, install a strainer or fi lter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tighten­ing, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. Observe a maximum tightening torque of 5 to 7 Nm.
• Do not use the valve or solenoid operator as a lever.
• Pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
All electrical connections must only be made by trained and qualifi ed personnel and have to be in accordance with the lo­cal regulations and standards.
CAUTION:
• Before any intervention, turn off the electrical current to power off the components.
• All screw terminals must be properly tightened before putting into service.
• Depending on the voltage, electrical components must be grounded according to local standards and regulations.
• To ensure ground continuity of the coil, make sure it is correctly positioned during assembly/disassembly (P1).
The equipment is electrically connected as follows:
• Detachable connector to DIN 43650, 11 mm, industrial standard B or ISO 4400 / EN 175301-803, form A (On proper connection and when the (supplied or selected) connector used is IP65- or IP67-rated, the solenoid valve will have IP65 or IP67 protection).
Before pressurising the circuit, perform an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and no­tice a metal click signifying the solenoid operation.
ASSEMBLY
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO OPERATION
Instructions de mise en service et d'entretien
GB
Most solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the risk of personal injury, do not touch the solenoid operator which can become hot under normal operating conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection against accidental contact.
The emission of sound depends on the application, fl uid and type of equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve in­stalled in his system.
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi­tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the fl uids used and the service conditions. During servicing, the components must be checked for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt, please contact ASCO Numatics or authorised representatives.
!
Products marked UR or CSA must be returned to ASCO for repair.
SPARE PART KIT A
DISASSEMBLY
1 - Remove the retaining clip (1) and the coil (2).
2 - Unscrew the core-tube unit (5) and separate it from the
body (4).
3 - Remove the core/spring unit (5a)(6) and the seal (8).
4 - Clean or replace all parts.
REASSEMBLY
Reassemble the parts in the reverse order of disasseambly. Make sure the retaining clip is correctly positioned on the coil.
1 - Grease the seal (8) and lightly coat the outer circumfer-
ence of the core with a lubricant conforming to standard
AFNOR ISO TR 3498 categories HL and FC.
2 - Make sure the core-tube unit is properly tightened at a
torque (a) of 9 to 10 Nm.
3 - Install the coil in the direction shown on the photograph
(P1) to ensure ground continuity.
4 - After reassembly, operate the solenoid valve or the manifold
several times to ensure the valves open and close properly.
5 - Reassemble the piping connections and tighten at a maximum
torque of 5 to 7 Nm.
SPARE PART KIT B
DISASSEMBLY
1 - Remove the retaining clip (1) and the coil (2) (see coil codes
on page 16).
2. Unscrew valve bonnet screws (10) and remove valve bonnet
(4).
3. Remove diaphragm spring (7) and diaphragm assembly (11).
4 - Clean or replace all parts.
REASSEMBLY
1. Replace diaphragm assembly. CAUTION: locate pilot hole in diaphragm assembly over the cavity at the valve outlet.
2. Be sure that diaphragm spring is installed properly over the centre of the diaphragm.
3. Replace valve bonnet (4) and bonnet screws. Torque bonnet screws (10) in a crisscross manner at indicated values (b).
4 - Install the coil in the direction shown on the photograph
(P1) to ensure ground continuity.
5 - After reassembly, operate the solenoid valve or the manifold
several times to ensure the valves open and close properly.
6 - Reassemble the piping connections and tighten at a maxi-
mum torque of 5 to 7 Nm.
2 3
FUNCTION
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
• Electrovannes série 238, taraudé 3/8-1. Corps laiton (NF) ou corps acier inox (NF ou NO).
Versions ATEX :
Voir "conditions spéciales pour une utilisation sûre".
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION SURE
Pour les têtes magnétiques ATEX, suivre impérativement les prescriptions d'utilisation décrites dans chaque notice de mise en service spécifi que fournie avec le produit. Electrovannes corps taraudé : Versions standard ou équi­pées de têtes magnétiques pour atmosphères explosibles ATEX, préfi xes "PV" (4 W/6,9 W) (Ex mb), etc...
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu­mentation. Afi n de prévenir tout dommage sur le matériel, éviter le risque de solidifi cation des liquides aux basses températures et respecter les limites minimale et maximale.
Aucune modifi cation ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fl uide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccor­dement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION :
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
• Afi n de protéger le matériel, installer une crépine ou un fi ltre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifi ant lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afi n d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. Couple de serrage maximum entre 5 et 7 Nm.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifi é et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
• Afi n d'assurer la continuité de masse de la bobine, veuillez à son
positionnement correct lors d'une phase de montage/démontage;
Le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteur débrochable DIN 43650, 11 mm, standard industriel B ou ISO 4400 / EN 175301-803, forme A (Quand le raccordement est correctement effectué et que le modèle de connecteur fourni ou sélectionné est IP65 ou IP67, alors le degré de protection de l'électrovanne est IP65 ou IP67).
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
522151-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
522151-001 522151-001
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
FONCTIONNEMENT
Electrovannes 2/2, à commande assistée, membrane non attelée
corps laiton (NF) ou acier inox (NF-NO), 3/8-1, série 238
DESCRIPTION
MONTAGE
MISE EN SERVICE
FR
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fl uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fl uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. deux pochettes de pièces internes sont proposés en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants offi ciels.
!
Les produits marqués UR ou CSA doivent être retournés
à ASCO pour réparation.
POCHETTE DE RECHANGE A
DEMONTAGE
1 - Oter le clip de maintien (1) et enlever la bobine (2).
2 - Dévisser l'ensemble tube-culasse (5) et le séparer du
corps (4).
3 - Enlever l’ensemble noyau ressort (5a)(6) et le joint d’étan-
chéité (8).
4 - Nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE
Remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage.
S’assurer que le clip de maintien est correctement positionné,
sur la bobi
1 - Lubrifi er le joint d’étanchéité (8) et lubrifi er légèrement le
diamètre extérieur du noyau avec une huile conforme aux normes AFNOR ISO TR 3498 catégorie HL et FC.
2 - S'assurer du serrage correct de l'ensemble tube-culasse,
couple de serrage (a) de 9 à 10 Nm.
3 - Monter la bobine dans le sens indiqué sur la photo P1,
afi n d'assurer la continuité de masse.
4 - Après l'opération de remontage, faire fonctionner la vanne
plusieurs fois afi n de s'assurer de son bon fonctionnement.
5 - Remonter les raccords de tuyauterie, couple de serrage
maximum entre 5 et 7 Nm.
POCHETTE DE RECHANGE B
DÉMONTAGE
1 - Oter le clip de maintien (1) et enlever la bobine (2) (voir
codes bobines, page 16).
2. Desserrer les vis de fi xation (10) et démonter le couvercle du corps de vanne (4).
3. Retirer le ressort (7) de membrane et la membrane équipée (11).
4 - Nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE
1. Replacer la membrane équipée. ATTENTION, veiller à l'orientation : clapet coté corps de vanne et faire coïncider le trou dans la membrane avec celui dans le corps de vanne, coté sortie (voir vue éclatée).
2. Placer le ressort au centre de la coupelle de la membrane équipée.
3. Remonter le couvercle de la vanne et ses vis de fi xation. Serrage croisé des vis de fi xation (10) du couvercle (4) en respectant le couple (b) correspondant.
4. Remonter la bobine dans le sens indiqué sur la vue éclatée
puis mettre le clips de maintien (1).
5. Après l'opération de remontage, faire fonctionner la vanne plusieurs fois afi n de s'assurer de son bon fonctionnement.
6 - Remonter les raccords de tuyauterie, couple de serrage
maximumentre 5 et 7 Nm.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
ne.
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
Magnetventile 2/2 NC, vorgesteuert, vorgesteuerte Membrane
Gehäuse aus Messing (NC) oder Edelstahl (NF-NO), 3/8“-1“, Baureihe 238
Magnetventile Baureihe 238mit 3/8“-1“-Gewindeanschlüssen. Ge­häuse aus Messing (NC) oder Edelstahl (NC oder NO).
Ausführungen nach ATEX:
Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“:
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ
Für die Magnetköpfe nach ATEX sind die in den jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisungen beschrie­benen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen.
Magnetventile mit Gewindeanschlüssen : Standard-Version oder Version mit Magnetköpfen - Vorsatz „PV“ (4 W/6,9 W) (Ex mb), ... - für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären nach ATEX.
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden ist darauf zu achten, dass ein Gefrieren des Medium bei Minustemperaturen vermieden wird und die minimal und maximal angegebenen Temperaturen eingehalten werden.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustim­mung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
Die Durchfl ussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und in der Dokumentation angezeigt
Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben auf dem Ge­häuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblättern durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti­onsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder Fil­ter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen.
• Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das System gelangen. Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schrau-
• benschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen.
• Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden. Der maximale Anziehdrehmoment beträgt 5 bis 7 Nm.
Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu benutzen.
• Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ventil
übertragen.
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den
vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durchzuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Kompo-
nenten spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschriftsmäßig
anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten einen
Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort geltenden
Normen und Vorschriften erhalten.
• Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten ist auf die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und Ausbaumaßnahmen
zu achten (Nr. 1).
Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen:
• Abnehmbare Leitungsdose nach DIN 43650, 11 mm, Industrie-
Standard B oder ISO 4400 / EN 175301-803, Bauform A (Bei ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss und bei Verwendung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder kundenseitig) der Schutzart IP65 oder IP67, hat das Magnetventil die Schutzart IP65 bzw. IP67).
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funkti­onsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil ist die Spannung am Magnet mehrmals ein- und ausschalten. Es muss ein Klicken zu hören sein.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
DE
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh-
rung mit dem Magnet vermieden werden, da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die Zeitabstände hängen von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten Medium ab. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteilsatz erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder ergeben sich Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
!
Die mit UR bzw. CSA gekennzeichneten Produkte sind zur
Reparatur an ASCO einzusenden.
ERSATZTEILPACKUNG A
AUSBAU
1 - Entfernen Sie den Halteclip (1) und den Magnet (2).
2 - Lösen Sie die Führungsrohr-Einheit (5) und nehmen Sie diese
aus dem Gehäuse (4).
3 - Entfernen Sie die Magnetanker/Feder-Einheit (5a)(6) und die
Dichtung (8).
4 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile.
WIEDEREINBAU
Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Aus­bau zusammen. Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet platziert ist.
1 - Fetten Sie die Dichtung (8) ein und schmieren Sie den
Außendurchmesser des Magnetankers mit einer leichten Schicht Fett ein, das der Norm AFNOR ISO TR 3498, Kategor ien HL und FC, entspricht.
2 - Vergewissern Sie sich, dass die Führungsrohr-Einheit richtig mit
einem Drehmoment (a) von 9 bis 10 Nm festgezogen ist.
3 - Montieren Sie den Magnet so wie auf Bild P1 angegeben, um
den Masse-Anschluss zu gewährleisten.
4. Nach der Wartung, das Ventil mehrmals ein- und ausschalten und das richtige Öffnen und Schließen überprüfen.
5 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie sie mit
einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest.
ERSATZTEILPACKUNG B
AUSBAU
1 - Entfernen Sie den Halteclip (1) und den Magnet (2) (siehe Bestell-
Codes der Magnete auf der Seite 16). 2 - Schrauben (4) lösen und Ventildeckel abnehmen. 3 - Membranfeder und Membrane ausbauen.
4 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile.
WIEDEREINBAU
1 - Membrane so einlegen, daß die Öffnung für die Pilot-steuerung
in der Membrane mit der Vorsteuerbohrung am Ventilausgang
übereinstimmt. 2 - Die Membranfeder mit der geschlossenen Seite auf die Mem-
brane legen.
3 - Ventildeckel auf das Gehäuse setzen (4) und die Schrauben (10)
kreuzweise anziehen.
4 - Montieren Sie den Magnet so wie auf Bild P1 angegeben, um
den Masse-Anschluss zu gewährleisten.
Nach der Wartung, das Ventil mehrmals ein- und ausschalten und
5 -
das richtige Öffnen und Schließen überprüfen.
6 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie sie
mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest.
FUNKTIONSBESCHREIBUNB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
Electroválvulas 2/2, con mando assistido, membrana separada
• Electroválvulas série 238 con rosca 3/8”-1” . Cuerpo en Latón (NC) o cuerpo en acero inox (NC o NA).
Versiones ATEX : Ver “condiciones especiales para una utilización segura”.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
Para las cabezas magnéticas ATEX, siga imperativamente las prescripciones de utilización descritas en cada hoja de puesta en marcha específi ca provista con el producto.
Electroválvulas, cuerpo roscado : Versiones standard o equipadas de cabezas magnéticas para atmósferas explosi-
vas ATEX, prefi jos “PV” (4 W/6,9 W) (Ex mb), ... .
Los componentes ASCO están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación. Con el fi n de prevenir todo daño en el material, evite el riesgo de solidifi cación de los líquidos a bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo.
No se puede realizar ninguna modifi cación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante.
Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza interna.
Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier posición.
El sentido de circulación del fl uido está indicado por referen­cias en el cuerpo y en la documentación.
La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia.
ATENCIÓN:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un fi ltro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal
cualifi cado y según las normas y reglamentos locales.
ATENCIÓN:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
• Con el fi n de asegurar la continuidad de masa de la bobina, compruebe su correcta colocación durante el montaje/des­montaje. (P1)
La conexión eléctrica se realiza mediante:
• Conector desenchufable DIN 43650, 11 mm, standard industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Cuando la conexión se ha realizado correctamente y el modelo de conector su­ministrado o seleccionado es IP65 o IP67, entonces el grado de protección de la electroválvula es IP65 o IP67).
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
DESCRIPCIÓN
CONEXIÓN ELÉCTRICA
PUESTA EN MARCHA
cuerpo latón (NF) o acero inox (NF-NA), 3/8-1, série 238
SEGURA
MONTAJE
ES
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fi n de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fl ui­do y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de haber montado el componente en la instalación.
El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia dependiendo de sus condiciones de utilización. Se recomienda realizar una limpieza periódica según la naturaleza del fl uido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Du­rante la intervención, los componentes deben ser examinados por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. En el caso de pro­blemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda, contacte con ASCO Numatics o sus representantes ofi ciales.
!
Los productos marcados UR o CSA deben ser
enviados a ASCO para su reparación.
BOLSAS DE RECAMBIO A
DESMONTAJE
1 - Suelte el clip de mantenimiento (1) y quite la bobina (2).
2 - Desatornille el conjunto tubo-culata (5) y sepárelo del
cuerpo (4).
3 - Saque el conjunto núcleo resorte (5a)(6) y la junta de estanui-
dad (8).
4 - Limpie o sustituya todas las piezas.
MONTAJE
Monte las piezas en el orden inverso al montaje. Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente posicionado, en la bobina.
1 - Lubrique la junta de estanquidad (8) y también, ligeramente,
el diámetro exterior del núcleo con un aceite conforme a las normas AFNOR ISO TR 3498 categoría HL y FC.
2 - Compruebe el correcto apriete del conjunto tubo-culata,
par de apriete (a) de 9 a 10 Nm.
3 - Monte la bobina en el sentido indicado en la foto, P1, con
el fi n de asegurar la continuidad de masa.
4 -
Una vez montada la válvula, accionarla unas cuantas veces
para asegurarse que su apertura y cierre son correctos.
5 -
Monte los racores de tubería, par de apriete máximo entre 5 y 7 Nm.
BOLSAS DE RECAMBIO B
DESMONTAJE
1. Suelte el clip de mantenimiento (1) y quite la bobina (2) (ver códigos bobinas, página 16).
2. Desenrosque los tornillos de la tapa y retire la misma.
3. Retire el conjunto membrana y el resorte.
4. TLimpie o sustituya todas las piezas.
MONTAJE
1. Coloque el conjunto membrana situando el orifi cio de des­carga en el lado de la salida de la válvula.
2. Asegúrese que el conjunto membrana y el resorte han sido instalados correctamente .
3. Colocar la tapa y atornillar. Par de apriete de los tornillos en hoja adjunta (4)
4 - Monte la bobina en el sentido indicado en la foto, P1, con
el fi n de asegurar la continuidad de masa.
5 -
Una vez montada la válvula, accionarla unas cuantas veces para asegurarse que su apertura y cierre son correctos.
6 -
Monte los racores de tubería, par de apriete máximo entre 5 y 7 Nm.
FUNCIONAMIENTO
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
4 5
522151-001 522151-001
Istruzioni di installazione e manutenzione
Elettrovalvole 2/2 NC servoassistite, membrana non guidata
corpo ottone (NC) o corpo acciaio inox (NC-NA), 3/8”-1”, serie 238
• Elettrovalvole serie 238 con raccordi fi lettati 3/8”-1”. Corpo ottone (NC) o corpo acciaio inox (NC o NA). Versioni ATEX :
Vedere “Condizioni particolari per un uso sicuro”.
CONDIZIONI PARTICOLARI PER UN USO SICURO
Per le teste magnetiche secondo ATEX, le istr uzioni per l’uso contenute nelle istruzioni di installazione specifi che fornite con il prodotto, devono essere scrupolosamente osservate.
Elettrovalvole con raccordi fi lettati : versioni standard, o versioni provviste di teste magnetiche, prefi sso “PV” (4 W/6,9 W) (Ex mb), ..., per l’uso in atmosfere pericolose secondo ATEX.
L’utilizzo dei componenti ASCO deve essere conforme ai dati tecnici riportati sulla targhetta o nella documentazione del componente. Per prevenire danni all’apparecchiatura, evitare che il liquido si solidifi chi a bassa temperatura e rispettare i limiti di temperatura massimo e minimo.
Eventuali modifi che dell’apparecchiatura sono ammesse solo se autorizzate dal produttore o da un suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare il sistema di tuba-
zionied eseguire la pulizia interna.
Possibilità di montaggio delle elettrovalvole in tutte le posi-
zioni senza effetti sul funzionamento.
La direzione di fl usso è indicata dalle marcature sul corpo della valvola e nella documentazione.
Le connessioni di raccordo devono corrispondere alle dimensio­ni indicate sul corpo, sull’etichetta o nella brochure del prodotto.
ATTENZIONE :
• La riduzione delle dimensioni dei raccordi può causare anomalie di funzionamento.
• Per proteggere l’apparecchiatura, installare un fi ltro adatto al servizio previsto sul lato di entrata, quanto più vicino possibile al prodotto.
• Se si utilizza nastro, pasta, spray o lubrifi cante simile per il serraggio, evitare l’ingresso di particelle nel sistema.
• Utilizzare attrezzi idonei e collocare le chiavi quanto più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni all’apparecchiatura, NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE le connessioni di raccordo. Applicare una coppia di serraggio massima da 5 a 7 Nm.
• Non utilizzare la valvola o la testa magnetica come.
• Le connessioni di raccordo non devono esercitare forza, coppia o tensione sul prodotto.
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclu-
sivamente da personale addestrato e qualifi cato ed essere conformi ai regolamenti e alle norme locali.
ATTENZIONE
• Prima di qualsiasi intervento, disinserire l’alimentazione elettrica dei componenti.
• Tutti i morsetti a vite devono essere opportunamente serrati prima della messa in funzione.
I componenti elettrici devono essere messi a terra in conformità alle
norme e ai regolamenti locali, secondo la tensione di alimentazione.
• Per garantire la continuità a terra della bobina, verifi care che questa sia correttamente posizionata durante il montaggio/lo smontaggio (P1).
Il collegamento elettrico dell’apparecchiatura è realizzato come indicato di seguito:
• Connettore disinnestabile secondo DIN 43650, 11 mm, norma industriale B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Quando la connessione viene effettuata correttamente e il connettore fornito o selezionato è IP65 o IP67, l’elettrovalvola avrà il grado di protezione IP65 o IP67).
Prima di mettere il circuito sotto pressione, eseguire una prova elettrica. Nel caso delle elettrovalvole, mettere sotto tensione la bobina alcune volte e prestare attenzione allo scatto metallico che indica il funzionamento del solenoide.
DESCRIZIONE
MONTAGGIO
CONNESSIONE ELETTRICA
MESSA IN FUNZIONE
FUNZIONE
IT
Le elettrovalvole sono generalmente provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per evitare il rischio di lesioni personali, non toccare la testa magnetica che può riscaldarsi durante il normale funzionamento. Se l’elettrovalvola è facil­mente accessibile, l’installatore deve predisporre mezzi di protezione contro il contatto accidentale.
L’emissione sonora dipende dall’applicazione, dal fl uido controllato e dal tipo di apparecchiatura utilizzato. Il livello sonoro può essere determinato con esattezza solo con la valvola installata nel sistema.
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di servizio. È raccomandata la pulizia periodica la cui frequenza dipende dai fl uidi utilizzati e dalle condizioni di servizio. Durante la manutenzione, deve essere verifi cata l’usura dei componenti. È disponibile una serie completa di componenti interni da utilizzare come kit di ricambio o di ricostruzione. In caso di problemi durante l’installazione/la manutenzione o in caso di dubbio, contattare ASCO Numatics o un suo rappresentante autorizzato.
!
La riparazione dei prodotti marcati UR o CSA deve
essere effettuata della ASCO.
PARTI DI RICAMBIO A
SMONTAGGIO
1 - Rimuovere la clip di fi ssaggio (1) e la bobina (2). 2 - Svitare il cannotto (5) e separarlo dal corpo (4). 3 - Rimuovere l’unità nucleo mobile/molla (5a)(6) e la guarnizione (8). 4 - Pulire o sostituire tutte le parti.
RIMONTAGGIO
Rimontare le parti in ordine inverso rispetto allo smontaggio. Ver ifi care che la clip di fi ssaggio sia correttamente posizionata sulla bobina. 1 - Ingrassare la guarnizione (8) e ricoprire la circonferenza
esterna del nucleo mobile con un leggero strato di lubrifi ­cante a norma AFNOR ISO TR 3498 categorie HL e FC.
2 -
Ver ifi care che il cannotto sia serrato a una coppia (a) da 9 a 10 Nm.
3 - Installare la bobina nella direzione indicata nella foto (P1)
per garantire la continuità a terra.
4 - Dopo avere terminato la manutenzione, azionare la
valvola alcune volte per accertarsi del perfetto funziona­mento in apertura ed in chiusura.
5 - Rimontare le connessioni di raccordo e serrare a una
coppia massima da 5 a 7 Nm.
PARTI DI RICAMBIO B
SMONTAGGIO
1. Rimuovere la clip di fi ssaggio (1) e la bobina (2) (vedere i
codici delle bobine alla pagina 16).
2.
Togliere le viti di fi ssaggio del coperchio e rimuovere lo stesso.
3.
Rimuovere la molla della membrana e l’insieme membrana.
4.Pulire o sostituire tutte le parti.
RIASSEMBLAGGIO
1 -
Sostituire l’insieme membrana. Il foro di pilotaggio nella membrana deve corrispondere al foro inserito sul corpo valvola (Vedi note 1).
2 -
Assicurarsi che la molla della membrana sia installata correttamente. Si deve adattare alla sede superiore dell’insieme membrana.
3 - Inserire il coperchio con le viti di fi ssaggio. Il serraggio delle
viti (4) deve essere fatto in maniera incrociata rispettando
la coppia di serraggio.
4 - Installare la bobina nella direzione indicata nella foto (P1)
per garantire la continuità a terra.
5 - Dopo avere terminato la manutenzione, azionare la
valvola alcune volte per accertarsi del perfetto funziona-
mento in apertura ed in chiusura.
6 - Rimontare le connessioni di raccordo e serrare a una
coppia massima da 5 a 7 Nm.
EMISSIONE SONORA
MANUTENZIONE
Installatie- en onderhoudsinstructies
2/2-magneetkoppen, NC, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan;
messing huis (NC) of roestvrijstalen huis (NC-NO), 3/8”-1”, serie 238
• Magneetafsluiters, serie 238, met schroefdraadaansluitingen (3/8”-1”). Messing huis (NC) of roestvrijstalen huis (NC of NO).
ATEX versies:
Zie “Speciale voorwaarden voor veilig gebruik”.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Voor magneetkoppen volgens ATEX dienen de gebruiksinstructies die worden gegeven in de specifi eke Installatie-instructies die worden meegeleverd met het product strikt te worden opgevolgd. Magneetafsluiters met draadaansluitingen: Standaardversies of versies voorzien van magneetkoppen, prefi x “PV” (4 W/6,9 W) (Ex mb), ..., voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten volgens ATEX.
ASCO componenten zijn uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt binnen de technische specifi caties zoals vermeld op de naamplaat of in de documentatie. Om schade aan de apparatuur te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het medium niet bevriest bij lagere temperaturen en binnen de grenzen van de maximum- en minimumtemperatuur blijft.
Wijzigingen aan de apparatuur mogen slechts worden uitgevoerd na raadpleging van de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Vóór de installatie dient u het leidingstelsel te ontluchten en van binnen te reinigen.
De magneetafsluiters kunnen in een willekeurige positie worden gemonteerd zonder de werking te beïnvloeden.
De stroomrichting wordt aangegeven door markeringen op de afsluiterbehuizing en in de documentatie.
Pijpaansluitingen dienen in overeenstemming te zijn met de grootte die wordt vermeld op de behuizing, de naamplaat of in de productbrochure.
LET OP:
• Het reduceren van de aansluitingen kan een onjuiste werking of storing veroorzaken.
• Ter bescherming van de apparatuur dient u in de ingangszijde zo
dicht mogelijk bij de afsluiter een zeef of een fi lter te installeren die geschikt is voor de betreffende functie.
• Indien tape, pasta of spray of een vergelijkbaar smeermiddel is gebruikt bij het aandraaien dient u te voorkomen dat deeltjes hiervan het systeem binnendringen.
• Gebruik het juiste gereedschap en plaats steeksleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Om schade aan de apparatuur te voorkomen mag u de pijpaan­sluitingen NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Neem een maximaal aanhaalkoppel in acht van 5 tot 7 Nm.
• Gebruik de afsluiter of spoel niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.
Alle elektrische aansluitingen mogen uitsluitend door opgeleid en gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd en dienen in over­eenstemming te zijn met de plaatselijke voorschriften en normen.
LET OP:
• Schakel vóór iedere ingreep de elektrische stroom uit om de stroomtoevoer naar de componenten te verbreken.
• Alle schroefklemmen dienen voor inbedrijfstelling, naar behoren te zijn aangedraaid.
• Afhankelijk van de spanning dienen elektrische componenten te worden geaard volgens de plaatselijke normen en voorschriften.
• Om continue aarding van de spoel te garanderen dient u ervoor te zorgen dat deze juist gepositioneerd is tijdens de montage/ demontage (P1).
De apparatuur is als volgt elektrisch aangesloten:
• Afneembare steker volgens DIN 43650, 11 mm, industrienorm B of ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Mits correct aangesloten en indien de gebruikte (geleverde of gekozen) steker IP65- of IP67-geklassifi ceerd is, heeft de magneetafsluiter beschermgraad IP65 of IP67).
BESCHRIJVING
MONTAGE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meer­dere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgerust met spoelen voor continubedrijf. Om het risico van persoonlijk letsel te voorkomen dient contact met de magneetkop vermeden te worden. Deze kan namelijk heet worden bij normaal gebruik. Als de magneetafsluiter gemakkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom­standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik­baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
!
Met UR of CSA gema rkeerde prod ucten diene n te worden terugg estuurd
naar ASCO voor reparatie.
VERVANGINGSSET A
DEMONTAGE
1 - Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2).
2 - Schroef de plunjergang los (5) en scheid deze van de behuizing (4). 3 - Verwijder de plunjer/veer (5a)(6) en de afdichting (8).
4 - Reinig of vervang alle onderdelen.
OPNIEUW MONTEREN
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde als de demontage. Controleer of de bevestigingsclip juist is gepositioneerd op de spoel
1 - Smeer de afdichting (8) en coat de buitenomtrek van de plunjer
licht met een smeermiddel conform de norm AFNOR ISO TR 3498 categorie HL en FC.
2 - Controleer of de plunjergang goed is vastgedraaid met een
koppel (a) van 9 tot 10 Nm.
3 - Installeer de spoel in de richting die wordt aangegeven op de
foto (P1) om continue aarding te garanderen.
4 - Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om het openen en sluiten te controleren.
5 - Monteer de pijpaansluitingen opnieuw en draai deze vast met
een maximumkoppel van 5 tot 7 Nm.
VERVANGINGSSET B
DEMONTAGE
1 - Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2) (zie spoelco-
des op bladzijde 16). 2 - Draai de schroeven van het klepdeksel los en verwijder ze. 3 - Verwijder de membraanveer en het membraan.
4 - Reinig of vervang alle onderdelen.
OPNIEUW MONTEREN
1. Vervang het membraan. Plaats het (voorstuur)kanaal in het membraan over de uitsparing in het afsluiterhuis aan de uit­gangszijde.
2. De membraanveer met de gesloten zijde op het membraan leggen.
3. Monteer het klepdeksel met de (4) schroeven. Draai de schroeven met het juiste koppel kruisgewijs aan.
4. Installeer de spoel in de richting die wordt aangegeven op de foto (P1) om continue aarding te garanderen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen tebedienen om het openen en sluiten te controleren.
6. Monteer de pijpaansluitingen opnieuw en draai deze vast met een maximumkoppel van 5 tot 7 Nm.
INBEDRIJFSTELLING
FUNCTIE
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
NL
6 7
522151-001 522151-001
Loading...
+ 7 hidden pages