
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally open, pilot operated, hung diaphragm, gaseous fluids
Series 215 are 2-way, normally open, pilot operated, hung
diaphragm valves. The valve body is aluminium construction.
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducing the connections may cause improper operation
or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or
filter suitable for the service involved in the inlet side as
close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque
or strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made
by trained personnel and have to be in accordance with the
local regulations and standards.
Caution:
• Turn off electrical power supply and de-energise the
electrical circuit and voltage carrying parts before starting
work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical
terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg”
cable gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical
test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times
and notice a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve
is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
DESCRIPTION
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
1
GB
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination
of the sound level can only be carried out by the user having
the valve installed in his system.
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
which will depend on the media and service conditions. During
servicing, components should be examined for excessive wear.
A complete set of internal parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/maintenance or in case
of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Remove the retaining ring and slip the nameplate, cover,
cover spring, flux washer and coil off the solenoid base
sub-assembly. CAUTION: when metal retaining ring
disengages, it can spring upwards.
2. Use the special wrench adapter to unscrew the solenoid
base sub-assembly from the valve body, and remove the
housing, core assembly, core spring and solenoid base
sub-assembly O-ring.
3. Unscrew screws (6x) and remove bonnet, diaphragm
spring, diaphragm assembly and the valve body O-ring.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality
silicone grease. Replace valve body O-ring, diaphragm
assembly and diaphragm spring. CAUTION: locate pilot
hole in diaphragm assembly at 30 degrees from the valve
outlet.
2. Replace the bonnet and screws (6x), and torque the
screws (6x) in a criss-cross manner according to torque
chart.
3. Then replace the solenoid base sub-assembly O-ring,
core spring, core assembly, spring, housing and the
solenoid base sub-assembly, and torque the solenoid
base sub-assembly according to torque chart.
4. Replace the coil, flux washer, cover spring, cover, nameplate and retaining ring.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be
sure of proper operation.
For additional information visit our website:
www.asco.com
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
IN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement ouverte, à commande assistée, à membrane attelée
Les vannes de la série 215 font partie de la gamme des électrovannes à deux-voies, normalement ouvertes, à commande
assistée, à membrane attelée. Le corps est en aluminium.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le
corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
Attention:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction-nements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou
un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du
produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant
lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne
pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER
les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun
effort, couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
Attention:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être
mis à la terre conformément aux normes et règlements
locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de
protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement
effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
pour fluides gazeux, 1
FR
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté
le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature
du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble
de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour
procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses
représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la plaque signalétique, le couvercle, le ressort du couvercle, la rondelle
flux et la bobine hors du sous-ensemble de base de la
tête magnétique. ATTENTION: lorsque le clip de maintien
métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
2. Utiliser l’adaptateur de clé spécial pour dévisser le
sous-ensemble de base de la tête magnétique du corps
de la vanne et ôter le boîtier, le montage du noyau, le
ressort du noyau et le joint torique du sous-ensemble de
base de la tête magnétique.
3. Dévisser les vis (6x) et ôter le couvercle, le ressort de la
membrane, le montage de la membrane et le joint torique
du corps de la vanne.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes
les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer
le joint torique du corps de la vanne, le montage de la
membrane et le ressort de la membrane. ATTENTION:
placer le trou de positionnement dans le montage de la
membrane à 30 degrés de la sortie de la vanne.
2. Replacer le couvercle et les vis (6x) et raccorder les vis
(6x) en les entrecroisant selon le schéma de couple.
3. Puis replacer le joint torique du sous-ensemble de base
de la tête magnétique, le ressort du noyau, le montage
du noyau, le boîtier et le sous-ensemble de base de la
tête magnétique et raccorder le sous-ensemble de base
de la tête magnétique selon le schéma de couple.
4. Replacer la bobine, la rondelle flux, le ressort du couvercle, le couvercle, la plaque signalétique et le clip de
maintien.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois
afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Web: www.asco.com
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
Magnetventile, normal geöffnet, zwangsgesteuerte Membrane, für
Bei der Baureihe 215 handelt es sich um normal geöffnete,
vorgesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit zwangsgesteuerter
Membran. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von
Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
Vorsicht:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie
möglich in den Ventileingang integr iert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß
kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil
gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet
werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt
anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als
Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen
keine Spannungen auf das Ventil über tragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend
den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
Vorsicht:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der
Arbeiten vor-schriftsmäßig entsprechend den geltenden
Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den
geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsge-mäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit
PG-Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine
elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen
Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
BETRIEBSANLEITUNG
gasförmige Medien, 1
DE
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird,
und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte
Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund
nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in
das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbe-dingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Haltering entfernen und Typenschild, Deckel, Deckelfeder,
Fluß-Scheibe und Spule von Haltemutter abziehen.
ACHTUNG: Beim Lösen kann der Metallhaltering nach
oben wegspringen.
2. Haltemutter mittels Spezialschlüssel von Ventilgehäuse
losschrauben und Gehäuse, Magnetankerbaugruppe,
Ankerfeder und Haltemutter-Dichtungsring ausbauen.
3. Schrauben (6x) lösen und Ventildeckel, Membranfeder,
Membranbaugruppe und Ventilgehäuse-Dichtungsring
entfernen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht
werden müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse-Dichtungsring, Membranbaugruppe und Membranfeder wieder
montieren. ACHTUNG: Führ ungsbohrung in Membranbaugruppe 30 Grad vom Ventilausgang versetzt anordnen.
2. Ventildeckel und Schrauben (6x) wieder anbringen und
Schrauben (6x) kreuzweise entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Dann Haltemutter-Dichtungsring, Ankerfeder, Magnetanker-baugruppe, Feder, Gehäuse und Haltemutter wieder
montieren und Haltemutter entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Spule, Fluß-Scheibe, Deckelfeder, Deckel, Typenschild
und Haltering wieder anbringen.
5. Nach der Wartung Ventil mehr mals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
IN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente abierta, accionada por piloto, membrana unida, fluidos
La Serie 215 está formada por válvulas bidireccionales,
normalmente abiertas, accionadas por piloto, de membrana
unida. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante.
Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías
y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de
las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño
indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
Precaución:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto
un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar
llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a
las normas y regulaciones locales.
Precaución:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro
de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico
y los elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales
eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400
(cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada
de cable de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la
posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar
el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones
normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el
instalador debe prever una protección que impida cualquier
contacto accidental.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
gaseosos, 1
ES
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta
del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el
usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Durante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial
atención a las vistas ampliadas que se suministran para
identificar las partes.
1. Retire la arandela de sujeción y la placa de características, la cubierta, el resorte de la cubierta, la arandela
resorte desbobine la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: cuando se desenganche la arandela de
sujeción, puede saltar hacia arriba.
2. Utilice el adaptador de la llave especial para desatornillar
la base auxiliar del solenoide y quite el capot metálico,
el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta de
la base auxiliar del solenoide.
3. Quite los tornillos (6x) y retire la tapa, el resorte del
diafragma, el conjunto del diafragma y la junta del cuerpo
de la válvula.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza
o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa
de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta
del cuerpo de la válvula, el conjunto del diafragma y el
resorte del diafragma. PRECAUCION: localice el agujero
del piloto en el conjunto del diafragma a 30 grados de la
salida de la válvula.
2. Vuelva a colocar la tapa y los tor nillos (6x) y apriete los
tornillos (6x) de forma cruzada según el cuadro de apriete.
3. A continuación vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide, el resorte del núcleo, el conjunto del
núcleo, el resorte, el capot metálico y la base auxiliar del
solenoide, y apriete la base auxiliar del solenoide según
el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la bobina, la arandela resorte, el resorte
de la cubierta, la cubierta, la placa de características y la
arandela de sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
123620-607 (385-03)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-09-28
www.asco.com

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente aperta, servoassistita, membrana guidata, per fluidi
La Serie 215 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente
aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo della
valvola è in alluminio.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
Attenzione:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il
più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
Attenzione:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi
con pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
gassosi, 1
OUT
IT NL
IN
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare l’anello di fissaggio e sfilare dal sottogruppo di
base del solenoide la targhetta, la custodia, la molla della
custodia,la ghiera e la bobina.
ATTENZIONE: quando l’anello di fissaggio si sgancia,
può scattare verso l’alto.
2. Utilizzare l’apposita chiave per svitare il sottogruppo di
base del solenoide dal corpo della valvola e smontare
l’involucro, il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e
l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
3. Svitare le viti (6x) e smontare il coperchio, la molla della
membrana, il gruppo membrana e l’anello di ritenuta del
corpo della valvola.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di
ritenuta del corpo della valvola, il gruppo della membrana
e la molla della membrana. ATTENZIONE: posizionare
il foro pilota nel gruppo membrana a 30 gradi rispetto
all’uscita del corpo.
2. Rimontare il coperchio e le viti (6x) e serrare le viti (6x) a
due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di
base del solenoide, la molla del nucleo, il gruppo del
nucleo, la molla, l’involucro e il sottogruppo di base del
solenoide e serrare il sottogruppo di base del solenoide
secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la bobina, la ghiera, la molla della custodia, la
custodia, la targhetta e l’anello di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan, gasvormige
Afsluiters uit de 215-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect
werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan.
Het afsluiterhuis is van aluminium.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op
het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden.
Let op:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in
het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen
er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de
montage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product niet wordt beschadigd.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een
duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
media, 1
OUT
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient
men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsring en schuif het typeplaatje,
het deksel, de dekselveer, de fluxring en de spoel van de
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsring kan deze omhoog springen.
2. Gebruik het speciale passtuk om de kopstuk/deksel combinatie van het afsluiterhuis te schroeven, en verwijder
het huis, de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de
kopstuk/deksel-combinatie.
3. Draai de bouten (6x) los en verwijder het klepdeksel,
de membraanveer, het membraan en de O-ring van het
afsluiterhuis.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor
de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het
afsluiter-huis, het membraan en de membraanveer.
LET OP: zorg dat de stuurpoort in het membraan 30
graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat.
2. Plaats het klepdeksel en de bouten (6x) weer terug, en
draai de bouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel
combinatie, de plunjerveer, de plunjer, het huis en de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/
deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer de spoel, de fluxring, de dekselveer, het deksel,
het typeplaatje en de bevestigingsring.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
IN
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
215
Ø
Código de la electrovalvula
1 E 215C053 - C304-699
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
=
IN OUT
¬ Supplied in spare part kit
¬ Livrées en pochette de rechange
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
¬ Incluido en Kit de recambio
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
15,2 ± 1,1
20 ± 3
12 ± 2
Spare part kit
Code ochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
135 ± 10
175 ± 25
100 ± 10
~ =
GB
1. Retaining ring
2. Nameplate
3. Cover
4. Cover spring
5. Flux washer
6. Coil
7. Solenoid base sub-assembly
8. Housing
9. Core assembly
FR
1. Clip de maintien
2. Plaque signalétique
3. Couvercle
4. Ressort du couvercle
5. Rondelle flux
6. Bobine
7. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
8. Boîtier
9. Noyau
DE
1. Haltering
2. Typenschild
3. Deckel
4. Ventildeckelfeder
5. Fluß-Scheibe
6. Magnetspule
7. Haltemutter
8. Gehäuse
9. Magnetankerbaugruppe
ES
1. Arandela de sujeción
2. Placa de identificación
3. Cubierta
4. Resorte de la cubierta
5. Arandela de resorte
6. Bobina
7. Base auxiliar del solenoide
8. Capot metálico
9. Conjunto del núcleo
IT
1. Anello di fissaggio
2. Targhetta
3. Coperchio
4. Molla della custodia
5. Ghiera
6. Bobina
7. Sottogruppo di base del
solenoide
8. Sede
9. Gruppo del nucleo
NL
1. Bevestigingsr ing
2. Typeplaatje
3. Deksel
4. Dekselveer
5. Fluxring
6. Spoel
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. Huis
9. Plunjer
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
10. Core spring
11. O-ring, solenoid base sub assembly
12. Valve body
13. O-ring, valve body
14. Diaphragm assembly
15. Diaphragm spring
16. Bonnet
17. Screw (6x)
10. Ressort du noyau
11. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
12. Corps
13. Joint torique, corps
14. Membrane
15. Ressort de la membrane
16. Couvercle
17. Vis (6x)
10. Ankerfeder
11. Dichtungsring, Haltemutter
12. Ventilgehäuse
13. Dichtung, Ventilgehäuse
14. Membranbaugruppe
15. Membranfeder
16. Ventildeckel
17. Schraube (6x)
10. Resorte del núcleo
11. Junta, base auxiliar del
solenoide
12. Cuerpo de la válvula
13. Junta, cuerpo de la válvula
14. Conjunto del diafragma
15. Resorte del diafragama
16. Tapa
17. Tornillos (x 6)
10. Molla del nucleo
11. Anello di ritenuta, sottogrup podi base del solenoide
12. Corpo valvola
13. Anello di tenuta, corpo valvola
14. Gruppo membrana
15. Molla della membrana
16. Coperchio
17. Vita (6x)
10. Plunjerveer
11. O-ring, kopstuk/deksel combinatie
12. Afsluiterhuis
13. O-ring, afsluiterhuis
14. Membraan
15. Membraanveer
16. Klepdeksel
17. Bout (6x)
123620-607 (385-03)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-09-28
www.asco.com