
Spare parts kit - Pochettes de pièces de rechange - Ersatzteilpackung
COMPLETE KIT FOR 2/2 VALVES NO
POCHETTE COMPLETE POUR VANNES 2/2 NO
KOMPLETTER SATZ FÜR 2/2 VENTILE NO
9
C1 C2
6
7
GB
Rep.
1 SET OF WEARING PARTS FOR
2/2 VALVES NO :
BODY DN10 - OPERATOR Ø50 ...........
- 1 Cover seal
1
2
- 1 Retaining washer
- 1 Washer
3
- 1 O ring
4
5
- 1 Piston seal
- 1 complete assembly:
6
stuffing box + stem/disc
7
- 1 O ring
- 2 seals for valve body
8
BODY DN10 - OPERATOR Ø80 ...........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
BODY DN20 - OPERATOR Ø80 ...........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
BODY DN32 - OPERATOR Ø100 .........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
Note : A capsule of grease is supplied with each spare part kit.
Nota : une capsule de graisse est fournie dans chaque pochette de rechange.
Anmerkung : Eine Fettkapsel ist jeder Ersatzteilpackung beigefügt.
DESIGNATION du sachetDESIGNATION of kit
ENSEMBLE DE PIECES D'USURE
POUR VANNES 2/2 NO :
CORPS DN10 - TETE Ø50 ....................
- 1 Joint de couvercle
- 1 Ecrou frein
- 1 Rondelle
- 1 Joint torique
- 1 Joint de piston
- 1 Ensemble complet :
presse-étoupe + tige-clapet
- 1 Joint torique
- 2 Joints de corps de vanne
CORPS DN10 - TETE Ø80 ....................
- Nomenclature dito DN10 - Ø50
CORPS DN20 - TETE Ø80 ....................
- Nomenclature dito DN10 - Ø50
CORPS DN32 - TETE Ø100 ..................
- Nomenclature dito DN10 - Ø50
9
FR
1
2
3
4
5
7
8
8
DE
BEZEICHNUNG
der Ersatzteilpackung
1 SATZ VERSCHLEISSTEILE FÜR
2/2 VENTILE NO:
GEHÄUSE DN10 - STEUERKOPF Ø50 ....
- 1 Deckeldichtung
- 1 Sicherungsscheibe
- 1 U-Scheibe
- 1 O-Ring
- 1 Kolbendichtung
- 1 komplette Einheit:
Stopfbuchse + Spindel/Ventilteller
- 1 O-Ring
- 2 Dichtungen für Ventilgehäuse
GEHÄUSE DN10 - STEUERKOPF Ø80 ....
- Teilebezeichnung wie DN10 - Ø50
GEHÄUSE DN20 - STEUERKOPF Ø80 ....
- Teilebezeichnung wie DN10 - Ø50
GEHÄUSE DN32 - STEUERKOPF Ø100 ..
- Teilebezeichnung wie DN10 - Ø50
NO
Series
Série
Baureihe
R294
GB
FR
DE
CODE
C140069
C140070
C140071
C140156
REPLACEMENT OF WEARING PARTS OF 2/2 VALVES NO
REMPLACEMENT DES PIECES D'USURE SUR VANNES 2/2 NO
GB
!
Prior to all maintenance work, cut off all air supply, depressurise the
valve and vent it in order to prevent injury to life or property.
1. Remove the pilot connection and the valve from the steam circuit.
2. Loosen the four screws (A) and remove the retaining washers.
Remove the top plate (B) and seal (1) (Fig. 1).
3. Loosen the four screws (C) and remove the retaining washers (C1).
Remove the core tube (D) for the operator (Fig. 1).
4. Remove the plug (E) at the bottom of the valve body. Remove the PTFE seal
(8) at the bottom of the valve body (Fig. 1)
5. Mount the valve into a fastening device and press until the disc comes into
contact with seat (max. 300 daN) (Fig. 2).
- Remove the nut (G) with a 10 mm key.
- Decompress the spring(s) slowly and remove the valve from the fastening
device.
6. Remove the piston (G) and the spring(s) (H) (Fig. 3).
7. Use an Allen wrench to remove the stuffing box assembly (J) from the valve
body (K) (Fig. 3).
8. Remove the bottom plate (L) of the stuffing box, the O ring (7) and the PTFE
seal (8) from the valve body (Fig. 3).
!
Clean all parts prior to mounting.
All seals must be replaced and greased (grease supplied).
9. Place the PTFE seal (8) into the valve body on the side of the seat (Fig. 4).
10.Grease the O ring (7) and mount it to the stuffing box assembly (Fig. 4).
11.Mount the bottom plate (L) of the stuffing box (6) (Fig. 5).
Position the stuffing box assembly together with the bottom plate onto the valve
body. Place the dowel pin (M) of the plate opposite of the lead-in on the body
and screw the stuffing box assembly at the given tightening torque (Fig. 5).
NO VALVE DISASSEMBLY
NO VALVE REASSEMBLY
FR
!
Avant toute opération d'entretien, couper le réseau d'air de pilotage et
le circuit de vapeur, dépressuriser la vanne et la purger, pour prévenir tout
risque d'accident corporel ou matériel.
1. Oter le raccord de pilotage et déposer la vanne du réseau de vapeur.
2. Dévisser les quatre vis (A) et enlever les rondelles frein. Déposer la plaque
supérieure (B) et le joint (1) (Fig. 1).
3. Dévisser les quatre vis (C) et enlever les rondelles frein (C1).
Déposer le tube (D) de tête de commande (Fig. 1).
4. Déposer le bouchon inférieur (E) du corps de vanne. Enlever le joint (8) en
PTFE du fond de corps de vanne (Fig. 1)
5. Monter la vanne sur une presse et exercer une pression jusqu’à ce que le
clapet vienne en butée sur le siège (300daN maxi) (Fig. 2)
- Déposer l’écrou (F) avec une clé de 10mm.
- Décompresser lentement le(s) ressort(s) et déposer la vanne de la presse.
6. Déposer le piston (G) et le(s) ressort(s) (H) (Fig. 3)
7. Déposer l’ensemble presse-étoupe (J) du corps de vanne à l’aide du six pans
(K) (Fig. 3)
8. Déposer la plaque inférieure (L) du presse-étoupe, le joint torique (7) et le joint
(8) du corps de vanne en PTFE (Fig. 3)
!
Nettoyer tous les composants qui sont à remonter.
Tous les joints seront changés et graissés (graisse fournie).
9. Mettre le joint PTFE (8) en place sur le corps de vanne côté du siège (Fig. 4).
10.Monter le joint torique (7) sur le presse-étoupe (6) après graissage (Fig. 4).
11.Monter la plaque inférieure (L) sur le presse-étoupe (6) (Fig. 5).
Positionner l’ensemble presse-étoupe et plaque inférieure sur le corps de vanne,
indexer la goupille (M) de la plaque en face de son logement sur le corps et
AJF: 383 45 80
visser le presse-étoupe au couple indiqué (Fig. 5).
DÉMONTAGE DE LA VANNE NO
REMONTAGE DE LA VANNE NO
DISASSEMBLY - REASSEMBLY
DEMONTAGE - REMONTAGE
Series
Série
R294
12.Mount the spring(s) (H) and place the valve into a fastening device (Fig. 6).
13. Mount the piston (G) and press it until the disc comes into contact with the seat
(max. 300 daN) (Fig. 6).
14.Mount the lightly greased O ring (4) (Fig. 6).
15.Mount the washer (3) and tighten the securing nut (2) at a torque of 0,5 mdaN
(Fig. 6).
- Slowly decompress the spring(s) and remove the valve from the fastening
device.
16.Insert the PTFE seal (8) into the bottom part of the valve body and fasten the
plug (E) at the given tightening torque. (Fig. 7).
17.Remount the core tube (D) for the operator with the four screws (C) and the
retaining washers (C1) (Fig. 8).
18.Grease the area inside the tube which comes into contact with the piston seal
(grease supplied) and the piston seal housing. Mount the piston seal (5) with
the lips oriented upwards. Take care not to damage the seal.
Insert the seal up to only half of its height (Fig. 9).
The seal will be correctly placed as soon as the valve is pressurised.
19.Grease the cover seal (1) lightly and mount it (Fig. 10).
20.Remount the top plate (B) with the four screws (A) and the retaining washers
(Fig. 10) and tighten them at the given torque.
21.Install the valve and connect the pressure supply.
22.Pressurise the valve to ensure that the piston seal is correctly positioned.
23. Check the valve’s function and the tightness of the pilot assembly with the help
of the notches at the bottom of the operator.
Check the valve body and disc for tightness.
12.Monter le(s) ressort(s) (H) et positionner la vanne sur une presse (Fig. 6).
13.Monter le piston (G) et comprimer jusqu’à mettre en contact le clapet sur
son siège : Charge maxi 300daN (Fig. 6).
14.Monter le joint torique (4) légèrement graissé (Fig. 6).
15.Monter la rondelle (3) et serrer l’écrou frein (2) avec un couple de 0,5 mdaN
(Fig. 6).
- Décompresser lentement le(s) ressort(s) et déposer la vanne de la presse.
16.Monter le joint PTFE (8) dans la partie inférieure du corps de vanne et remettre le bouchon (E) en place en le serrant au couple indiqué (Fig. 7).
17.Remonter le tube de tête de commande (D) avec les quatre vis (C) et les
rondelles frein (C1) (Fig. 8).
18.Graisser l’intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de piston et le
logement du joint de piston
- Monter le joint de piston (5) en orientant la lèvre vers le haut sans l'abîmer.
Engager le joint sur la moitié de sa hauteur seulement (Fig. 9). La mise en
place complète s'effectuera par la mise en pression.
19.Monter le joint de plaque (1) légèrement graissé (Fig. 10).
20. Remonter la plaque supérieure (B) avec les quatre vis (A) et les rondelles frein
(Fig. 10) en serrant au couple indiqué.
21.Raccorder la vanne et son pilotage
22.Admettre la pression de pilotage pour terminer la mise en place du joint de
piston.
23.Vérifier le bon fonctionnement de la vanne, et l’étanchéité du pilotage, à l’aide
des encoches situées à la base de la tête de commande.
Vérifier l’étanchéité du corps de vanne et du clapet à l’air.
GB
FR
PR.V905-61-3-R1
2

Kit parti di ricambio - Bolsas de piezas de recambio - Kit de reparação
KIT COMPLETO PER VALVOLE 2/2 NA
BOLSA COMPLETA PARA VÁLVULAS 2/2 NA
KIT COMPLETO PARA VÁLVULAS 2/2 NA
9
C1 C2
6
7
IT
Rep.
GRUPPO PARTI SOGGETTE AD
USURA PER VALVOLE 2/2 NA :
CORPO DN10 - TESTA Ø50 .................
- 1 Guarnizione coperchio
1
- 1 Dado di bloccaggio
2
- 1 Rondella
3
- 1 O-ring
4
- 1 Guarnizione pistone
5
- 1 Gruppo completo :
6
premistoppa + stelo-otturatore
- 1 O-ring
7
- 2 Guarnizioni corpo valvola
8
CORPO DN10 - TESTA Ø80 .................
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
CORPO DN20 - TESTA Ø80 .................
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
CORPO DN32 - TESTA Ø100 ...............
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
Nota : Con ogni kit parti di ricambio viene fornito un tubetto di grasso.
Nota : cada bolsa de recambio se suministra con una cápsula de grasa.
Nota : uma embalagem de lubrificante é fornecida em cada kit de reparação.
DESIGNACIÓN de la bolsaDESCRIZIONE del kit
CONJUNTO DE PIEZAS DE DESGASTE
PARA VÁLVULAS 2/2 NA :
CUERPO DN10 - CABEZA Ø50 ............
- 1 Junta de tapa
- 1 Tuerca freno
- 1 Arandela
- 1 Junta tórica
- 1 Junta de pistón
- 1 Conjunto completo :
prensaestopas + vástago-clapet
- 1 Junta tórica
- 2 Juntas de cuerpo de válvula
CUERPO DN10 - CABEZA Ø80 ............
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
CUERPO DN20 - CABEZA Ø80 ............
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
CUERPO DN32 - CABEZA Ø100 ..........
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
9
ES
1
2
3
4
5
8
8
NA
7
PT
DESIGNAÇÃO do kit
CONJUNTO DE PEÇAS DE DESGASTE
PARA VÁLVULAS 2/2 NA :
CORPO DN10 - CABEÇA Ø50..............
- 1 Junta da tampa
- 1 Porca de travão
- 1 Anilha
- 1 Junta tórica
- 1 Junta do pistão
- 1 Conjunto completo :
bucin + haste-clapet
- 1 Junta tórica
- 2 Juntas do corpo da válvula
CORPO DN10 - CABEÇA Ø80..............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
CORPO DN20 - CABEÇA Ø80..............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
CORPO DN32 - CABEÇA Ø100............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
Serie
Serie
Série
R294
IT
ES
PT
CODE
C140069
C140070
C140071
C140156
AUSTAUSCH DER VERSCHLEISSTEILE DER 2/2 VENTILEN NO
SOSTITUZIONE DELLE PARTI SOGGETTE AD USURA
SULLE VALVOLE 2/2 NA
DE
!
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung
die Versorgung unterbrochen, das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet
werden.
1. Entfernen Sie den Steueranschluss und bauen Sie das Ventil aus der Dampfleitung aus.
2. Lösen Sie die vier Schrauben (A) und entfernen Sie die Sicherungsscheiben.
Entfernen Sie die obere Platte (B) und die Dichtung (1) (Abb. 1).
3. Lösen Sie die vier Schrauben (C) und entfernen Sie die Sicherungsscheiben
(C1). Entfernen Sie das Führungsrohr (D) für den Steuerkopf (Abb. 1).
4. Entfernen Sie den unteren Stopfen (E) vom Ventilgehäuse. Entfernen Sie die
Dichtung (8) aus PTFE unten aus dem Ventilgehäuse (Abb. 1)
5. Montieren Sie das Ventil auf eine Spannvorrichtung und drücken Sie, bis die
Tellerdichtung auf dem Sitz aufliegt (max. 300 daN) (Abb. 2).
- Entfernen Sie die Mutter (G) mit einem 10mm-Schlüssel.
- Entspannen Sie langsam die Feder(n) und nehmen Sie das Ventil aus der
Spannvorrichtung.
6. Entfernen Sie den Kolben (G) und die Feder(n) (H) (Abb. 3)
7. Entfernen Sie die Stopfbuchseneinheit (J) aus dem Ventilgehäuse unter Verwendung eines Sechskantschlüssels (K) (Abb. 3)
8. Entfernen Sie die untere Platte (L) der Stopfbuchse, den O-Ring (7) und die
Dichtung (8) aus PTFE vom Ventilgehäuse (Abb. 3)
!
Reinigen Sie alle wieder zu montierenden Teile.
Alle Dichtungen werden ausgetauscht und eingefettet (Fett im Lieferumfang enthalten).
9. Legen Sie die PTFE-Dichtung (8) in das Ventilgehäuse auf der Seite des
Sitzes ein (Abb. 4).
10.Fetten Sie den O-Ring (7) ein und montieren Sie ihn auf die Stopfbuchseneinheit (Abb. 4).
11.Montieren Sie die untere Platte (L)der Stopfbuchse (6) (Abb. 6).
DEMONTAGE DER VENTILE NO
ZUSAMMENBAU DES VENTILS NO
IT
!
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, chiudere la rete del-
l'aria di pilotaggio e il circuito del vapore, depressurizzare la valvola e spurgarla, per evitare ogni rischio di danni a persone o cose.
1. Togliere il raccordo di pilotaggio e scollegare la valvola dalla rete del vapore.
2. Svitare le quattro viti (A) e togliere le rondelle di bloccaggio. Togliere la piastra
superiore (B) e la guarnizione (1) (Fig. 1).
3. Svitare le quattro viti (C) e togliere le rondelle di bloccaggio (C1).
Togliere la canna (D) dalla testa di comando (Fig. 1).
4. Togliere il tappo inferiore (E) dal corpo della valvola. Togliere la guarnizione (8)
in PTFE dal fondo del corpo della valvola (Fig. 1)
5. Montare la valvola su una pressa ed esercitare una pressione finché l'otturatore si arresta sulla sede (300daN max) (Fig. 2)
- Togliere il dado (F) con una chiave da 10mm.
- Scaricare lentamente la/le molla/e e togliere la valvola dalla pressa.
6. Togliere il pistone (G) e la/le molla/e (H) (Fig. 3)
7. Togliere il gruppo premistoppa (J) dal corpo della valvola con l'aiuto di sei viti
(K) (Fig. 3)
8. Togliere la piastra inferiore (L) dal premistoppa, l'O-ring (7) e la guarnizione (8)
in PTFE dal corpo della valvola (Fig. 3)
!
Pulire tutti i componenti da rimontare.
Tutte le guarnizioni saranno sostituite e ingrassate (grasso fornito).
9. Mettere la guarnizione in PTFE (8) sul corpo della valvola lato sede (Fig. 4).
10.Montare l'O-ring (7) sul premistoppa (6) dopo averlo ingrassato (Fig. 4).
11.Montare la piastra inferiore (L) sul premistoppa (6) (Fig. 5).
Posizionare il gruppo premistoppa e la piastra inferiore sul corpo della valvola,
posizionare la chiavetta (M) della piastra di fronte al suo alloggiamento sul
corpo e avvitare il premistoppa con la coppia indicata (Fig. 5).
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA NA
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA NA
DEMONTAGE - ZUSAMMENBAU
Positionieren Sie die Stopfbuchseneinheit mit der unteren Platte auf das Ventilgehäuse. Richten Sie den Positionierstift (M) gegenüber der Einführung am
Gehäuse aus und schrauben Sie die Stopfbuchseneinheit mit dem angegebenen Drehmoment fest (Abb. 5).
12. Montieren Sie die Feder(n) (H) und setzen Sie das Ventil in eine Spannvorrich-
tung (Abb. 6).
13.Montieren Sie den Kolben (G) und pressen Sie diesen, bis der Ventilteller auf
dem Sitz aufliegt (max. 300 daN) (Abb. 6).
14.Montieren Sie den zuvor leicht eingefetteten O-Ring (4) (Abb. 6).
15.Montieren Sie die U-Scheibe (3) und ziehen Sie die Sicherungsmutter (2) mit
einem Drehmoment von 0,5 mdaN an (Abb. 6).
- Entspannen Sie langsam die Feder(n) und entfernen Sie das Ventil aus der
Spannvorrichtung.
Legen Sie die PTFE-Dichtung (8) in den unteren Teil des Ventilgehäuses ein und
16.
befestigen Sie den Stopfen (E) mit dem angegebenen Drehmoment. (Abb. 7).
17.Montieren Sie das Führungsrohr für den Steuerkopf (D) mit den vier Schrau-
ben (C) und den Sicherungsscheiben (C1) (Abb. 8).
18. Schmieren Sie die Stelle innen im Führungsrohr, die mit der Kolbendichtung in
Berührung kommt, und den Einbauraum für die Kolbendichtung ein. Montieren
Sie die Kolbendichtung (5) mit den Lippen nach oben. Achten Sie darauf, sie
nicht zu beschädigen. Legen Sie die Dichtung nur bis zur Hälfte ihrer Höhe
ein (Abb. 9).
Die richtige Positionierung ergibt sich durch die Druckbeaufschlagung.
19.Schmieren Sie die Dichtung für den Deckel (1) leicht ein und montieren Sie
diese (Abb. 10).
20.Montieren Sie die obere Platte (B) mit den vier Schrauben (A) und den
Sicherungsscheiben (Abb. 10) und ziehen Sie diese mit dem angegebenen
Drehmoment fest.
21.Montieren Sie das Ventil und schließen Sie den Steuerdruck an.
22. Beaufschlagen Sie das Ventil mit Druck, damit die Kolbendichtung richtig platziert wird.
23.Überprüfen Sie die Funktion des Ventils und die Dichtheit der Steuerung mit
Hilfe der Kerben, die sich unten am Steuerkopf befinden.
Überprüfen Sie die Dichtheit des Ventilgehäuses und des Ventiltellers.
SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO
12.Montare la/le molla/e (H) e posizionare la valvola su una pressa (Fig. 6).
13.Montare il pistone (G) e comprimere fino a mettere a contatto l'otturatore
sulla sua sede : Carico max. 300daN (Fig. 6).
14.Montare l'O-ring (4) leggermente ingrassato (Fig. 6).
15.Montare la rondella (3) e serrare il dado di bloccaggio (2) con una coppia da
0,5 mdaN (Fig. 6).
- Scaricare lentamente la/le molla/e e togliere la valvola dalla pressa.
16. Montare la guarnizione in PTFE (8) nella parte inferiore del cor po della valvola
e rimettere il tappo (E) serrando con la coppia indicata (Fig. 7).
17. Rimontare la canna della testa di comando (D)con le quattro viti(C) e le rondelle di bloccaggio (C1) (Fig. 8).
18.Ingrassare l’interno dell canna sulla zona a contatto con la guarnizione del
pistone e l'alloggiamento della guarnizione del pistone
- Montare la guarnizione del pistone (5) orientando il labbro verso l'alto senza
danneggiarlo. Infilare la guarnizione soltanto per la metà della sua altez-
za (Fig. 9). Il montaggio completo verrà effettuato con la messa in pressione.
19.Montare la guarnizione della piastra (1) leggermente ingrassata (Fig. 10).
20.Rimontare la piastra superiore (B) con le quattro viti (A) e le rondelle di
bloccaggio (Fig. 10) serrando con la coppia indicata.
21.Collegare la valvola e il suo pilotaggio.
22.Immettere la pressione di pilotaggio per terminare il montaggio della guarnizione del pistone.
23.Verificare il buon funzionamento della valvola e la tenuta del pilotaggio con
l'aiuto delle tacche situate alla base della testa di comando.
Verificare la tenuta all'aria del corpo della valvola e dell'otturatore.
Baureihe
Serie
R294
DE
IT
PR.V905-61-3-R1
6