Spare parts kit - Pochettes de pièces de rechange - Ersatzteilpackung
COMPLETE KIT FOR 2/2 VALVES NC
POCHETTE COMPLETE POUR VANNES 2/2 NF
KOMPLETTER SATZ FÜR 2/2 VENTILE NC
9
C1C2
6
7
GB
Rep.
1 SET OF WEARING PARTS FOR :
2/2 VALVES NC :
BODY DN10 - OPERATOR Ø50 ...........
- 1 Cover seal
1
- 1 Retaining washer
2
- 1 Washer
3
- 1 O ring
4
- 1 Piston seal
5
- 1 complete assembly:
6
stuffing box + stem/disc
- 1 O ring
7
- 2 seals for valve body
8
BODY DN10 - OPERATOR Ø80 ...........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
BODY DN20 - OPERATOR Ø80 ...........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
BODY DN20 - OPERATOR Ø100 .........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
BODY DN32 - OPERATOR Ø100 .........
- same description as DN10 - Ø50
1...8
Note : A capsule of grease is supplied with each spare part kit.
Nota : une capsule de graisse est fournie dans chaque pochette de rechange.
Anmerkung : Eine Fettkapsel ist jeder Ersatzteilpackung beigefügt.
DESIGNATION du sachetDESIGNATION of kit
ENSEMBLE DE PIECES D'USURE
POUR VANNES 2/2 NF :
CORPS DN10 - TETE Ø50 ....................
- 1 Joint de couvercle
- 1 Ecrou frein
- 1 Rondelle
- 1 Joint torique
- 1 Joint de piston
- 1 Ensemble complet :
presse-étoupe + tige-clapet
Prior to all maintenance work, cut off all air supply, depressurise the
valve and vent it in order to prevent injury to life or property.
1. Remove the pilot connection and the valve from the steam circuit.
2. Loosen the four screws (A) and remove the retaining washers.
Remove the top plate (B) and seal (1) (Fig. 1).
3. Loosen the four screws (C) and remove the retaining washers (C1).
Remove the core tube (D) for the operator (Fig. 1).
4. Remove the plug (E) at the bottom of the valve body. Remove the PTFE seal
(8) at the bottom of the valve body (Fig. 1)
5. Mount the valve into a fastening device and press until the piston comes into
contact with the upper part of the stuffing box assembly (max. 300 daN) (Fig. 2).
- Hold the nut (F) with a 10mm key and remove the nut (G) with a 10 mm key.
- Decompress the spring(s) slowly and remove the valve from the fastening
device.
6. Remove the stem/disc assembly (H) from the bottom side of the valve as well
as the piston (J) and the spring(s) (K) (Fig. 3)
7. Use an Allen wrench to remove the stuffing box assembly (L) from the valve
body (M) (Fig. 3).
8. Remove the bottom plate (N) of the stuffing box, the O ring (7) and the PTFE
seal (8) from the valve body (Fig. 3)
!
Clean all parts prior to mounting.
All seals must be replaced and greased (grease supplied).
9. Carefully take the stem/disc assembly (6a) of the stuffing box from the spare
parts kit. Make sure not to damage the chevrons and the thread of the stem
(Fig. 4).
10. Place the PTFE seal (8) into the valve body on the opposite side of the seat
(Fig. 5).
11.Grease the O ring (7) and mount it to the stuffing box assembly (Fig. 5).
12.Mount the bottom plate (P) of the stuffing box (6b) (Fig. 6).
NC VALVE DISASSEMBLY
NC VALVE REASSEMBLY
FR
!
Avant toute opération d'entretien, couper le réseau d'air de pilotage et
le circuit de vapeur, dépressuriser la vanne et la purger, pour prévenir tout
risque d'accident corporel ou matériel.
1. Oter le raccord de pilotage et déposer la vanne du réseau de vapeur.
2. Dévisser les quatre vis (A) et enlever les rondelles frein. Déposer la plaque
supérieure (B) et le joint (1) (Fig. 1).
3. Dévisser les quatre vis (C) et enlever les rondelles frein (C1). Déposer le tube
(D) de tête de commande (Fig. 1).
4. Déposer le bouchon inférieur (E) du corps de vanne. Enlever le joint (8) en
PTFE du fond de corps de vanne (Fig. 1)
5. Monter la vanne sur une presse et exercer une pression jusqu’à ce que le
piston vienne en butée sur la partie supérieure du presse-étoupe (300daN
maxi) (Fig. 2)
- Immobiliser en rotation l’écrou (F) avec une clé de 10mm et déposer l’écrou
(G) avec une clé de 10mm.
- Décompresser lentement le(s) ressort(s) et déposer la vanne de la presse.
6. Extraire l’ensemble tige/clapet (H) par le fond de la vanne et déposer le piston
(J) et le(s) ressort(s) (K) (Fig. 3)
7. Déposer l’ensemble presse-étoupe (L) du corps de vanne à l’aide du six pans
(M) (Fig. 3)
8. Déposer la plaque inférieure (N) du presse-étoupe, le joint torique (7) et le joint
(8) en PTFE du corps de vanne (Fig. 3)
!
Nettoyer tous les composants qui sont à remonter.
Tous les joints seront changés et graissés (graisse fournie).
9. Extraire avec précaution l’ensemble tige/clapet (6a) du presse-étoupe (6b) se
trouvant dans la pochette de rechange afin de ne pas abîmer les chevrons
avec le filetage de la tige (Fig. 4).
10. Mettre le joint PTFE (8) en place sur le corps de vanne côté opposé au siège
(Fig. 5).
11.Monter le joint torique (7) sur le presse-étoupe après graissage (Fig. 5).
AJF: 383 45 79
DÉMONTAGE DE LA VANNE NF
REMONTAGE DE LA VANNE NF
DISASSEMBLY - REASSEMBLY
DEMONTAGE - REMONTAGE
Series
Série
R294
Position the stuffing box assembly together with the bottom plate onto the valve
body. Place the dowel pin (Q) opposite of the lead-in on the body and screw
the stuffing box assembly at the given tightening torque (Fig. 6).
13. Placee the supplied protective cap (6c) onto the stem/disc assembly (6a) ( Fig. 7)
and introduce the assembly through the valve body into the stuffing box assembly (Fig. 8).
Remove the protective cap (6c).
14.Mount the spring(s) (K) and place the valve into a fastening device (Fig. 9).
15.Mount the piston (J) and press it until it comes into contact with the upperpart of the stuffing box assembly (max. 300 daN) (Fig. 9).
16.Mount the lightly greased O ring (4) (Fig. 9).
17. Mount the washer (3) and tighten the securing nut (2) at a torque of 0,5 mdaN.
For this purpose, hold the stem with the nut at the disc (F) (Fig. 9) 10 mm key.
- Slowly decompress the spring(s) and remove the valve from the fastening
device.
18.Insert the PTFE seal (8) into the bottom part of the valve body and fasten the
plug (E) at the given tightening torque. (Fig. 10).
19.Remount the core tube (D) for the operator with the four screws (C) and the
retaining washers (C1) (Fig. 11).
20.Grease the area inside the tube which comes into contact with the piston seal
(grease supplied) and the piston seal housing. Mount the piston seal (5) with
the lips oriented upwards. Take care not to damage the seal. Insert the seal
up to only half of its height (Fig. 12).
The seal will be correctly placed as soon as the valve is pressurised.
21.Grease the cover seal (1) lightly and mount it (Fig. 13).
22.Remount the top plate (B) with the four screws (A) and the retaining washers
(Fig 13) and tighten them at the given torque.
23.Install the valve and connect the pressure supply.
24.Pressurise the valve to ensure that the piston seal is correctly positioned.
25. Check the valve’s function and the tightness of the pilot assembly with the help
of the notches at the bottom of the operator.
Check the valve body and disc for tightness.
12.Monter la plaque inférieure (P) sur le presse-étoupe (6b) (Fig. 6).
Positionner l’ensemble presse-étoupe et plaque inférieure sur le corps de vanne,
indexer la goupille (Q) de la plaque en face de son logement sur le corps et
visser le presse-étoupe au couple indiqué (Fig. 6).
13. Equiper l’ensemble tige/clapet (6a) du capuchon protecteur fourni (6c) (Fig. 7),
et introduire l’ensemble tige/clapet/capuchon protecteur dans le presse étoupe
par le corps de vanne (Fig. 8).
Retirer le capuchon protecteur (6c).
14.Monter le(s) ressort(s) (K) et positionner la vanne sur une presse (Fig. 9).
15.Monter le piston (J) et comprimer jusqu’à venir en contact avec le presse-étoupe : Charge maxi 300daN (Fig. 9).
16.Monter le joint torique (4) légèrement graissé (Fig. 9).
17. Monter la rondelle (3) et serrer l’écrou frein (2) avec un couple de 0,5 mdaN en
maintenant la tige en rotation par l’intermédiaire de l’écrou du clapet (F) (Fig. 9).
Clé de 10.
- Décompresser lentement le(s) ressort(s) et déposer la vanne de la presse.
18.Monter le joint PTFE (8) dans la partie inférieure du corps de vanne et remettre le bouchon (E) en place en le serrant au couple indiqué (Fig. 10).
19.Remonter le tube de tête de commande (D) avec les quatre vis (C) et les
rondelles frein (C1) (Fig. 11).
20.Graisser l’intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de piston et le
logement du joint de piston
- Monter le joint de piston (5) en orientant la lèvre vers le haut sans l'abîmer.
Engager le joint sur la moitié de sa hauteur seulement (Fig. 12). La mise
en place complète s'effectuera par la mise en pression.
21.Monter le joint de plaque (1) en le graissant légèrement (Fig. 13).
22. Remonter la plaque supérieure (B) avec les quatre vis (A) et les rondelles frein
(Fig. 13) en serrant au couple indiqué.
23.Raccorder la vanne et son pilotage.
24.Admettre la pression de pilotage pour terminer la mise en place du joint de
piston.
25.Vérifier le bon fonctionnement de la vanne, et l’étanchéité du pilotage, à l’aide
des encoches situées à la base de la tête de commande.
Vérifier l’étanchéité du corps de vanne et du clapet à l’air.
GB
FR
PR.V905-61-2-R1
2
Page 2
Kit parti di ricambio - Bolsas de piezas de recambio - Kits de reparação
KIT COMPLETO PER VALVOLE 2/2 NC
BOLSA COMPLETA PARA VÁLVULAS 2/2 NC
KIT COMPLETO PARA VÁLVULAS 2/2 NF
9
C1C2
6
7
IT
Rep.
GRUPPO DI PARTI SOGGETTE A USURA
PER VALVOLE 2/2 NC :
CORPO DN10 - TESTA Ø50 .................
- 1 Guarnizione coperchio
1
- 1 Controdado
2
- 1 Rondella
3
- 1 O-ring
4
- 1 Guarnizione pistone
5
- 1 Gruppo completo :
6
premistoppa + stelo-otturatore
- 1 O-ring
7
- 2 Guarnizione corpo valvola
8
CORPO DN10 - TESTA Ø80 .................
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
CORPO DN20 - TESTA Ø80 .................
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
CORPO DN20 - TESTA Ø100 ...............
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
CORPO DN32 - TESTA Ø100 ...............
- Nomenclatura idem DN10 - Ø50
1...8
Nota : Con ogni kit parti di ricambio viene fornito un tubetto di grasso.
Nota : cada bolsa de recambio se suministra con una cápsula de grasa.
Nota : uma embalagem de lubrificante é fornecida em cada kit de reparação.
DESIGNACIÓN de la bolsaDESCRIZIONE del kitDESIGNAÇÃO do kitCODE
CONJUNTO DE PIEZAS DE DESGASTE PARA VÁLVULAS 2/2 NC :
CUERPO DN10 - CABEZA Ø50 ............
- 1 Junta de tapa
- 1 Tuerca freno
- 1 Arandela
- 1 Junta tórica
- 1 Junta de pistón
- 1 Conjunto completo :
prensa-estopas + vástago-clapet
- 1 Junta tórica
- 2 Juntas de cuerpo de válvula
CUERPO DN10 - CABEZA Ø80 ............
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
CUERPO DN20 - CABEZA Ø80 ............
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
CUERPO DN20 - CABEZA Ø100 ..........
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
CUERPO DN32 - CABEZA Ø100 ..........
- Nomenclatura ídem DN10 - Ø50
9
ES
1
2
3
4
5
8
8
NC
NF
7
PT
CONJUNTO DE PEÇAS DE DESGASTE
PARA VÁLVULAS 2/2 NF :
CORPO DN10 - CABEÇA Ø50..............
- 1 Junta da tampa
- 1 Porca de travão
- 1 Anilha
- 1 Junta tórica
- 1 Junta do pistão
- 1 Conjunto completo :
bucin + haste-clapet
- 1 Junta tórica
- 2 Juntas do corpo da válvula
CORPO DN10 - CABEÇA Ø80..............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
CORPO DN20 - CABEÇA Ø80..............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
CORPO DN20 - CABEÇA Ø100............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
CORPO DN32 - CABEÇA Ø100............
- Nomenclatura dito DN10 - Ø50
Serie
Serie
Série
R294
IT
ES
PT
C140064
C140065
C140066
C140067
C140068
AUSTAUSCH DER VERSCHLEISSTEILE DER 2/2-VENTILE NC
SOSTITUZIONE DEI PEZZI SOGGETTI AD USURA SU VALVOLE 2/2 NC
DE
!
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung die
Versorgung unterbrochen, das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden.
1. Entfernen Sie den Steueranschluss und bauen Sie das Ventil aus der Dampfleitung
aus.
2. Lösen Sie die vier Schrauben (A) und entfernen Sie die Sicherungsscheiben.
Entfernen Sie die obere Platte (B) und die Dichtung (1) (Abb. 1).
3. Lösen Sie die vier Schrauben (C) und entfernen Sie die Sicherungsscheiben (C1).
Entfernen Sie das Führungsrohr (D) für den Steuerkopf (Abb. 1).
4. Entfernen Sie den unteren Stopfen (E) vom Ventilgehäuse. Entfernen Sie die Dichtung (8) aus PTFE unten aus dem Ventilgehäuse (Abb. 1)
5. Montieren Sie das Ventil auf eine Spannvorrichtung und drücken Sie, bis der Kolben
auf dem oberen Teil der Stopfbuchseneinheit aufliegt (max. 300 daN) (Abb. 2).
- Halten Sie die Mutter (F) mit einem 10mm-Schlüssel fest und entfernen Sie die
Mutter (G) mit einem 10mm-Schlüssel.
- Entspannen Sie langsam die Feder(n) und nehmen Sie das Ventil aus der Spannvorrichtung.
6. Nehmen Sie die Spindel/Ventilteller-Einheit (H) von unten aus dem Ventil heraus
und entfernen Sie den Kolben (J) und die Feder(n) (K) (Abb. 3)
7. Entfernen Sie die Stopfbuchseneinheit (L) aus dem Ventilgehäuse unter Verwendung eines Sechskantschlüssels (M) (Abb. 3)
8. Entfernen Sie die untere Platte (N) der Stopfbuchse, den O-Ring (7) und die Dichtung (8) aus PTFE vom Ventilgehäuse (Abb. 3)
!
Reinigen Sie alle wieder zu montierenden Teile. Alle Dichtungen werden
ausgetauscht und eingefettet (Fett im Lieferumfang enthalten).
9. Nehmen Sie die Spindel/Ventilteller-Einheit (6a) der Stopfbuchse vorsichtig aus dem
Ersatzteilbeutel heraus. Achten Sie darauf, die Dachmanschetten und das Gewinde
der Spindel nicht zu beschädigen (Abb. 4).
10. Legen Sie die PTFE-Dichtung (8) in das Ventilgehäuse auf der gegenüberliegen-den Seite des Sitzes ein (Abb. 5).
11. Fetten Sie den O-Ring (7) ein und montieren Sie ihn auf die Stopfbuchseneinheit
(Abb. 5).
12. Montieren Sie die untere Platte (P)der Stopfbuchse (6b) (Abb. 6).
DEMONTAGE DER VENTILE NC
ZUSAMMENBAU DES VENTILS NC
IT
!
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, chiudere la rete del-
l'aria di pilotaggio e il circuito del vapore, depressurizzare la valvola e spurgarla, per evitare ogni rischio di danni a persone o cose.
1. Togliere il raccordo di pilotaggio e scollegare la valvola dalla rete del vapore.
2. Svitare le quattro viti (A) e togliere le rondelle di bloccaggio. Togliere la piastra
superiore (B) e la guarnizione (1) (Fig. 1).
3. Svitare le quattro viti (C) e togliere le rondelle di bloccagio (C1). Togliere la
canna (D) dalla testa di comando (Fig. 1).
4. Togliere il tappo inferiore (E) dal cor po della valvola. Togliere la guarnizione (8)
in PTFE dal fondo del corpo della valvola (Fig. 1)
5. Montare la valvola su una pressa ed esercitare una pressione finché il pistone
si arresta sulla parte superiore del premistoppa (300daN max.) (Fig. 2)
- Immobilizzare in rotazione il dado (F) con una chiave da 10mm e togliere il
dado (G) con una chiave da 10mm.
- Scaricare lentamente la/le molla/e e togliere la valvola dalla pressa.
6. Estrarre il gruppo stelo/otturatore (H) dal fondo della valvola e togliere il pistone (J) e la/le molla/e (K) (Fig. 3)
7. Togliere il gruppo premistoppa (L) dal corpo della valvola con l'aiuto di sei viti
(M) (Fig. 3)
8. Togliere la piastra inferiore (N) dal premistoppa, l'O-ring (7) e la guarnizione
(8) in PTFE dal corpo della valvola (Fig. 3)
!
Pulire tutti i componenti da rimontare.
Tutte le guarnizioni saranno sostituite e ingrassate (grasso fornito).
9. Estrarre con precauzione il gruppo stelo/otturatore (6a) dal premistoppa (6b)
che si trova nel kit di parti di ricambio per non danneggiare gli anelli con la
filettatura dello stelo (Fig. 4).
10.Mettere la guarnizione in PTFE (8) sul corpo della valvola dal lato oppostoalla sede (Fig. 5).
11.Montare l'O-ring (7) sul premistoppa dopo l'ingrassaggio (Fig. 5).
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA NC
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA NC
DEMONTAGE - ZUSAMMENBAU
Positionieren Sie die Stopfbuchseneinheit mit der unteren Platte auf das Ventilgehäuse. Richten Sie den Positionierstift (Q) gegenüber der Einführung am Gehäuse aus und schrauben Sie die Stopfbuchseneinheit mit dem angegebenen Drehmoment fest (Abb. 6).
13. Setzen Sie die mitgelieferte (6c) Schutzkappe auf die Spindel/Ventilteller-Einheit
(6a) auf (Abb. 7) und führen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller/Schutzkappe
durch das Ventilgehäuse in die Stopfbuchseneinheit ein (Abb. 8).
Entfernen Sie die Schutzkappe (6c).
14. Montieren Sie die Feder(n) (K) und setzen Sie das Ventil in eine Spannvorrich-
tung (Abb. 9).
15. Montieren Sie den Kolben (J) und pressen Sie diesen, bis er auf dem oberen Teilder Stopfbuchseneinheit aufliegt (max. 300 daN) (Abb. 9).
16. Montieren Sie den zuvor leicht eingefetteten O-Ring (4) (Abb. 9).
17. Montieren Sie die U-Scheibe (3) und ziehen Sie die Sicherungsmutter (2) mit einem
Drehmoment von 0,5 mdaN an. Halten Sie dabei die Spindel mit der Mutter am
Ventilteller fest (F) (Abb. 9) 10 mm-Schlüssel.
- Entspannen Sie langsam die Feder(n) und entfer nen Sie das Ventil aus der Spannvorrichtung.
18. Legen Sie die PTFE-Dichtung (8) in den unteren Teil des Ventilgehäuses ein und
befestigen Sie den Stopfen (E) mit dem angegebenen Drehmoment. (Abb. 10).
19. Montieren Sie das Führungsrohr für den Steuerkopf (D) mit den vier Schrauben (C)
und den Sicherungsscheiben (C1) (Abb. 11).
20. Schmieren Sie die Stelle innen im Führungsrohr, die mit der Kolbendichtung in Berührung kommt, und den Einbauraum für die Kolbendichtung ein. Montieren Sie die
Kolbendichtung (5) mit den Lippen nach oben. Achten Sie dar auf, sie nicht zu beschädigen. Legen Sie die Dichtung nur bis zur Hälfte ihrer Höhe ein (Abb. 12).
Die richtige Positionierung ergibt sich durch die Druckbeaufschlagung.
21. Schmieren Sie die Dichtung für den Deckel (1) leicht ein und montieren Sie diese
(Abb. 13).
22. Montieren Sie die obere Platte (B) mit den vier Schrauben (A) und den Sicherungsscheiben (Abb. 13) und ziehen Sie diese mit dem angegebenen Drehmoment fest.
23. Montieren Sie das Ventil und schließen Sie den Steuerdruck an.
24.
Beaufschlagen Sie das Ventil mit Druck, damit die Kolbendichtung richtig platziert wird.
25. Überprüfen Sie die Funktion des Ventils und die Dichtheit der Steuerung mit Hilfe
der Kerben, die sich unten am Steuerkopf befinden.
Überprüfen Sie die Dichtheit des Ventilgehäuses und des Ventiltellers.
SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO
12.Montare la piastra inferiore (P) sul premistoppa (6b) (Fig. 6).
Posizionare il gruppo premistoppa e la piastra inferiore sul cor po della valvola,
posizionare la chiavetta (Q) della piastra di fronte al suo alloggiamento sul
corpo e avvitare il premistoppa con la coppia indicata (Fig. 6).
13.Mettere sul gruppo stelo/otturatore (6a) il cappuccio di protezione fornito (6c)
(Fig. 7) e inserire il gruppo stelo/otturatore/cappuccio di protezione nel
premistoppa dal corpo della valvola (Fig. 8).
Togliere il cappuccio di protezione (6c).
14.Montare la/le molla/e (K) e posizionare la valvola su una pressa (Fig. 9).
15.Montare il pistone (J) e comprimere fino a venire a contatto con ilpremistoppa : Carico max. 300daN (Fig. 9).
17.Montare la rondella (3) e serrare il dado di bloccaggio (2) con una coppia da
0,5 mdaN mantenendo lo stelo in rotazione mediante il dado dell'otturatore (F)
(Fig. 9). Chiave da 10.
- Scaricare lentamente la/le molla/e e togliere la valvola dalla pressa.
18. Montare la guarnizione in PTFE (8) nella parte infer iore del corpo della valvola
e rimettere il tappo (E) serrando con la coppia indicata (Fig. 10).
19.Rimontare la canna della testa di comando (D) con le quattro viti (C) e le
rondelle di bloccaggio (C1) (Fig. 11).
20.Ingrassare l’interno della canna sulla zona a contatto con la guarnizione del
pistone e l'alloggiamento della guarnizione del pistone.
Montare la guarnizione del pistone (5) orientando il labbro verso l'alto senza dan-
neggiarlo. Inserire la guarnizione soltanto per la metà della sua altezza (Fig. 12).Il montaggio completo verrà effettuato con la messa in pressione.
21.Montare la guarnizione della piastra (1) ingrassandola leggermente (Fig. 13).
22.Rimontare la piastra superiore (B) con le quattro viti (A) e le rondelle di
bloccaggio (Fig. 13) serrando con la coppia indicata.
23.Collegare la valvola e il suo pilotaggio.
24.Immettere la pressione di pilotaggio per terminare il montaggio della guarnizione del pistone.
25.Verificare il buon funzionamento della valvola e la tenuta del pilotaggio con
l'aiuto delle tacche situate alla base della testa di comando.
Verificare la tenuta all'aria del corpo della valvola e dell'otturatore.
Baureihe
Serie
R294
DE
IT
PR.V905-61-2-R1
6
Page 3
Spare parts kit - Pochettes de pièces de rechange - Ersatzteilpackung
GB
Rep.
ACTUATOR SPRING
FOR 2/2 VALVES NC:
BODY DN10 ...........................................
BODY DN20 ...........................................
BODY DN32 ...........................................
1
- 1 Cover seal
2
- 1 Retaining washer
3
- 1 Washer
4
- 1 O ring
9
- 1 Actuator spring
ASSEMBLY STUFFING BOX/DISC
FOR 2/2 VALVES NC:
BODY DN10 ...........................................
BODY DN20 ...........................................
BODY DN32 ...........................................
- 1 Cover seal
1
- 1 Retaining washer
2
- 1 Washer
3
- 1 O ring
4
- 1 Complete assembly:
6
stuffing box + stem/disc
- 1 O ring
7
- 2 Seals for valve body
8
Note : A capsule of grease is supplied with each spare part kit.
Nota : une capsule de graisse est fournie dans chaque pochette de rechange.
Anmerkung : Eine Fettkapsel ist jeder Ersatzteilpackung beigefügt.
DESIGNATION du sachetDESIGNATION of kit
RESSORT D'ACTIONNEUR
POUR VANNES 2/2 NF :
CORPS DN10 .........................................
CORPS DN20 .........................................
CORPS DN32 .........................................
- 1 Joint de couvercle
- 1 Ecrou frein
- 1 Rondelle
- 1 Joint torique
- 1 Ressort d'actionneur
ENSEMBLE PRESSE-ETOUPE/CLAPET
POUR VANNES 2/2 NF :
CORPS DN10 .........................................
CORPS DN20 .........................................
CORPS DN32 .........................................
- 1 Joint de couvercle
- 1 Ecrou frein
- 1 Rondelle
- 1 Joint torique
- 1 Ensemble complet :
presse-étoupe + tige-clapet
- 1 Joint torique
- 2 Joints de corps de vanne
FR
Kit parti di ricambio - Bolsas de piezas de recambio - Kits de reparação
IT
Rep.
MOLLA ATTUATORE
PER VALVOLE 2/2 NC :
CORPO DN10 ........................................
CORPO DN20 ........................................
CORPO DN32 ........................................
- 1 Guarnizione coperchio
1
- 1 Controdado
2
- 1 Rondella
3
- 1 O-ring
4
- 1 Molla attuatore
9
GRUPPO PREMISTOPPA/OTTURATORE
PER VALVOLE 2/2 NC :
CORPO DN10 ........................................
CORPO DN20 ........................................
CORPO DN32 ........................................
- 1 Guarnizione coperchio
1
- 1 Controdado
2
- 1 Rondella
3
- 1 O-ring
4
- 1 Gruppo completo :
6
premistoppa + stelo-otturatore
- 1 O-ring
7
- 2 Guarnizione corpo valvola
8
Nota : Con ogni kit parti di ricambio viene fornito un tubetto di grasso.
Nota : cada bolsa de recambio se suministra con una cápsula de grasa.
Nota : uma embalagem de lubrificante é fornecida em cada kit de reparação.
DESIGNACIÓN de la bolsaDESCRIZIONE del kitDESIGNAÇÃO do kitCODE
CORPO DN10 ........................................
CORPO DN20 ........................................
CORPO DN32 ........................................
- 1 Junta da tampa
- 1 Porca de travão
- 1 Anilha
- 1 Junta tórica
- 1 Mola do actuador
CONJUNTO BUCIN/CLAPET
PARA VÁLVULAS 2/2 NF :
CORPO DN10 ........................................
CORPO DN20 ........................................
CORPO DN32 ........................................
- 1 Junta da tampa
- 1 Porca de travão
- 1 Anilha
- 1 Junta tórica
- 1 Conjunto completo :
bucin + haste-clapet
- 1 Junta tórica
- 2 Juntas do corpo da válvula
CODE
C140103
C140104
C140105
C140107
C140108
C140109
C140103
C140104
C140105
C140107
C140108
C140109
REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DE DESGASTE EN VÁLVULAS 2/2 NC
SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS DE DESGASTE DAS VÁLVULAS 2/2 NF
ES
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento, cortar la red de aire
de pilotaje y el circuito de vapor, despresurizar la válvula y purgarla, para
prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
1. Soltar el racor de pilotaje y desmontar la válvula de la red de vapor.
2. Desatornillar los cuatro tornillos (A) y retirar las arandelas de freno. Desmon-
tar la placa superior (B) y la junta (1) (Fig. 1).
3. Desatornillar los cuatro tornillos (C) y retirar las arandelas de freno (C1).
Desmontar el tubo (D) de cabeza de mando (Fig. 1).
4. Desmontar el tapón inferior (E) del cuerpo de válvula. Retirar la junta (8) de
PTFE del fondo del cuerpo de válvula (Fig. 1)
5. Montar la válvula en una prensa y ejercer una presión hasta que el pistón
haga tope con la parte superior del prensa-estopas (300daN maxi) (Fig. 2)
- Inmovilizar en rotación la tuerca (F) con una llave de 10mm y desmontar la
tuerca (G) con una llave de 10mm.
- Descomprimir lentamente el(s) resorte(s) y desmontar la válvula de la prensa.
6. Extraer el conjunto vástago/clapet (H) por el fondo de la válvula y desmontar
el pistón (J) y el(s) resorte(s) (K) (Fig. 3)
7. Desmontar el conjunto prensa-estopas (L) del cuerpo de válvula con la ayuda
de una llave hexagonal (M) (Fig. 3)
8. Desmontar la placa inferior (N) del prensa-estopas, la junta tórica (7) y la junta
(8) de PTFE del cuerpo de válvula (Fig. 3)
!
Limpiar todos los componentes que se van a volver a montar.
Todas las juntas serán cambiadas y engrasadas (grasa suministrada).
9. Extraer con precaución el conjunto vástago/clapet (6a) del prensaestopas (6b)
que se encuentra en la bolsa de recambio con el fin de no estropear los chevrons
con la rosca del vástago (Fig. 4).
10. Colocar la junta PTFE (8) en su lugar en el cuerpo de válvula lado opuesto alasiento (Fig. 5).
11. Montar la junta tórica (7) en el prensaestopas después de engrasarla (Fig. 5).
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA NC
MONTAJE DE LA VÁLVULA NC
PT
!
Antes de qualquer operação de manutenção, cortar o ar de pilotagem e
o circuito de vapor, despressurizar a válvula e purgá--la, para prevenir qualquer risco de acidente físico ou material.
1. Tirar o racor de pilotagem e desmontar a válvula da rede de vapor.
2. Desaparafusar os quatro parafusos (A), e retirar as anilhas de travão.
Desmontar a placa superior (B), e a junta (1), (Fig. 1).
3. Desaparafusar os quatro parafusos (C) e retirar as anilhas de travão (C1).
Desmontar o tubo (D), da cabeça de comando (Fig. 1).
4. Desmontar o tampão inferior (E), do corpo da válvula. Retirar a junta (8), em
PTFE do fundo do corpo da válvula (Fig. 1)
5. Montar a válvula sobre um torno de bancada e exercer pressão, até que o
pistão embata na parte superior do bucin (300daN máx) (Fig. 2)
- Imobilizar em rotação a porca (F), com uma chave de 10mm e desmontar a
porca (G), com uma chave de 10mm.
- Descomprimir, lentamente, a(s) molas(s) e retirar a válvula do torno.
6. Extrair o conjunto haste/clapet (H), pelo fundo da válvula e desmontar o pistão
(J) e a(s) molas(s) (K) (Fig. 3)
7. Desmontar o conjunto bucin (L), do corpo da válvula com a ajuda de uma
chave sextavada (M) (Fig. 3)
8. Desmontar a placa inferior (N), do bucin, a junta tórica (7) e a junta (8), em
PTFE do corpo da válvula (Fig. 3)
!
Limpar todos os componentes que se vão montar novamente.
Todas as juntas deverão ser mudadas e lubrificadas (o lubrificante é
fornecido).
9. Extrair com precaução o conjunto haste/clapet (6a) do bucin (6b), que se encontra no kit de reparação, afim de não danificar os chevrons com os fios de
roscas da haste (Fig. 4).
10. Colocar a junta PTFE (8) em posição sobre o corpo da válvula, no lado opos-to ao do assento (Fig. 5).
11.Montar a junta tórica (7) sobre o bucin, depois de lubrificada (Fig. 5).
DESMONTAGEM DA VÁLVULA NF
REMONTAGEM DA VÁLVULA NF
DESMONTAJE - MONTAJE
12.Montar la placa inferior (P) en el prensaestopas (6b) (Fig. 6).
Posicionar el conjunto prensaestopas y placa inferior en el cuerpo de válvula,
ajustar el pasador (Q) de la placa delante de su alojamiento en el cuerpo y
atornillar el prensa-estopas al par indicado (Fig. 6).
13.Equipar el conjunto vástago/clapet (6a) con el capuchón protector provisto
(6c) (Fig. 7), e introducir el conjunto vástago/clapet/capuchón protector en el
prensaestopas por el cuerpo de válvula (Fig. 8).
Retirar el capuchón protector (6c).
14.Montar el(s) resorte(s) (K) y posicionar la válvula en una prensa (Fig. 9).
15. Montar el pistón (J) y comprimir hasta tomar contacto con el prensaestopas
: Carga máxima 300daN (Fig. 9).
16.Montar la junta tórica (4) ligeramente engrasada (Fig. 9).
17.Montar la arandela (3) y apretar la tuerca freno (2) con un par de 0,5 mdaN
manteniendo el vástago en rotación mediante la tuerca del clapet (F) (Fig. 9).
Llave de 10.
- Descomprimir lentamente el(s) resorte(s) y desmontar la válvula de la prensa.
18. Montar la junta PTFE (8) en la parte inferior del cuerpo de válvula y colocar el
tapón (E) en su lugar apretando al par indicado (Fig. 10).
19.Montar el tubo de cabeza de mando (D) con los cuatro tornillos (C) y las
arandelas freno (C1) (Fig. 11).
20.Engrasar el interior del tubo en la zona en contacto con la junta de pistón y el
alojamiento de la junta de pistón
- Montar la junta de pistón (5) orientando el labio hacia arribar sin estropearlo.
Introducir la junta hasta la mitad de su altura solamente (Fig. 12). La colocación completa se realizará mediante la puesta a presión.
21.Montar la junta de placa (1) engrasándola ligeramente (Fig. 13).
22.Montar la placa superior (B) con los cuatro tornillos (A) y las arandelas freno
(Fig. 13) apretando al par indicado.
23.Conectar la válvula y su pilotaje.
24.Meter la presión de pilotaje para terminar la colocación de la junta de pistón.
25. Comprobar el buen funcionamiento de la válvula, y la estanquidad del pilotaje,
con la ayuda de las señales situadas en la base de la cabeza de mando.
Comprobar la estanquidad del cuerpo de válvula y del clapet con aire.
DESMONTAGEM - REMONTAGEM
12.Montar a placa inferior (P) sobre o bucin (6b) (Fig. 6).
Posicionar o conjunto bucin e placa inferior sobre o cor po da válvula, ajustar a
lingueta (Q) da placa em face do local da sua instalação sobre o corpo, e
aparafusar o bucin ao par indicado (Fig. 6).
13.Equipar o conjunto haste/clapet (6a) com o capuz protector fornecido (6c)
(Fig. 7), e introduzir o conjunto haste/clapet/capuz protector no bucin pelo
corpo da válvula (Fig. 8). - Retirar o capuz protector (6c).
14. Montar a(s) mola(s) (K) e colocar a válvula sobre um torno de bancada (Fig. 9).
15.Montar o pistão (J) e comprimir até entrar em contacto com o bucin : Carga máxima 300daN (Fig. 9).
16.Montar a junta tórica (4) ligeiramente lubrificada (Fig. 9).
17.Montar a anilha (3) e apertar a porca de travão (2) com um par de
0,5 mdaN, apertar agora a haste em rotação pelo intermediário da porca do
clapet (F) (Fig. 9). Chave de 10mm.
- Descomprimir, lentamente, a(s) mola(s) e retirar a válvula do torno.
18. Montar a junta PTFE (8), na parte inferior do corpo da válvula e colocar, outra
vez, o tampão (E) na posição para se apertarem ao par indicado (Fig. 10).
19.Montar, novamente, o tubo da cabeça de comando (D) com os quatro parafusos (C) e as anilhas de travão (C1) (Fig. 11).
20.Lubrificar o interior do tubo sobre a zona em contacto com a junta do pistão e
o habitat da junta do pistão
- Montar a junta do pistão (5) orientando o lábio para cima, sem o danificar.
Ajustar a junta, sobre a metade da sua altura (Fig.12). A colocação completa efectuar-se-à pela colocação de pressão na pilotagem.
21.Montar a junta da placa (1), lubrificando-a ligeiramente (Fig. 13).
22. Tornar a montar a placa superior (B), com os quatro parafusos (A) e as anilhas
de travão (Fig. 13) apertando-os ao par indicado.
23. Montar a válvula e a sua pilotagem.
24.Admitir a pressão na pilotagem para terminar a colocação da junta do pistão.
25. Verificar o bom funcionamento da válvula e a estanquidade de pilotagem, com
a ajuda dos cortes situados na base da cabeça de comando.
Verificar a estanquidade do corpo da válvula e do clapet ao ar.