
Flameproof solenoid operator NF/WSNF-M12-I (global codication Insertion FN/FS)
GENERAL
This installation and maintenance instruction
sheet of the solenoid is a general supplement
to the particular I&M sheet for the valve. The
identification is made by prefix NF/WSNF to
the catalogue number (FN/FS insertion for
the global codification). Always use both
I&M sheets for installing and maintaining
the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in
accor-dance with annex II of the European
Directive 2014/34/EU and IECEx scheme:
IECEx 02. EC type examination certificate
LCIE 00ATEX6008X and IECEx certificate
LCI 07.0015X are in compliance with
international and European standards:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classification:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be
used only within the technical characteristics
as specified on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its
representative. These solenoid valves
are intended for installation in potentially
explosive atmospheres, Group IIA/IIIA,
IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classification depends on
wattage and ambient temperature which
are stated on the nameplate. Depending
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
on the ambient temperature/wattage, a heat
resistant cable, suitable for temperature as
indicated on the nameplate, must be used.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
For the cable/conduit entry, the enclosure
is provided with a 1/2” NPT or M20x1,5
threaded hole. Entry of external conductors
and cables must be through properly
installed and suitable certified flameproof
cable entry devices. To make connection to
the coil terminals, remove solenoid cover.
Strip the outer insulation of the cable over
approx. 150 mm and the insulation from
the leads over 8 mm. Insert wires through
The spigot of the solenoid cover and the
bore in the solenoid housing constitute
the tightly toleranced flamepath of the
flameproof solenoid. When removing
or re-assembling the solenoid cover, utmost
care should be taken to avoid any damage to
either the spigot or the bore. The flameproof
joints are not intended to be repaired. Do not
paint these surfaces. However, corrosion
inhibiting grease, such as petrolatum or
soap-thickened mineral oils, may be applied
to joint surfaces before assembly. The
grease, if applied, shall be of a type that
does not harden because of ageing, does
not contain an evaporating solvent and does
not cause corrosion of the joint surfaces.
the cable gland and connect wires to the
terminals of the coil. Connect cable ground
wire to the internal ground terminal. Keep
some slack in the leads between cable entry
and coil to avoid excessive strain on the
SPECIAL CONDITION FOR SAFE USE
Solenoid valve may be used only with an
ambient temperature range as stated on
the nameplate.
leads. Assemble the cable gland and tighten
the elastomer compression seal so that it fits
tightly around the cable. When the set screw
is unscrewed, the solenoid can be rotated
360° to select the most favorable position
for the cable entry. Close the enclosure and
tighten 4 cover screws securely to torque
indicated. The solenoid housing is provided
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
with an external connection facility for an
earthing or bonding conductor.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Electrical load must be within the range
CAUTION
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil
rating results in damage to or premature
failure of the coil. It will also invalidate
the approval. If the solenoid is used in a
dust environment, the risk of electrostatic
discharge shall be avoided. WARNING:
It is not permitted to have the solenoid
cover removed by unauthorized personnel.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact
Emerson or authorized representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn off electrical power, depressurize
SERVICE
r
q
GB
valve and vent fluid to a safe area. Do not
open the solenoid when energized recently,
delay opening for 35 minutes. Solenoid must
be fully reassembled as the housing and
internal parts complete the magnetic circuit.
At screw Nr 1 replacement: use only screws
with 700 N/mm2 minimum tensile strength. In
case of any replacement of parts by the user,
the traceability of the final product can not be
guaranteed by Emerson. Wrong assembly
will invalidate the approval.
SOLENOID/VALVE (DIS)-ASSEMBLY
Tighten the set screw, (un)screw the
complete solenoid (from)/to the valve by
means of a hookspanner.
For additional information visit us at:
Emerson.com/ASCO
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
SERIES
NF/WSNF-M12-I
(Global Codication Insertion FN/FS)
1
2
3
4
5
6
7
6
8
9
13
A
B
C
D
14
G
15
16
Ø6,5
C
F
C
E
DIN 1810 -A 80-90
OPTIONAL
25
51
GB
FR
DE
IT
NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. Clip
5. Plate
6. Sleeve
7. Coil
8. Yoke
9. Washer
FR DESCRIPTION
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint torique
4. Clip
5. Plaque
6. Gaine isolante
7. Bobine
8. Culasse
9. Rondelle élastique
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG /
AANSLUITING / CONNESSIONE 1/2”NPT
PREFIX NF/WSNF (INSERTION FN/FS)
PREFIXE NF/WSNF (INSERTION FN/FS)
VORSATZ NF/WSNF (EINFÜGUNG FN/FS)
PREFISSO NF/WSNF (INSERIMENTO FN/FS)
VOORVOEGSEL NF/WSNF (TUSSENVOEGSEL FN/FS)
CONNECTION / RACCORDEMENT / VERBINDUNG /
AANSLUITING / CONNESSIONE
PREFIX NFET/WSNFET (INSERTION FT/FU)
PREFIXE NFET/WSNFET (INSERTION FT/FU)
VORSATZ NFET/WSNFET (EINFÜGUNG FT/FU)
PREFISSO NFET/WSNFET (INSERIMENTO FT/FU)
VOORVOEGSEL NFET/WSNFET (TUSSENVOEGSEL FT/FU)
Supplied in spare part kit
Livrées en pochette de rechange
Enthalten im Ersatzteilsatz
Disponibile nel Kit parti di ricambio
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
F
G
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
7±0,5
1,5±0,2
1±0,2
0,5±0,1
20±3
15±2
4±0,5
M20x1,5
62±5
12±2
8±2
4±1
175±25
135±15
35±5
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube
2. Deckel
3. Dichtungsring
4. Klammer
5. Platte
6. Hülse
7. Magnetspule
8. Joch
9. Scheibe
IT DESCRIZIONE
1. Vite
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta
4. Clip
5. Targhetta
6. Manicotto
7. Bobina
8. Giogo
9. Rondella
NL BESCHRIJVING
1. Bout
2. Deksel
3. O-ring
4. Bevestigingsclip
5. Plaat
6. Huls
7. Spoel
8. Juk
9. Ring
10. Housing
11. Cable entry
12. Set screw
13. Hook wrench
14. Washer, spring (2x)
15. Screw (2x)
16. Mounting bracket
10. Boîtier
11. Entrée de câble
12. Vis de l’ensemble
13. Clé à crochet
14. Rondella élastique (2x)
15. Vis (2x)
16. Support de montage
10. Gehäuse
11. Kabeleinführung
12. Einstellschraube
13. Hakenschlüssel
14. Federscheibe (2x)
15. Schraube (2x)
16. Montagehalterung
10. Sede
11. Ingresso del cavo
12. Vite di fermo
13. Chiave per dadi
14. Rondella elastica (2x)
15. Vite (2x)
16. Squadra di ssaggio
10. Huis
11. Kabeldoorvoer
12. Stelschroef
13. Haaksleutel
14. Veerring (2x)
15. Schroef (2x)
16. Montagebeugel
123620-795 Rev.G ECN 298891
Page 1 of 2
Date: 2020-01-09
www.emerson.com/asco

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille
particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée
en faisant précéder le préxe NF/WSNF devant le numéro de
catalogue (insertion FN/FS pour le global codication). Reportez-
vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de
la Directive européenne 2014/34/EU et IECEx 02. Les certicats
d‘examen LCIE 00ATEX6008X et IECEx LCI 07.0015X, de type
CE, sont conformes aux normes internationales et aux normes
européennes:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA, IIB/
IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D,
catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend
de la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la
plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut
utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température
indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée
du câble/gaine, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2“ NPT ou
M20 x 1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se
faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm
de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm.
Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux
bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à
la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au
niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter
toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe
et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il
serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble
est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour
sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble.
Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction
du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique
est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la
terre et de raccordement.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
Tête magnétique antidéagrante
NF/WSNF-M12-I (Global Codication INSERTION FN/FS)
GENERALITES
DESCRIPTION
MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
r
q
FR
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières,
des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge
électrostatique. ATTENTION: Seule une personne disposant de
l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique.
Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre du boîtier
constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique
antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de
la tête magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter
d’endommager le goujon ou le calibre. Les joints antidéagrants ne
sont pas conçus pour être réparés. Ne pas mettre ces surfaces en
peinture. Une graisse anticorrosion, comme du pétrolatum ou des
huiles minérales huiles épaissies avec du savon, peuvent cependant
être appliquées sur les surfaces des joints avant le montage. La
graisse éventuellement appliquée sera de type non durcissant avec
l’âge, sans solvant qui s’évapore et n’entraînant pas de corrosion
des surfaces des joints.
CONDITION SPÉCIALE POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’électrovanne ne peut être utilisée que si la température ambiante
se situe dans la plage mentionnée sur la plaquette signalétique.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant
la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Si un
problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas
de doute, veuillez contacter Emerson ou nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le
uide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le solénoïde lorsqu’il
vient juste d’être mis sous tension, attendre environ 35 minutes
avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être entièrement remontée
car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique.
Pour le remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont
la résistance à la traction est supérieure à 700 N/mm2. En cas de
remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit
nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect
entraîne l’annulation de l’agrément.
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la
vanne au moyen d’une clé à ergot.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
BETRIEBSANLEITUNG
NF/WSNF-M12-I (Globale Kodizierung Einfügung FN/FS)
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz NF/WSNF, der der
Katalognummer vorangestellt wird (FN/FS Einfügung für die Globale
Kodizierung). Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der
Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx 02 entworfen.
EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 00ATEX6008X und IECEx
LCI 07.0015X entsprechen den internationalen und Europäischen
Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für
den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen
Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA,
IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die
Oberächen-temperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild
angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je
nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges
Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur
geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften
für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/
Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer 1/2“ NPT oder
M20x1,5 Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und Kabel
müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
zugelassene ammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt
werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der
Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung
des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8
mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen
und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule
nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Druckfester Magnetkopf
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
VORSICHT
r
q
DE
Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung
ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen
von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des
Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden
den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf.
Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels
ist unbedingt darauf zu achten, daß weder Zapfen noch Bohrung in
irgendeiner Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen
können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert
werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel
wie Vaseline oder seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf
die Verbindungsächen aufgetragen werden. Wenn Schmiermittel
aufgetragen wird, muss es sich um ein Schmiermittel handeln, das
bei Alterung nicht aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel
enthält und keine Korrosion an den Verbindungsächen verursacht.
BESONDERE BEDINGUNG FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Magnetventil darf nur in dem auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereich verwendet werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des
Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil
drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone
abgelassen werden. Der Magnetkopf darf unter keinen Umständen
geönet werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem
solchen Fall muß 35 Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muß
wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis
durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei
Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens
700 N/mm2 Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwelche Teile vom
Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie
für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei
nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe
eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in
das Gehäuse einschrauben.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NF/WSNF-M12-I (Codicazione Globale Inserimento FN/FS)
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso NF/WSNF al
numero di catalogo (inserimento FN/FS per la codicazione globale).
Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare
sempre entrambe le schede I&M.
Le valvole a solenoide sono progettate in conformità all’Annesso
II della Direttiva Europea 2014/34/EU e IECEx 02. Il certicato
di esame-tipo EC LCIE 00ATEX6008X e il certificato IECEx
LCI 07.0015X sono conformi alle norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo
G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie
dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate
sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio,
occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del cavo/condotto, la
chiusura è dotata di un foro lettato NPT o M20x1,5 da 1/2”. L’ingres-
so dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei
dispositivi di inserimento cavi antideagranti certicati correttamente
installati. Per eettuare la connessione ai morsetti della bobina,
togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del
cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li
attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della
bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno.
Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la
bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi.
Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione
in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta
svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per
scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere
la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo
la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve essere
evitato il rischio di scariche elettriche. AVVERTENZA: Il coperchio
della solenoide può essere smontato esclusivamente da personale
autorizzato. La spina nel coperchio della solenoide e il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza
123620-795 Rev.G ECN 298891
Page 2 of 2
Testa magnetica antideagrante
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
r
q
IT
della solenoide antideagrante attraversato dalla amma. Nello
smontaggio o rimontaggio del coperchio della solenoide, occorre
procedere con la massima attenzione per evitare danni sia alla
spina che al foro. I giunti a prova di amma non sono intesi per
essere riparati. Non verniciare queste superci. In ogni caso, del
grasso inibitore di corrosione, quale un olio minerale petrolato o
ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superci dei giunti
prima dell’assemblaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un
tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga
un solvente che si evapori e che non provochi la corrosione delle
superci dei giunti.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’IMPIEGO IN SICUREZZA
L’elettrovalvola può essere utilizzata soltanto in un intervallo
di temperatura ambientale quale menzionato sulla piastrina di
indicazione
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne
per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi
rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza
la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la
valvola e far satare il liquido in una zona sicura. Non aprire la solenoide se messa sotto tensione di recente, ritardare l’apertura di 35
minuti. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Per la
vite di sostituzione N° 1: impiegare soltanto viti con una resistenza
minima alla trazione di 700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse
eettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire
la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA VALVOLA SOLENOIDE
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera solenoide dalla/
sulla valvola mediante una chiave per dadi.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
SERVIZIO
MANUTENZIONE
Date: 2020-01-09 www.emerson.com/asco
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NF/WSNF-M12-I (Algemene Codicatie tussenvoegsel FN/FS)
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende
I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel NF/WSNF op het
catalogusnummer geeft het type aan (tussenvoegsel FN/FS voor
algemene codicatie). Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage
II van de Europese richtlijn 2014/34/EU en IECEx certicatieschema:
IECEx 02. EG-typegoedkeuring LCIE 00ATEX6008X en IECEx
LCI 07.0015X zijn in overeenstemming met de Europese normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De doorvoer in het
huis voor de kabel of de beschermende leiding is voorzien van 1/2”
NPT of M20x1,5 schroefdraad. Gebruik voor de invoer van externe
leidingen en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen met
de juiste certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven wijze.
Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen
maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op
het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de
aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op
de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne
aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Drukvaste magneetkop
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
LET OP
r
q
NL
ontlading worden vermeden. WAARSCHUWING: Ondeskundig
personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk
van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen
samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop.
Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel,
dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet
beschadigd kunnen raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen
niet worden gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden
gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte
minerale olie, mag echter vóór de montage worden aangebracht
op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het aangebrachte
vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door veroudering, mag
geen verdampend oplosmiddel bevatten en mag geen corrosie
veroorzaken van de oppervlakken van de verbindingsnaden.
SPECIALE VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
De magneetafsluiter mag alleen worden gebruikt bij de op het
naamplaatje vermelde omgevingstemperaturen
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de
elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop
niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht
35 minuten voordat u hem open maakt. Alle onderdelen van de
magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij
vervangen schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een minimale
treksterkte van 700 N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan
Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage
vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele
magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
GEBRUIK
ONDERHOUD