Series 330, pilot operated, high ow, Low Temperature, 3/3 piston valves - 1 1/2"& 2”
DESCRIPTION
The 330 series of pilot operated piston
valves are 3/3 valves of a balanced construction type. The body material is available
in aluminium or stainless steel.
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be
used only within the limits of the technical
specication shown on the product nameplate. Changes to the equipment are only
allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation,
depressurise the piping system and clean
internally. The equipment may be mounted
in any position. The ow direction and pipe
connection of each valve are indicated on
the drawing.
The pipe connections must be in accordance with the size indicated on the nameplate and tted accordingly.
Before putting into service turn the damping
screw (25) one full turn counterclockwise.
Adjust it for optimum control and tighten the
nut. Turning counterclockwise will increase
dampening. Turning clockwise will decrease
dampening.
CAUTION:
• Using reducers at the inlet or outlet may
cause improper operation or malfunctioning.
• To protect the equipment, install a strainer
or lter suitable for the service involved
in the inlet side, as close to the product
as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant
is used when tightening, avoid particles
entering the system.
• Use proper tools and place wrenches as
close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO
NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
• Do not use valve as a lever.
• The pipe connections should not apply
any force, torque or strain to the product.
• Unscrew the damping screw MAXIMAL
3 TURNS and tighten the nut.
EARTHING
To avoid electrostatic discharge and personal or property damage the valve must
be tted with a permanently wired earthing
connection. Any screw from the assembly
can be used, when tightened to the proper
torque value.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage caused by high speed
venting under normal operation conditions,
suitable precautions must be taken by the installer to protect against accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the
user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and
service conditions. Handle with care to avoid
damage. During servicing, components
should be examined for excessive wear. If
a problem occurs during installation/maintenance, or in case of doubt please contact
Emerson or an authorised representative.
VALVE DISASSEMBLY
Plan the disassembly carefully. Pay careful
attention to exploded views provided for
identication of parts.
1. Remove outlet block (30) by removing
the screws (1) and washer locks (2).
2. Remove end caps (3 and 28) by removing the screws (1) and washer locks (2).
3. Pull out the disc holders (7 and 33) from
the end caps (3 and 28).
4. Remove screws (12) from the body and
remove the inlet block (14) from the
piston block (31).
5. Lift out piston (21) and stem (19).
6. Remove damping screw (25).
7. Remove nozzles (15) by removing the
screws (1) and washer locks (2).
8. All parts are now accessible for cleaning.
For servicing proceed with the next steps:
9. Disassemble the disc holders (7 and
33); heat them to disable the Loctite®
and unscrew the cap screws (11 and
32) and the disc (6).
10. Disassemble the piston (21) and stem
(19); heat it to disable the Loctite® and
unscrew.
11. Remove O-ring (20) from the piston
block (31).
12. Remove the bushings (17).
13. All parts are now accessible for servicing.
NOTE: Avoid damaging of all sealing surfaces; seal grooves, piston bore, end cap,
end bores and seats.
NOTE: ASCO™ tools are recommended for
servicing. These will be supplied with the
spare parts kit.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly
paying careful attention to exploded views
provided for identication and placement
of parts.
1. Clean threads with Loctite® cleaner 7063
before applying Loctite
2. Lubricate all seals/O-rings and bores
r
q
GB
with Molykote® 55 grease.
3. Apply Loctite® 266 on stem thread.
4. Apply Loctite® 243 on disc holder thread.
5. NOTE: For the stainless steel construction it is highly recommended to use a
suitable anti-seize lubricant to avoid
galling.
6. Torque according to torque chart.
For additional information visit:
Emerson.com/ASCO
Loctite® is a registered trademark of Henkel
Molykote® is a registered trademark of
Dow Corning Corporation
®
Série 330, vannes à piston pilotées 1 1/2"& 2” équilibrées 3/3 haut débit, basse température
DESCRIPTION
La série 330 de vannes à piston pilotées
est constituée de vannes 3/3 d’un type de
construction équilibré. Le corps est disponible en aluminium ou en acier inoxydable.
INSTALLATION
Les composants d’ASCO™ sont destinés
à être utilisés dans les limites des spécications techniques indiquées sur la plaque
signalétique du produit. Aucune modication
ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage,
dépressurisez les canalisations et eectuez
un nettoyage interne. Les électrovannes
peuvent être montées dans n’importe
quelle position. Le sens d’écoulement et le
raccordement du tuyau de chaque vanne
sont indiqués sur le plan.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le
corps, l’étiquette ou la notice.
Avant la mise en service, tournez la vis
d’évacuation (25) d’un tour complet dans le
sens antihoraire. Réglez-la pour un contrôle
optimal et serrez l’écrou. Une rotation dans
le sens antihoraire va augmenter l’évacuation. Une rotation dans le sens horaire va
réduire l’évacuation.
ATTENTION :
• l’utilisation de réducteurs au niveau de
l’admission ou de l’évacuation peut entraîner un fonctionnement incorrect ou
dysfonctionnement.
• An de protéger l’équipement, installez
une crépine ou un ltre adéquat en amont,
le plus près possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors du serrage, veillez
à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit.
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 1 of of 12
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
• Utilisez un outillage approprié et placez
les clés aussi près que possible du point
de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE
PAS TROP SERRER les raccords des
tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront
exercer aucun eort, couple ou contrainte
sur le produit.
• Desserrer la vis d’évacuation NE PAS
PLUS DE 3 TOURS et serrez l’écrou.
MISE À LA TERRE
An d’éviter une décharge électrostatique
et toute blessure physique ou dommage
matériel, la vanne doit être pourvue d’un raccordement à la terre permanent. N’importe
quelle vis de l’ensemble peut être utilisée
lorsqu’elle est serrée au couple correct.
FONCTIONNEMENT
An d’éviter le risque de blessure physique
ou de dommage matériel causé par la purge
d’air à haute vitesse dans des conditions
de fonctionnement normales, des mesures
appropriées doivent être prises par l’installateur en vue d’assurer une protection contre
les contacts accidentels.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon
l’utilisation, le uide et le type de matériel
employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis
qu’après avoir monté le composant sur
l’installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions
Modied on 30-01-2020
de fonctionnement et le milieu ambiant.
Manipulez le dispositif avec soin an d’éviter
tout dommage. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. En cas de
problème lors du montage/entretien ou en
cas de doute, veuillez contacter Emerson
ou un représentant agréé.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Planiez le démontage avec soin. Prêtez
une attention particulière aux vues éclatées
fournies dans la pochette et destinées à
l’identication des pièces.
1. Déposez le bloc de sortie (30) en déposant les vis (1) et rondelles d’arrêt (2).
2. Déposez les capuchons d’extrémité (3 et
28) en déposant les vis (1) et rondelles
d’arrêt (2).
3. Extrayez les supports de disque (7 et
33) des capuchons d’extrémité (3 et 28).
4. Déposez les vis (12) du bloc et retirez
le bloc d’admission (14) du bloc de
piston (31).
5. Soulevez le piston (21) et la tige (19).
6. Déposez la vis d’évacuation (25).
7. Déposez les buses (15) en déposant les
vis (1) et rondelles frein (2).
8. À présent, toutes les pièces sont accessibles pour le nettoyage.
Pour la maintenance, suivez les étapes
ci-dessous :
9. Démontez les supports de disque (7 et
33) ; chauez-les pour les débarrasser du Loctite® et desserrez la vis du
capuchons d’extrémité (11 et 32) et le
disque (6).
10. Démontez le piston (21) et la tige (19);
chauez-les pour les débarrasser du
Loctite® et desserrez la vis.
11. Déposez le Joint torique (20) du bloc
de piston (31).
Emerson.com/ASCO
r
q
FR
12. Retirez les coussinets de palier (17).
13. À présent, toutes les pièces sont accessibles pour la maintenance.
NOTE : évitez d’endommager toutes les
surfaces d’étanchéité : rainures, alésage
de piston, capuchons d’extrémité, alésages
d’extrémité et sièges.
NOTE : des outils ASCO™ sont recommandés pour la maintenance. Ils seront fournis
avec le kit de pièces de rechange.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter selon l’ordre contraire au montage en suivant attentivement les vues
en éclaté fournies dans la pochette et
destinées à l’identication et l’emplacement
des pièces.
1. Nettoyez les letages avec du nettoyant
Loctite® 7063 avant d’appliquer du
Loctite®
2. Lubriez tous les joints/joints toriques
et alésages avec de la graisse Molykote®55.
3. Appliquez du Loctite® 266 sur le letage
de tige.
4. Appliquez du Loctite® 243 sur le letage
de support de disque.
5. NOTE : pour les constructions en acier
inoxydable, il est fortement recommandé d’utiliser un lubriant antigrippant
correct.
6. Serrez conformément au couple de
serrage.
Pour des informations supplémentaires, visitez : Emerson.com/ASCO
Loctite® est une marque déposée de Henkel
Molykote® est une marque déposée de
Dow Corning Corporation
Die 330 Serie der pilotbetätigten Kolbenventile sind 3/3-Ventile eines entlasteten
Konstruktionstyps. Das Gehäuse ist in
Aluminium oder rostfreiem Stahl erhältlich.
ASCO™-Komponenten sind nur zum
Einsatz innerhalb der auf dem Produkttypenschild angegebenen Grenzen der technischen Daten vorgesehen. Änderungen
an der Anlage sind nur nach Rücksprache
mit dem Hersteller oder seinem Vertreter
gestattet. Vor dem Einbau der Ventile
muss das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig. Die Durchussrichtung und der
Rohrleitungsanschluss jedes Ventils sind
auf der Zeichnung angegeben.
Die Rohrleitungsanschlüsse müssen
entsprechend den Größenangaben auf
den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme die Ablassschraube
(25) eine vollständige Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Für optimale
Kontrolle anpassen und Mutter festziehen.
Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die
Dämpfung. Drehen im den Uhrzeigersinn
verringert die Dämpfung.
VORSICHT:
• Eine Verwendung von Reduzierstücken
• Zum Schutz des Geräts sollten für die Be-
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf
• Ordnungsgemäßes Werkzeug ver-
• Um eine Beschädigung der Produkte zu
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
am Ein- oder Auslass kann zu Leistungsund Funktionsminderungen führen.
triebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich
in den Ventileingang integriert werden.
zu achten, dass kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
wenden. Schlüssel möglichst nahe am
Verbindungspunkt ansetzen.
vermeiden, ist darauf zu achten, dass
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
• Das Ventil ist nicht als Hebel zu verwenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft,
kein Drehmoment oder Spannung auf das
Produkt ausüben.
• Die Ablassschraube MAXIMAL 3 UMDREHUNGEN abschrauben und die
Mutter festziehen.
Um elektrostatische Entladung und Personen- oder Sachschäden zu vermeiden,
muss das Ventil mit einem dauerhaft verkabelten Erdungsanschluss ausgestattet
sein. Es können beliebige Schrauben der
Baugruppe verwendet werden, sofern diese
mit dem richtigen Drehmoment festgezogen
werden.
Um die Gefahr von Personen- oder Sachschäden zu verhindern, die durch Hochgeschwindigkeitsentlüftung bei normalen
Betriebsbedingungen verursacht werden,
müssen vom Installateur geeignete Vorsichtsmaßnahmen für den Schutz vor
versehentlichem Kontakt ergrien werden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom
Anwendungsfall, dem Medium, mit denen
das Produkt beaufschlagt wird, und der Art
des verwendeten Produktes ab. Die exakte
Bestimmung des Geräuschpegels kann
aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig
zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Zur Vermeidung von
Schäden vorsichtig behandeln. Bei der
Wartung die Komponenten auf zu starken
ERDUNG
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
Verschleiß kontrollieren. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf
sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson oder
einem autorisierten Vertreter Rücksprache
zu halten.
ZERLEGEN DES VENTILS
Zerlegung sorgfältig planen. Dabei sind
die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Auslassblock (30) durch Entfernen der
Schrauben (1) und Sicherungsscheiben
(2) entfernen.
2. Endkappen (3 und 28) durch Entfernen
der Schrauben (1) und Sicherungsscheiben (2) entfernen.
3. Ventiltellerhalterungen (7 und 33) von
den Endkappen (3 und 28) herausziehen.
4. Schrauben (12) vom Gehäuse und
Einlassblock (14) vom Kolbenblock (31)
entfernen.
5. Kolben (21) und Schaft (19) herausheben.
6. Ablassschraube (25) entfernen.
7. Düsen (15) durch Entfernen der Schrauben (1) und Sicherungsscheiben (2)
entfernen.
8. Alle Teile sind jetzt für die Reinigung
zugänglich.
Für Servicearbeiten mit den nächsten
Schritten fortfahren:
9. Ventiltellerhalterungen (7 und 33) zerlegen, erhitzen, um das Loctite® zu lösen
und Kappenschrauben (11 und 32) und
Ventilteller (6) aufschrauben.
10. Kolben (21) und Schaft (19) zerlegen,
erhitzen, um das Loctite® zu lösen, und
aufschrauben.
11. O-Ring (20) vom Kolbenblock (31)
entfernen.
12. Buchse (17) entfernen.
13. Alle Teile sind jetzt für Servicearbeiten
zugänglich.
HINWEIS: Darauf achten, die Dichtungsächen, Dichtungsnuten, Kolbenbohrungen,
r
q
DE
Endkappen-Endbohrungen und Sitze nicht
zu beschädigen.
HINWEIS: Für Servicearbeiten werden
ASCO™-Werkzeuge empfohlen. Diese sind
im Ersatzteilsatz enthalten.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie
bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei
sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. Gewinde mit Loctite®-Reinigungsmittel
7063 reinigen, bevor Loctite® aufgetragen wird.
2. Alle Dichtungen/O-Ringe und Bohrungen mit Molykote® 55-Schmiermittel
schmieren.
3. Loctite® 266 auf dem Schaftgewinde
aufbringen.
4. Loctite® 243 auf dem Ventiltellerhalterungsgewinde aufbringen.
5. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen,
ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden.
6. Entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
Weitere Informationen nden Sie auf:
Emerson.com/ASCO
Loctite® ist eine eingetragene Marke von Henkel
Molykote® ist eine eingetragene Marke von Dow
Corning Corporation
Válvulas de pistón 1 1/2"& 2” 3/3, baja temperatura, ujo alto, accionamiento por piloto, serie 330
DESCRIPCIÓN
La serie 330 de válvulas de pistón de accionamiento por piloto son válvulas 3/3 de
tipo de construcción equilibrada. El material
del cuerpo está disponible en aluminio o
acero inoxidable.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben
utilizarse dentro de los límites de las especicaciones técnicas que se indican en la
placa de características del producto. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a
su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. La dirección del ujo y
la conexión de tubo de cada válvula están
indicados en el diagrama.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de
características y ajustarse adecuadamente.
Antes de ponerla en uso, dé al tornillo de
vertido (25) un giro completo en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Ajústelo para
un control óptimo y a continuación apriete la
tuerca. Al girarlo en el sentido contrario a las
agujas del reloj aumenta la amortiguación.
Girarlo en el sentido de las agujas del reloj
reduce la amortiguación.
PRECAUCIÓN:
• El uso de reductores en la entrada o
salida puede causar un funcionamiento
incorrecto o fallos.
• Para proteger el equipo, instale en la
parte de la entrada y tan cerca como sea
posible del producto un ltro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros
lubricantes en el ajuste, se debe evitar
que entren partículas en el producto.
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 2 of of 12
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar las llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR
las conexiones a la tubería.
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán
ninguna fuerza, apriete o tensión sobre
el producto.
• Desatornille el tornillo de vertido MAXIMAL 3 VUELTAS y a continuación apriete
la tuerca.
CONEXIÓN A TIERRA
Para evitar descargas electrostáticas y
lesiones personales o daños materiales, la
válvula debe instalarse con una conexión
de tierra permanente con cable. Se puede
utilizar cualquier tornillo del conjunto, siempre que se le dé el valor de par adecuado.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de lesiones o
daños materiales causados por la ventilación de alta velocidad en condiciones
de funcionamiento normales, el instalador
debe adoptar precauciones adecuadas
para protegerse contra contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de
sonido sólo puede realizarla el usuario con
la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Manipule con cuidado para
evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Si ocurriera un proble-
Modied on 30-01-2020
ma durante la instalación/mantenimiento o
en caso de duda, póngase en contacto con
Emerson o un representante autorizado.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Planifique el desmontaje con cuidado.
Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identicar
las partes.
1. Extraiga el bloque de salida (30) retirando los tornillos (1) y arandelas de
bloqueo (2).
2. Extraiga los casquillos del extremo (3 y
28) retirando los tornillos (1) y arandelas
de bloqueo (2).
3. Extraiga los portaclapets (7 y 33) de los
casquillos del extremo (3 y 28).
4. Extraiga los tornillos (12) del cuerpo
y retire el bloque de entrada (14) del
bloque del pistón (31).
5. Levante el pistón (21) para sacarlo y el
vástago (19).
6. Retire el tornillo de vertido (25).
7. Extraiga las boqueras (15) retirando los
tornillos (1) y arandelas de bloqueo (2).
8. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su limpieza.
Para realizar el servicio, continúe con los
pasos siguientes:
9. Desmonte los portaclapets (7 y 33);
caliente para eliminar el Loctite® y desatornille el tornillos de casquillo (11 y 32)
y el clapet (6).
10. Desmonte el pistón (21) y el vástago
(19); caliente para eliminar el Loctite®
y desatornille.
11. Retire el junta tórica (20) del bloque del
pistón (31).
12. Quite los casquillos (17).
13. Ahora tendrá acceso a todas las piezas
para su mantenimiento.
Emerson.com/ASCO
r
q
ES
NOTA: evite dañar todas las supercies de
sellado; las ranuras de sellado, el diámetro
interior del pistón, el casquillo del extremo,
los diámetros interiores y los asientos.
NOTA: se recomiendan herramientas
ASCO™ para realizar el servicio. Éstas se
suministran con el kit de recambio.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden
inverso de desmontaje prestando especial
atención a las vistas ampliadas suministradas para identicar e instalar las partes.
1. Limpie las roscas con limpiador Loctite®
7063 antes de aplicar Loctite®
2. Lubrique todas las juntas/juntas tóricas y diámetros interiores con grasa
Molykote® 55.
3. Aplique Loctite® 266 en la rosca del
vástago.
4. Aplique Loctite® 243 en la rosca del
portaclapet.
5. NOTA: En el caso de fabricación de
acero inoxidable, es muy recomendable
utilizar un lubricante anti-rigidez para
evitar la fatiga.
6. Apriete de acuerdo al cuadro de apriete.
Para más información, entre en:
Emerson.com/ASCO
Loctite® es una marca comercial registrada de
Henkel
Molykote® es una marca registrada de
Dow Corning Corporation
Serie 330, operata a pilota, usso elevato, bassa temperatura, valvole a pistone 3/3 - 1 1/2"& 2”
DESCRIZIONE
La Serie 330 delle valvole a pistone, operate
a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3,
di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è
disponibile di alluminio o di acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Gli elementi ASCO™ devono essere
utilizzati esclusivamente nei limiti delle
caratteristiche tecniche specicate sulla
targhetta. Variazioni all’apparecchiatura
sono ammissibili solo dopo avere consultato
il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. L’apparecchiatura
può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione di usso ed il raccordo dei tubi di
ogni valvola è indicato sul disegno.
I raccordi devono essere conformi alla
misura indicata sull’apposita targhetta e
devono essere montati in osservanza delle
indicazioni.
Prima di mettere in servizio, ruotare la vite
di smorzamento (25) per un giro completo in
senso antiorario. Regolare per un controllo
ottimale e serrare il dado. La rotazione antioraria incrementerà lo smorzamento. La rotazione oraria decrementerà lo smorzamento.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi di immissione o emissione può causare operazioni inappropriate o malfunzionamenti.
• Al ne di proteggere l’attrezzatura, installare un setaccio o un ltro adatto al tipo
di servizio dal lato di entrata, in posizione
prossima.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
le chiavi il più vicino possibile al punto
di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola,
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
• Non fare leva con la valvola.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto.
• Svitare la vite di smorzamento FINO A 3
GIRI e serrare il dado.
MESSA A TERRA
Al ne di evitare scariche elettrostatiche e
lesioni o danni a persone o al materiale,
la valvola dev’essere installata con una
connessione di messa a terra cablata
permanentemente. Si possono utilizzare
tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate
all’appropriato valore di coppia.
SERVIZIO
Al ne di prevenire eventuali lesioni o danni
al personale o al materiale, provocate dalla
ventilazione ad alta velocità in normali
condizioni operative, l’installatore deve intraprendere precauzioni adeguate per la
protezione contro un contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione, dal mezzo e dalla natura dell’attrezzatura impiegata. L’utente può determinare
esattamente il livello sonoro solo dopo aver
installato la valvola sul proprio impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti
periodicamente. L’intervallo fra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di
utilizzo. Manipolare con attenzione, per evitare danni. Durante gli interventi è preferibile
controllare che i vari componenti non siano
eccessivamene usurati. In caso di problemi
durante l’installazione e la manutenzione o
in caso di dubbi, rivolgersi ad Emerson o ai
suoi rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Programmare lo smontaggio con estrema
cura. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identicazione delle
parti.
1. Rimuovere il blocco di uscita (30)
asportando le viti (1) e le rondelle di
sicurezza (2)
2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 28)
asportando le viti (1) e le rondelle di
sicurezza (2).
3. Estrarre i platorelli (7 e 33) dai tappi
terminali (3 e 28).
4. Rimuovere le viti (12) del corpo e il
blocco d’entrata (14) dal blocco del
pistone (31).
5. Estrarre il pistone (21) e lo stelo (19).
6. Rimuovere le viti di scarico (25).
7. Rimuovere gli ugelli (15) asportando
le viti (1) e le rondelle di sicurezza (2).
8. Ora tutte le parti sono accessibili per
la pulizia.
Per l’intervento di assistenza, procedere con
i passi seguenti:
9. Smontare i platorelli (7 e 33), riscaldandoli per disabilitare la Loctite® e svitare la
viti del cappuccio (11 e 32) e il disco (6).
10. Smontare il pistone (21) e lo stelo (19);
riscaldandoli per disabilitare la Loctite®
e quindi svitqre il tutto.
11. Rimuovere il O-ring (20) dal blocco del
pistone (31).
12. Rimuovere le boccole (17).
13. Ora tutte le parti sono accessibili per l’
intervento di assistenza.
NOTA: Evitare di causare danni a tutte le
superci di tenuta, ai solchi delle tenute,
r
q
IT
all’alesaggio del pistone, al cappuccio
nale, ai fori nali e alle tenute.
NOTA: Per gli interventi di assistenza si
consigliano gli utensili ASCO™ Numatics.
Tali utensili saranno forniti assieme al kit di
pezzi di ricambio.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso
facendo riferimento agli esplosi forniti per
la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. Pulire le lettature mediante l’agente di
pulizia Loctite® 7063 prima di applicare
della Loctite®
2. Lubricare tutte le tenute/O-rings ed alesaggi mediante del grasso Molycote® 55.
3. Applicare Loctite® 266 sulla lettatura
dello stelo.
4. Applicare Loctite® 243 sulla lettatura
del platorello.
5. NOTA: Per le strutture di acciaio inossidabile si raccomanda di usare un
opportuno lubricante antigrippante per
evitare il grippaggio.
6. Serrare secondo la tabella delle coppie.
Per informazioni aggiuntive, vedere il
sito web: Emerson.com/ASCO
Loctite® è una marca commerciale depositata
di Henkel
Molykote® è una marca commerciale depositata
di Dow Corning Corporation
Serie 330, indirect werkend, grote doorlaat, lage temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1 1/2"& 2”
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
BESCHRIJVING
De indirect werkende zuigerafsluiters uit de
330-serie zijn 3/3-afsluiters met gebalanceerde klep. Het afsluiterhuis is verkrijgbaar
in aluminium of roestvast staal.
INSTALLATIE
Gebruik componenten van ASCO™ uitsluitend binnen de op het typeplaatje van het
product aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met
de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Vóór het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig
te worden gereinigd. De apparatuur kan in
iedere willekeurige positie worden gemonteerd. De doorstroomrichting en pijpaansluiting van iedere afsluiter staan vermeld
op de tekening.
De pijpaansluitingen moeten overeenstemmen met de maten op het typeplaatje.
Draai, vóór inbedrijfname, de dempingsschroef (25) één volledige slag linksom. Pas
hem aan voor optimale besturing en draai
de moer vast. Linksom draaien vergroot
de demping. Rechtsom draaien verkleint
de demping.
LET OP:
• Het gebruik van verloopstukken bij de
inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking
of storingen tot gevolg hebben.
• Installeer, ter bescherming van de apparatuur, een gaaslter of lter dat geschikt
is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht
mogelijk bij het product.
• Als er voor het aandraaien gebruik wordt
gemaakt van tape, pasta, spray of een
vergelijkbaar smeermiddel, mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap
en plaats de moersleutels zo dicht moge-
lijk bij het aansluitpunt.
• Gebruik een zodanig koppel voor pijpaansluitingen dat het product niet wordt
beschadigd.
• Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product
overdragen.
• Schroef de dempingsschroef MAXIMAAL
3 SLAGEN los en draai de moer vast.
AARDING
Om elektrostatische ontlading en persoonlijke of materiële schade te vermijden moet
de afsluiter altijd worden gemonteerd met
een permanente aarding. Iedere bout uit de
assemblage kan worden gebruikt wanneer
er tot de correcte momentwaarde wordt
aangespannen.
GEBRUIK
Om het risico op persoonlijke of materiële
schade als gevolg van snelle ontluchting
onder normale bedrijfsomstandigheden te
vermijden, moet de installateur geschikte
voorzorgsmaatregelen nemen om bescherming te bieden tegen onbedoeld contact.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de
toepassing, het medium en de aard van de
gebruikte apparatuur. De bepaling van het
geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de bedrijfsomstandigheden. Werk voorzichtig om schade te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. Neem contact
op met Emerson of haar vertegenwoordiger
in geval van problemen of als er onduidelijkheden zijn tijdens montage, gebruik of
onderhoud.
DEMONTAGE
Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder het uitlaatblok (30) door de
bouten (1) en borgringen (2) te verwijderen.
2. Verwijder de eindkappen (3 en 28)
door de bouten (1) en borgringen (2) te
verwijderen.
3. Trek de klephouders (7 en 33) uit de
eindkappen (3 en 28).
4. Verwijder de bouten (12) uit het afsluiterhuis en verwijder het inlaatblok (14)
uit het zuigerblok (31).
5. Til de zuiger (21) en de spindel (19) eruit.
6. Verwijder de dempingsschroef (25).
7. Verwijder de spruitstukken (15) door
de schroeven (1) en borgringen (2) te
verwijderen.
8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor
reiniging.
Ga voor onderhoud verder met de volgende
stappen:
9. Demonteer de klephouders (7 en 33);
verwarm om de Loctite® te deactiveren
en schroef de dopschroeven (11 en 32)
en de klep los (6).
10. Demonteer de zuiger (21) en spindel
(19); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef los.
11. Verwijder de O-ring (20) uit het zuigerblok (31).
12. Verwijder de bussen (17).
13. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor
onderhoud.
r
q
NL
OPMERKING: Vermijd beschadiging van
alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven,
zuigerboring, eindkap, eindboringen en
zittingen.
OPMERKING: Gereedschap van ASCO™
wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze
wordt meegeleverd in de vervangingsset.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde
als aangegeven bij demontage, let daarbij
wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Maak de schroefdraad schoon met
Loctite® reinigingsmiddel 7063 vóór u
Loctite® aanbrengt.
2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met
Molykote® 55 vet.
3. Breng Loctite® 266 aan op de spindelschroefdraad.
4. Breng Loctite® 243 aan op de schroefdraad van de klephouder.
5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen
afsluiters raden we ten sterkste aan om
een speciek smeermiddel te gebruiken,
om vreten van het staal te voorkomen.
6. Draai met het juiste aandraaimoment
vast.
Ga voor aanvullende informatie naar:
Emerson.com/ASCO
Loctite® is een geregistreerd handelsmerk van
Henkel
Molykote® is een geregistreerd handelsmerk van
Dow Corning Corporation
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 3 of of 12
Modied on 30-01-2020
Emerson.com/ASCO
3/3-kolvventiler, serie 330, pilotstyrda, högt öde, låg temperatur - 1 1/2"& 2”
BESKRIVNING
De pilotstyrda kolvventilerna i 330-serien
är 3/3-ventiler av en balanserad konstruktionstyp. Ventilkroppen nns i aluminium
eller rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO™-komponenter är endast avsedda
att användas inom de tekniska specikationer som anges på produktens namnskylt.
Utrustningen får enbart modieras med tillverkarens eller en representants uttryckliga
medgivande. Före installationen ska trycket
i ledningarna kopplas bort och rengöras
invändigt. Utrustningen kan monteras i valfri
position. Flödesriktningen och ventilernas
rörkopplingar anges på ritningen.
Rörkopplingarna ska vara enligt den storlek
som anges på namnskylten och monteras i
enlighet därmed.
Innan utrustningen tas i bruk ska dämpningsskruven (25) vridas ett helt varv
moturs. Justera den för optimal kontroll
och dra åt muttern. En vridning moturs ökar
dämpningen. En vridning medurs minskar
dämpningen.
VAR FÖRSIKTIG:
• Användning av reducerare vid inloppet
eller utloppet kan leda till felaktig funktion
eller driftstopp.
• För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett lter installeras på inloppssidan så nära produkten som möjligt.
• Var försiktig så att inga oönskade partiklar
kommer in i systemet vid åtdragning med
tejp, fett, sprej eller liknande smörjmedel.
• Använd rätt verktyg och placera alltid
skiftnycklar så nära kopplingspunkten
som möjligt.
• Undvik att skada utrustningen: DRA INTE
ÅT RÖRKOPPLINGARNA FÖR HÅRT.
• Använd aldrig ventilen som en hävstång.
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
• Kopplingarna får inte på något sätt belasta
produkten.
• Skruva av dämpningsskruven MAXIMAL
3 VRIDAS och dra åt muttern.
JORDNING
I syfte att undvika elektrostatisk urladdning
och person- eller egendomsskador måste
ventilen förses med en permanent kopplad
jordanslutning. Alla skruvar från enheten
kan användas vid åtdragning med rätt
momentvärde.
SERVICE
Förhindra risken för person- eller egendomsskador som orsakas av avluftning med
hög hastighet under normala driftsförhållanden måste lämpliga försiktighetsåtgärder
vidtas av installatören för att skydda mot
oavsiktlig kontakt.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende på tillämpningen,
medium och typen av utrustning. Den exakta
bullernivån kan bara fastställas av användaren på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Regelbunden rengöring rekommenderas,
intervallet är beroende på vätskan som används och driftförhållandena. Hanteras med
försiktighet för att undvika skador. Under
driften ska komponenterna kontrolleras på
slitage. Om ett problem uppstår vid installation/underhåll eller vid frågor kontaktar du
Emerson eller en auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
Planera demonteringen noggrant. Se de
detaljerade illustrationerna för att identiera
de olika delarna.
1. Ta bort utloppsblocket (30) genom att ta
bort skruvarna (1) och låsbrickorna (2).
2. Ta bort ändlocken (3 och 28) genom
att ta bort skruvarna (1) och låsbrickorna (2).
3. Dra ut skivhållarna (7 och 33) från ändlocken (3 och 28).
4. Ta bort skruvarna (12) från ventilkroppen och ta bort inloppsblocket (14) från
kolvblocket (31).
5. Lyft ut kolven (21) och skaftet (19).
6. Ta bort dämpningsskruven (25).
7. Ta bort munstyckena (15) genom att ta
bort skruvarna (1) och låsbrickorna (2).
8. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring.
Vid service fortsätter du med kommande
steg:
9. Demontera skivhållarna (7 och 33).
Värm dem för att lösa upp Loctite® och
skruva ur lockets skruv (11 och 32) och
skiva (6).
10. Demontera kolven (21) och skaftet (19).
Värm dem för att lösa upp Loctite® och
skruva ur.
11. Ta bort O-ring (20) från kolvblocket (31).
12. Ta bort bussningarna (17).
13. Alla delar är nu tillgängliga för service.
OBS! Undvik att skada alla tätningsytor
– tätningsspår, kolvhål, ändlock, ändhål
och säten.
OBS! ASCO™-verktyg rekommenderas
vid service. De levereras tillsammans med
reservdelssatsen.
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de detaljerade illustrationerna för att identiera och placera de olika
delarna.
1. Rengör gängorna med Loctite®-rengöring 7063 före applicering av Loctite®
2. Smörj alla tätningar/O-ringar och hål
med fett, Molykote® 55.
r
q
SE
3. Applicera Loctite® 266 på skaftets
gängor.
4. Applicera Loctite® 243 på skivhållarens
gängor.
5. OBS! För konstruktionen i rostfritt stål
rekommenderar vi starkt användning
av ett lämpligt antikärvsmörjmedel för
att undvika skärning.
6. Åtdragningsmoment enligt momentdiagrammet.
För mer information besöker du:
Emerson.com/ASCO
Loctite® är ett registrerat varumärke som tillhör
Henkel
Molykote® är ett registrerat varumärke som tillhör
Dow Corning Corporation
330-serien med pilotbetjente stempelventiler er 3/3 av type balansert konstruksjon.
Husets materialer er tilgjengelig i aluminium
eller rustfritt stål.
INSTALLASJON
Komponenter fra ASCO™ er beregnet for
bruk kun med de tekniske spesikasjonene som er angitt på produktets typeskilt.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter
rådføring med produsenten eller dennes
representant. Før installering, må trykket
reduseres og rørsystemet rengjøres innvendig. Utstyret kan monteres i enhver stilling.
Strømningsretningen og rørtilkobingen til
hver ventil er indikert på tegningen.
Rørkoblingene må være i samsvar med
størrelsen angitt på navneplaten og montert
deretter.
Før det tas i bruk, skru dempeskruen (25)
én hel omdreining mot klokken. Juster den
for optimal kontroll og stram til mutteren.
Å skru den mot klokken øker dempingen.
Å skru den med klokken minsker dempingen.
ADVARSEL:
• Bruk av redusering ved inntaket eller
utgangen kan føre til feilaktig drift eller
funksjonsfeil.
• For å beskytte utstyret bør du installere
en sil eller et lter som passer for bruksområdet av inntaket så nært produktet
som mulig.
• Hvis det brukes tape, pasta, spray eller tilsvarende smøremiddel ved tilstramming,
må du unngå at det kommer partikler inn
i systemet.
• Bruk riktige verktøy og plasser nøkler så
nær tilkoblingspunktet som mulig.
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
• For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE TREKKES TIL FOR
STRAMT.
• Ikke bruk ventilen som vektstang.
• Rørkoblingene må ikke legge noen vekt,
moment eller belastning på produktet.
• Skru løs dempeskruen MAKSIMAL 3
OMDREININGE og stram til mutteren.
JORDING
For å unngå elektrostatisk utladning og
personskader eller materielle skader, må
ventilen være utstyrt med en permanent
jordingskabel. Når tilstrammet til riktig
moment, kan en hvilken som helst skrue i
monteringen brukes.
SERVICE
For å forhindre risikoen for personskader
eller materielle skader forårsaket av høyhastighetsblåsning under normale driftsforhold,
må egnede sikkerhetstiltak være på plass
for å beskytte mot utilsiktet kontakt.
STØY
Støynivået avhenger av bruksområdet, mediet og karakteren av utstyret som brukes.
Nøyaktig fastsettelse av støynivået kan
bare gjøres av brukeren som har ventilen
installert i sitt system.
VEDLIKEHOLD
Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Skal håndteres varsomt for å unngå skader. Under
service bør komponenter undersøkes for
overdreven slitasje. Hvis det oppstår et
problem under installasjon/vedlikehold, eller
hvis du er i tvil, ta kontakt med Emerson eller
DEMONTERING AV VENTILEN
Demontering skal planlegges nøye. Vær
spesielt oppmerksom på perspektivsnittene
for identisering av deler.
1. Fjern utgangsblokken (30) ved å ta ut
skruene (1) og låseskivene (2).
2. Fjern endehettene (3 og 28) ved å ta ut
skruene (1) og låseskivene (2).
3. Dra ut skiveholderne (7 og 33) fra endehettene (3 og 28).
4. Fjern skruene (12) fra huset og fjern
inntaksblokken (14) fra stempelblokken
(31).
5. Løft ut stempelet (21) og spindelen (19).
6. Ta av dempeskruene (25).
7. Ta av dysene (15) ved å ta ut skruene
(1) og låseskivene (2).
8. Alle deler er nå tilgjengelige for rengjøring.
Ved service fortsett med de neste trinnene:
9. Demonter skiveholderne (7 og 33),
varm dem opp for å fjerne belegget av
Loctite® og skru løs hodeskruen (11 og
32) og skive (6).
10. Demonter stempelet (21) og spindelen
(19), varm dem opp for å fjerne belegget
av Loctite® og skru løs.
11. Fjern O-ring (20) fra stempelblokken
(31).
12. Fjern fôringene (17).
13. Alle deler er nå tilgjengelige for service.
MERK: Unngå å skade alle pakningsoverater, pakningssporene, stempelboringen,
endehetten, endeboringer og setene.
MERK: Verktøy fra ASCO™ anbefales til
bruk under service. Disse leveres med
reservedelesettet.
en autorisert representant.
r
q
NO
REMONTERING AV VENTILEN
Remonter i motsatt rekkefølge av demonteringen og vær spesielt oppmerksom på
perspektivsnittene for identifisering og
skifte av deler.
1. Rengjør gjengene med Loctite® cleaner
7063 rengjøringsmiddel før du påfører
Loctite®
2. Smør alle pakninger/O-ringene og
boringer med Molykote® 55 smørefett.
3. Påfør Loctite® 266 på spindelgjengene.
4. Påfør Loctite® 243 på spindelgjengene.
5. MERK: For monteringer i rustfritt stål
anbefales det på det sterkeste å bruke
et egnet glidemiddel for å unngå riving.
6. Stram til i henhold til momenttabellen.
For mer informasjon gå til:
Emerson.com/ASCO
Loctite® er et registrert varemerke for Henkel
Molykote® er et registrert varemerke for
Dow Corning Corporation
330-serien med pilotstyrede stempelventiler
er 3/3 ventiler med en balanceret konstruktionstype. Husets materiale kan fås i
aluminium eller rustfrit stål.
INSTALLATION
ASCO™-komponenterne er kun beregnet til
brug under de tekniske specikationer, der
er vist på produktets fabriksskilt. Ændringer
af apparaturet er kun tilladt efter samråd
med fabrikanten eller dennes repræsentanter. Udløs trykket i rørsystemet og rens
det indvendigt før installationen. Udstyret
kan monteres i alle positioner. Gennemstrømsretningen og rørforbindelserne for
hver ventil er angivet på tegningen.
Rørforbindelserne skal udføres i overensstemmelse med den størrelse, der er
angivet på fabriksskiltet.
Før ibrugtagning skal dæmpningsskruen
(25) drejes en hel omgang mod uret. Juster den for at få optimal kontrol, og stram
derefter møtrikken. Hvis du drejer mod uret,
øges dæmpningen. Hvis du drejer med uret,
reduceres dæmpningen.
FORSIGTIG:
• Brug af begrænsere ved indløb eller
udløb kan forårsage forkert betjening
eller fejlfunktion.
• For at beskytte materiellet kan man
installere en si eller et lter, der er egnet
hertil, på indløbssiden så tæt på produktet
som muligt.
• Hvis der bliver brugt tape, pasta, spray
eller et lignende smøremiddel ved samlingen, sørg da for, at der ikke kommer
nogen partikler ind i systemet.
• Brug de passende redskaber, og placer
skruenøglerne så tæt på samlingspunktet
som muligt.
• For at undgå at skade udstyret må rørforbindelserne IKKE OVERSPÆNDES.
• Brug ikke ventilen som håndgreb.
• Rørsamlingerne må ikke udøve nogen
kraft, vridningsmoment eller belastning
på produktet.
• Skru den dæmpningsskruen MAKSIMAL
3 DREJNINGER af og stram derefter
møtrikken.
JORDFORBINDELSE
For at undgå elektrostatiske ladninger og
person- eller ejendomsskade skal ventilen
være udstyret med permanent kablet jordforbindelse. Enhver skrue fra monteringen
kan bruges, hvis de er strammet til den
korrekte tilspændingsværdi.
SERVICE
For at forhindre muligheden af person- eller
ejendomsskade forårsaget af ventilering
ved høj hastighed under normale brugsforhold, skal installatøren tage passende
forholdsregler for at beskytte mod kontakt
ved et uheld.
LYD
Udsendelsen af lyd afhænger af brugen,
mediet og den type udstyr, der er brugt. En
nøjagtig fastlæggelse af lydniveauet kan
kun foretages af den bruger, der har ventilen
installeret i sit system.
VEDLIGEHOLDELSE
Regelmæssig rensning er anbefalet, og
hyppigheden af rensningen afhænger af
det brugte medie og driftsforholdene. Skal
håndteres forsigtigt for at undgå skade. Under vedligeholdet skal komponenterne ses
efter for uforholdsmæssigt stort slid. Hvis
der opstår et problem under installation/
vedligeholdelse eller i tilfælde af spørgsmål,
kontakt da Emerson eller en autoriseret
repræsentant.
DEMONTERING AF VENTIL
Plan the disassembly carefully. Pay careful
attention to exploded views provided for
identication of parts.
1. Fjern udløbsblokken (30) ved at fjerne
skruerne (1) og skivelåsene (2).
2. Fjern endestykkerne (3 og 28) ved at
fjerne skruerne (1) og skivelåsene (2).
3. Træk skiveholderne (7 og 33) ud fra
endestykkerne (3 og 28).
4. Fjern skruerne (12) fra huset, og fjern
indløbsblokken (14) fra stempelblokken
(31).
5. Løft stemplet (21) og spindlen (19) ud.
6. Fjern dæmpningsskruen (25).
7. Fjern dyserne (15) ved at fjerne skruerne
(1) og skivelåsene (2).
8. Der er nu adgang til alle dele med henblik på rengøring.
Ved udførsel af service skal du fortsætte
med næste trin:
9. Demonter skiveholderne (7 og 33); varm
dem op for at deaktivere Loctite®, og skru
derefter skruen til hætten (11 og 32) og
skive (6) af.
10. Demonter stempel (21) og spindel (19);
varm den op for at deaktivere Loctite®,
og skru den derefter af.
11. Fjern O-ring (20) fra stempelblokken
(31).
12. Fjern bøsningerne (17).
13. Der er nu adgang til alle dele med henblik på service.
BEMÆRK: Undgå at beskadige alle pakningsoverflader; pakningsriller, stempeludboring, endestykke, endeudboring og
sæder.
r
q
DK
BEMÆRK: Det anbefales med
ASCO™-værktøjer til at udføre service.
Disse er med i reservedelssættet.
GENMONTERING AF VENTIL
Genmonter delene i modsat rækkefølge af
demonteringen, og vær særligt opmærksom på eksplosionstegningerne, der er
tilvejebragt med henblik på identikation og
placering af delene.
1. Rens gevindet med Loctite® rensemiddel 7063, før der kommer Loctite® på.
2. Smør alle pakninger/O-ringe og udboringer med Molykote® 55 smøremiddel.
3. Kom Loctite® 266 på spindlens gevind.
4. Kom Loctite® 243 på skiveholderens
gevind.
5. BEMÆRK: Ved en konstruktion af
rustfrit stål anbefales det kraftigt at
bruge et dertil egnet smøremiddel, der
forhindrer fastbrænding, så man kan
undgå adhæsivt slid.
6. Tilspændingsmoment i henhold til
diagrammet over tilspændingsmoment.
For yderligere information skal du
besøge: Emerson.com/ASCO
Loctite® er et registreret varemærke tilhørende
Henkel
Molykote® er et registreret varemærke tilhørende
Dow Corning Corporation
330-sarja, toimii ohjauslaitteella, suuri virtaus, matala lämpötila, 3/3-mäntäventtiilit - 1 1/2"& 2”
KUVAUS
Ohjauslaitteella toimivien mäntäventtiilien
330-sarja koostuu rakenteeltaan tasapainoisista 3/3-venttiileistä. Rungon materiaalivaihtoehdot ovat alumiini ja ruostumaton
teräs.
INSTALLATION
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäviksi
ainoastaan tuotteen tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Osiin saa tehdä muutoksia vain valmistajan
tai valmistajan edustajan luvalla. Vapauta putkista paine ennen asentamista ja
puhdista sisäosat. Laite voidaan asentaa
mihin asentoon tahansa. Piirustukseen
on merkitty virtauksen suunta ja jokaisen
venttiilin putkistoliitäntä.
Putkiliitäntöjen pitää olla tyyppikilvessä
mainitun koon mukaisia ja sen mukaan
asennettuja.
Käännä ennen käyttöönottoa vaimennusruuvia (25) yksi kokonainen kierros
vastapäivään. Säädä sitä ohjauksen optimoimiseksi ja kiristä mutteri. Vastapäivään
kääntäminen lisää vaimennusta. Myötäpäivään kääntäminen vähentää vaimennusta.
TÄRKEÄÄ:
• Alennusventtiilien käyttö tulo- tai poistoaukossa saattaa aiheuttaa vääränlaista
toimintaa tai toimintahäiriöitä.
• Suojele laitteistoa asentamalla siivilä tai
suodatin tuloaukon puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
• Jos käytät kiristyksessä teippiä, liisteriä,
suihketta tai vastaavaa voiteluainetta,
vältä hiukkasten joutumista järjestelmään.
• Käytä asianmukaisia työkaluja, ja sijoita
ruuviavaimet mahdollisimman lähelle
liitäntäkohtaa.
• Laitevaurioiden välttämiseksi ÄLÄ KIRISTÄ PUTKILIITOKSIA LIIAN KIREÄLLE.
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 5 of of 12
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
• Älä käytä venttiiliä vipuna.
• Putkiliitännät eivät saa aiheuttaa tuotteelle minkäänlaista painetta, vääntöä
tai puristusta.
• Ruuvaa auki vaimennusruuvia ENINTÄÄN 3 KIERROS ja kiristä mutteri.
MAADOITUS
Staattisen purkauksen ja henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi venttiili on
varustettava kiinteällä maadoitusliitännällä.
Siihen voidaan käyttää mitä tahansa kokoonpanon ruuvia, kunhan se on kiristetty
asianmukaisella momenttiarvolla.
HUOLTO
Nopeasta ilmanvaihdosta normaaleissa
käyttöolosuhteissa johtuvien henkilö- tai
omaisuusvahinkojen riskin välttämiseksi
asentajan on ryhdyttävä sopiviin varotoimiin
satunnaiselta kosketukselta suojautuakseen.
ÄÄNET
Äänen taso riippuu käytettävän laitteiston
sovelluksesta, väliaineesta ja luonteesta.
Vain käyttäjä voi määrittää äänitason tarkasti, kun venttiili on asennettu järjestelmään.
HUOLTO
Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus
riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on
suositeltavaa. Käsittele varoen vahinkojen
välttämiseksi. Huollon yhteydessä on syytä
tarkastaa, etteivät osat ole liian kuluneet.
Jos asennuksessa tai huollossa esiintyy
ongelmia tai jos olet epävarma, ota yhteys
Emersonon tai valtuutettuun edustajaan.
VENTTIILIN POISTO
Suunnittele poisto huolellisesti. Kiinnitä
erityisesti huomiota räjäytyskuviin, joista
näet osien nimet.
Modied on 30-01-2020
1. Irrota poisto-osa (30) irrottamalla ruuvit
(1) ja lukkolaatat (2).
2. Irrota päätytulpat (3 ja 28) irrottamalla
ruuvit (1) ja lukkolaatat (2).
3. Vedä levypidikkeet (7 ja 33) ulos päätytulpista (3 ja 28).
5. HUOM. Suosittelemme vahvasti tarttumista ehkäisevän voiteluaineen käyttöä
ruostumattomassa teräsrakenteessa
kitkasyöpymisen välttämiseksi.
6. Momentti momenttitaulukon mukaan.
Lisätietoja on osoitteessa
Emerson.com/ASCO
Loctite® on Henkelin rekisteröity tavaramerkki
Molykote® on Dow Corning Corporationin rekisteröity tavaramerkki
Válvulas de êmbolo 3/3, de baixa temperatura, uxo elevado, e operadas por piloto da série 330 - 1 1/2 & 2 pol.
DESCRIÇÃO
As válvulas de êmbolo operadas por piloto
da série 330 são válvulas 3/3 de um tipo
de construção equilibrado. O material do
corpo encontra-se disponível em alumínio
ou aço inoxidável.
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO™ devem apenas ser utilizados no âmbito dos limites
das especicações técnicas apresentadas
na placa de identicação do produto. As
alterações ao equipamento só são autorizadas após consulta ao fabricante ou ao
seu representante. Antes da instalação,
despressurize o sistema de tubos e limpe
o interior. O equipamento pode ser montado
em qualquer posição. A direcção do uxo
e a ligação dos tubos de cada válvula são
indicadas no desenho.
As ligações dos tubos têm de estar de
acordo com o tamanho indicado na placa
de identicação e montadas correctamente.
Antes de colocar em serviço rode o parafuso
de amortecimento (25) uma volta completa
no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Ajuste-o para um controlo ideal e aperte
a porca. Rodar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio irá aumentar o amortecimento. Rodar no sentido dos ponteiros
do relógio irá diminuir o amortecimento.
ATENÇÃO:
• A utilização de redutores na entrada ou
saída pode causar uma avaria ou um
funcionamento incorrecto.
• Para protecção do equipamento, instale
uma rede ou um ltro adequado para a
assistência relacionada com o lado de
entrada o mais junto possível do produto.
• Quando utilizar ta adesiva, pasta, spray
ou um lubricante idêntico para apertar,
evite a entrada de partículas no sistema.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de bocas o mais junto
possível do ponto de ligação.
• Para evitar danos no equipamento,
NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE as
ligações do tubo.
• Não utilize a válvula como uma alavanca.
• As ligações do tubo não devem exercer
qualquer força, binário ou esforço no
produto.
• Desenrosque o parafuso de amortecimento MÁXIMO DE 3 VOLTAS e aperte
a porca.
LIGAÇÃO À TERRA
Para evitar descargas electrostáticas e
danos pessoais ou de propriedade a válvula
tem de estar montada com uma conexão
de ligação de terra permanente. É possível
utilizar qualquer parafuso da montagem,
quando apertado de acordo como o binário
de aperto apropriado.
ASSISTÊNCIA
Para impedir a possibilidade de danos
pessoais ou de propriedade causados
por ventilação em condições normais de
funcionamento, o instalador tem de adoptar
precauções adequadas para protecção
contra contacto acidental.
EMISSÃO DE SOM
A emissão de som depende da aplicação,
material e natureza do equipamento utilizado. A determinação exacta do nível de som
só pode ser efectuada pelo utilizador com a
válvula instalada no sistema.
MANUTENÇÃO
A limpeza periódica é recomendada e o
momento da limpeza depende do material
e das condições de assistência. Manuseie
com cuidado para evitar danos. Os com-
ponentes devem ser examinados durante
a operação de assistência para detectar
desgaste excessivo. Caso surja qualquer
problema durante a instalação/manutenção
ou no caso de dúvidas, contacte a Emerson
ou um representante autorizado.
DESMONTAGEM DAS VÁLVULAS
Planeie a desmontagem de forma cuidadosa. Preste especial atenção às vistas
ampliadas fornecidas para identificação
das peças.
1. Retire o bloco de saída (30) removendo os parafusos (1) e as arruelas de
segurança (2).
2. Retire o tampão (3 e 28) removendo
os parafusos (1) e as arruelas de segurança (2).
3. Puxe os porta-discos (7 e 33) dos tampões (3 e 28).
4. Retire os parafusos (12) do corpo e
retire o bloco de entrada (14) do bloco
do êmbolo (31).
5. Retire o êmbolo (21) e a haste (19).
6. Retire o parafuso de amortecimento
(25).
7. Retire as linguetas (15) removendo os
parafusos (1) e as arruelas de segurança (2).
8. Todas as peças estão agora acessíveis
para limpeza.
Para manutenção avance com os passos
seguintes:
9. Desmonte os porta-discos (7 e 33);
aqueça-os para inactivar o Loctite® e
desenrosque a tampa de rosca (11 e
32) e o disco (6).
10. Desmonte o êmbolo (21) e a haste (19);
aqueça-os para inactivar o Loctite® e
desaparafuse.
11. Retire o o-ring (20) do bloco do êmbolo
r
q
PT
(31).
12. Retire as buchas (17).
13. Todas as peças estão agora acessíveis
para manutenção.
NOTA: Evite danicar as superfícies vedantes; juntas, diâmetro do êmbolo, tampões,
diâmetros de extremidades e bases.
NOTA: É recomendado o uso de ferramentas ASCO™ para realização da manutenção. Estas serão fornecidas com o kit de
peças sobressalentes.
MONTAGEM DAS VÁLVULAS
Monte pela ordem inversa da desmontagem, prestando especial atenção às vistas
ampliadas para identicação e substituição
de peças.
1. Limpe as roscas com produto de limpeza de Loctite® 7063 antes de aplicar
o Loctite®.
2. Lubrique todos os vedantes/o-rings
e diâmetros com massa lubrificante
Molykote® 55.
3. Aplique Loctite® 266 na rosca da haste.
4. Aplique Loctite® 243 na rosca do porta-discos.
5. NOTA: No caso da construção em aço
inoxidável é altamente recomendado o
uso de lubricante anti-gripante para
evitar a gripagem.
6. Binário de acordo com a tabela de
binários.
Para informação adicional, visite:
Emerson.com/ASCO
Loctite® é uma marca comercial registada da
Henkel
Molykote® é uma marca comercial registada da
Dow Corning Corporation
Βαλβίδες εμβόλου 3/3 - 1 1/2"& 2” σειράς 330, με χειρισμό μέσω πιλότου, υψηλής ροής, χαμηλής θερμοκρασίας
Οι βαλβίδες εμβόλου με χειρισμό μέσω
πιλότου της σειράς 330 είναι βαλβίδες 3/3
τύπου σταθμισμένης κατασκευής. Το υλικό
του σώματος διατίθεται σε αλουμίνιο ή
ανοξείδωτο χάλυβα.
Τα εξαρτήματα ASCO™ προορίζονται για
χρήση αποκλειστικά και μόνο εντός των
ορίων των τεχνικών χαρακτηριστικών που
αναγράφονται στην πινακίδα του προϊόντος.
Αλλαγές στα εξαρτήματα επιτρέπονται
μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Πριν από την
εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα
σωλήνωσης και καθαρίστε εσωτερικά. Το
σύστημα μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση. Η κατεύθυνση της ροής και
η σύνδεση κάθε βαλβίδας σε σωληνώσεις
επισημαίνονται πάνω στο σχήμα.
Οι συνδέσεις σωληνώσεων πρέπει να
γίνονται σύμφωνα με το μέγεθος που υποδεικνύεται στην πινακίδα και να εκτελούνται
κατάλληλα.
Πριν από τη θέση σε υπηρεσία στρέψτε τη
βίδα ύγρανσης (25) μία πλήρη περιστροφή
προς τα αριστερά. Ρυθμίστε για βέλτιστο
έλεγχο και σφίξτε το παξιμάδι. Με περιστροφή προς τα αριστερά αυξάνεται η ύγρανση.
Με περιστροφή προς τα δεξιά μειώνεται η
ύγρανση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η χρήση μειωτήρων στην είσοδο ή την
έξοδο μπορεί να προκαλέσει κακή λειτουργία ή βλάβη.
• Για την προστασία του εξοπλισμού,
τοποθετήστε φίλτρο κατάλληλο για τη
συγκεκριμένη λειτουργία, στην πλευρά
εισόδου του προϊόντος, όσο το δυνατόν
πιο κοντά στο προϊόν.
• Αν χρησιμοποιείται ταινία, πάστα, σπρέι
ή ανάλογης μορφής λιπαντικό κατά τη
σύσφιξη, προσέξτε να μην εισχωρήσουν
σωματίδια στο σύστημα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και
τοποθετήστε τα κλειδιά όσο το δυνατόν
πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
• Για να αποφύγετε ζημιά στον εξοπλισμό,
ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων.
• Μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα σαν μοχλό.
• Οι συνδέσεις των σωλήνων δεν πρέπει
να ασκούν καμία δύναμη, ροπή ή τάση
στο προϊόν.
• Ξεβιδώστε τη βίδα ύγρανσης το ΜΕΓΙΣΤΟ
3 ΣΤΡΟΦΕΣ και σφίξτε το παξιμάδι.
Προς αποφυγή ηλεκτροστατικής εκφόρτισης
και σωματικής ή υλικής βλάβης η βαλβίδα
πρέπει να τοποθετείται με μόνιμα καλωδιωμένη σύνδεση γείωσης. Επιτρέπεται η
χρήση οποιασδήποτε βίδας από το συγκρότημα, εφόσον η σύσφιγξη γίνεται στη σωστή
τιμή ροπής σύσφιγξης.
Προς αποφυγή της πιθανότητας πρόκλησης
σωματικής ή υλικής βλάβης λόγω εξαέρωσης υψηλής ταχύτητας υπό κανονικές
συνθήκες λειτουργίας, θα πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα προφύλαξης
από τον εγκαταστάτη για προστασία από
ακούσια επαφή.
Η εκπομπή θορύβου εξαρτάται από την
εφαρμογή, το μέσο και τον τύπο του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται. Ο ακριβής
προσδιορισμός της στάθμης θορύβου
μπορεί να γίνει μόνο από τον χρήστη με τη
βαλβίδα τοποθετημένη στο σύστημα.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν
και τις συνθήκες λειτουργίας. Να γίνεται
προσεχτικός χειρισμός προς αποφυγή
βλάβης. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται
έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική
φθορά. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά
ΓΕΙΩΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν
αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την Emerson
ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
Σχεδιάστε προσεχτικά την αποσυναρμολόγηση. Συμβουλευθείτε τις αναλυτικές
παραστάσεις για να εντοπίσετε όλα τα
εξαρτήματα.
1. Αφαιρέστε τη διάταξη εξόδου (30)
αφαιρώντας τις βίδες (1) και τις ροδέλες
ασφάλισης (2).
2. Αφαιρέστε τα τερματικά καπάκια (3 και
28) αφαιρώντας τις βίδες (1) και τις
ροδέλες ασφάλισης (2).
3. Τραβήξτε προς τα έξω τις υποδοχές
δίσκου (7 και 33) από τα τερματικά
καπάκια (3 και 28).
4. Αφαιρέστε τις βίδες (12) από το σώμα
και αφαιρέστε τη διάταξη εισόδου (14)
από τη διάταξη εμβόλου (31).
5. Ανασηκώστε το έμβολο (21) και το στέλεχος (19) για να τα αφαιρέσετε.
6. Αφαιρέστε τη βίδα ύγρανσης (25).
7. Αφαιρέστε τα ακροφύσια (15) αφαιρώντας τις βίδες (1) και τις ροδέλες
ασφαλείας (2).
8. Όλα τα εξαρτήματα είναι πλέον διαθέσιμα για καθαρισμό.
Για τη συντήρηση προβείτε στα επόμενα
βήματα:
9. Αποσυναρμολογήστε τις υποδοχές δίσκου (7 και 33), μετά απενεργοποιήστε
το Loctite® με θέρμανση και ξεβιδώστε
τη βίδα του καπακιού (11 και 32) και τον
δίσκος (6).
10. Αποσυναρμολογήστε το έμβολο (21)
και το στέλεχος (19), μετά απενεργοποιήσετε το Loctite® με θέρμανση και
ξεβιδώστε.
11. Αφαιρέστε τον pοδέλα στεγανοποίησης
(20) από τη διάταξη εμβόλου (31).
12. Αφαιρέστε τα ρουλεμάν (17).
13. Όλα τα εξαρτήματα είναι πλέον διαθέσιμα για συντήρηση.
r
q
GR
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποφύγετε την πρόκληση φθοράς σε όλες τις επιφάνειες στεγανοποίησης
καθώς και τις εγκοπές στεγανοποίησης, την
πατούρα του εμβόλου, το τερματικό καπάκι,
τις τερματικές πατούρες και έδρες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη συντήρηση συνιστώνται
τα εργαλεία της ASCO™. Τα εργαλεία αυτά
παρέχονται μαζί με το κιτ ανταλλακτικών.
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ
Επανασυναρμολογήστε με την αντίστροφη
σειρά από την αποσυναρμολόγηση, συμβουλευόμενοι τις αναλυτικές παραστάσεις
για να εντοπίσετε όλα τα εξαρτήματα.
1. Καθαρίστε το σπείρωμα με το καθαριστικό Loctite® 7063 προτού εφαρμόσετε
το Loctite®
2. Λιπάνετε όλα τα παρεμβύσματα/ροδέλες
στεγανοποίησης και τις πατούρες με
γράσο Molykote® 55.
3. Εφαρμόστε το Loctite® 266 στο σπείρωμα του στελέχους.
4. Εφαρμόστε το Loctite® 243 στο σπείρωμα της υποδοχής δίσκου.
5. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για την κατασκευή ανοξείδωτου χάλυβα συνιστάται θερμά
η χρήση κατάλληλου αντικολλητικού
λιπαντικού προς αποφυγή αγκίστρωσης
6. Σφίξτε σύμφωνα με τον πίνακα ροπής
σύσφιξης.
Για πρόσθετες πληροφορίες
επισκεφτείτε: Emerson.com/ASCO
Loctite® είναι κατοχυρωμένο εμπορικό σήμα της
Henkel
Molykote® είναι κατοχυρωμένο εμπορικό σήμα
της Dow Corning Corporation
ΑΝΤΛΙΑΣ
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 6 of of 12
Modied on 30-01-2020
Emerson.com/ASCO
Řada 330, pilotem aktivované, nízkoteplotní, pístové ventily 3/3 - 1 1/2" & 2“ s vysokým průtokem
POPIS
Řada 330 pilotem aktivovaných pístových
ventilů obsahuje ventily 3/3 vyrovnaného
konstrukčního typu. Tělo se vyrábí z hliníku
nebo nerezové oceli.
INSTALACE
Komponenty společnosti ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci technických
specifikací uvedených na produktovém
štítku. Změny vybavení jsou povoleny pouze
po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Před instalací odtlakujte potrubní systém a očistěte jeho vnitřní plochy. Zařízení
se může montovat v jakékoliv poloze. Směr
průtoku a potrubní přípojka každého ventilu
jsou uvedeny ve výkresu.
Potrubní přípojky musí odpovídat velikosti
uvedené na typovém štítku a musí být
odpovídajícím způsobem namontovány.
Před uvedením do provozu otočte tlumicí
šroub (25) o jednu celou otáčku proti směru
hodinových ručiček. Nastavte jej na optimální ovládání a utáhněte matici. Otáčením
proti směru hodinových ručiček se zvyšuje
tlumicí účinek. Otáčením ve směru hodinových ručiček se snižuje tlumicí účinek.
UPOZORNĚNÍ:
• Použití redukcí na vstupu nebo výstupu
může způsobit nesprávnou činnost a
funkční selhání.
• Pro ochranu zařízení nainstalujte sítko
nebo ltr vhodný pro provoz a umístěte je
na vstupní straně co nejblíže k produktu.
• Pokud se při utahování používá páska,
pasta, sprej nebo podobné mazivo, zabraňte tomu, aby se jeho částice dostaly
do systému.
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte
klíče co nejblíže s místu spojení.
• Abyste zabránili poškození zařízení,
NEUTAHUJTE PŘÍLIŠ připojení potrubí.
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
• Nepoužívejte ventil jako páku.
• Trubková spojení by na produkt neměla
působit žádnou silou, kroutivou silou ani
napětím.
• Odšroubujte tlumicí šroub AŽ MAXIMÁLNĚ TŘIKRÁT a utáhněte matici.
ZEMNĚNÍ
Na prevenci elektrostatického výboje a
zranění osob nebo poškození majetku namontujte ventil s připojeným trvale zemnicím
vodičem. Lze použít libovolný šroub sestavy,
je-li utažen na správnou hodnotu momentu.
SERVIS
Na prevenci zranění osob nebo poškození
majetku v důsledku vysoké rychlosti vypouštění za běžných provozních podmínek musí
montér použít opatření vhodná k ochraně
proti náhodnému kontaktu.
EMISE ZVUKU
Emise zvuku závisí na aplikaci, médiu a
vlastnostech používaného zařízení. Přesné stanovení hladiny zvuku může provést
pouze uživatel po nainstalování ventilu do
systému.
ÚDRŽBA
Doporučuje se pravidelné čištění, jehož
intervaly závisí na médiích a provozních
podmínkách. Při manipulaci postupujte
opatrně, abyste zabránili škodám. V rámci
údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke
vzniku pochybností, kontaktujte společnost
Emerson nebo autorizovaného zástupce.
DEMONTÁŽ VENTILU
Demontáž pečlivě naplánujte. Věnujte zvýšenou pozornost poskytnutým rozloženým
pohledům pro identikaci jednotlivých částí.
1. Odšroubujte šrouby (1) a podložky (2) a
odeberte výstupní blok (30).
2. Odšroubujte šrouby (1) a podložky (2)
a odeberte koncové čepičky (3 a 28).
3. Vytáhněte držáky talířů (7 a 33) z koncových čepiček (3 a 28).
4. Odšroubujte šrouby (12) z tělesa a
odeberte vstupní blok (14) z pístového
bloku (31).
5. Vyzdvihněte píst (21) a dřík (19).
6. Odšroubujte tlumicí šroub (25).
7. Demontujte trysky (15) vytažením šroubů (1) a podložek (2).
8. Všechny částí jsou nyní přístupné pro
čištění.
Při provádění servisu dodržte následující
kroky:
9. Demontujte držáky talířů (7 a 33); zahřejte je, aby se deaktivoval Loctite® a
odšroubujte čepičkový šroub (11 a 32)
a talíř (6).
10. Demontujte píst (21) a dřík (19); zahřejte jej, aby se deaktivoval Loctite®,
a odšroubujte.
11. Odšroubujte O-kroužek (20) z pístového
bloku (31).
12. Odeberte objímky (17).
13. Všechny části jsou nyní přístupné pro
servis.
POZNÁMKA: Dbejte, abyste nepoškodily
žádné těsnící povrchy; těsnící drážky,
vrtání pístu, koncovou čepičku, koncová
vrtání a sedla.
POZNÁMKA: Pro servis jsou doporučeny
nástroje ASCO™. Dodávají se společně se
sadou náhradních dílů.
OPĚTOVNÉ SESTAVENÍ VENTILU
Opětovné sestavení se provádí v opačném
pořadí než při demontáži. Věnujte zvýše-
r
q
CZ
nou pozornost poskytnutým rozloženým
pohledům pro identikaci a umístění jednotlivých částí.
1. Před aplikací prostředku Loctite® očistěte závity čističem Loctite® 7063
2. Namažte všechna těsnění/O-kroužky a
vrtání mazivem Molykote® 55.
3. Na závit dříku aplikujte Loctite® 266.
4. Na závit držáku talíře aplikujte Loctite®
243.
5. POZNÁMKA: U provedení z nerezové
oceli velmi doporučujeme použít vhodné
mazivo, které zabrání zadření.
6. Utažení podle tabulky utahovacích
momentů.
Další informace naleznete na adrese:
Emerson.com/ASCO
Loctite® je registrovaná obchodní značka společnosti Henkel
Molykote® je registrovaná obchodní značka
společnosti Dow Corning Corporation
Sterowane pilotem zawory tłokowe serii
330 to zawory 3/3 o wyważonej konstrukcji.
Korpusy zaworów mogą być wykonane z
aluminium lub ze stali nierdzewnej.
MONTAŻ
Podzespoły rmy ASCO™ należy stosować
tylko w zakresie parametrów technicznych
podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z
producentem lub jego przedstawicielem.
Przed montażem należy rozhermetyzować
i wewnętrznie wyczyścić instalację rurową.
Urządzenie można zamontować w dowolnej
pozycji. Kierunek przepływu i złącze rurowe
każdego zaworu są pokazane na rysunku.
Złącza rurowe muszą być zgodne z rozmiarem podanym na tabliczce znamionowej i
powinny zostać odpowiednio zamontowane.
Przed oddaniem do użytku należy obrócić
śrubę regulującą (25) o jeden pełny obrót w
lewo. Wyregulować ją w celu zapewnienia
optymalnej kontroli i dokręcić nakrętkę.
Obrócenie śruby w lewo powoduje zwiększenie tłumienia. Obrócenie śruby w prawo
powoduje zmniejszenie tłumienia.
OSTROŻNIE:
• Użycie reduktorów na wlocie lub wylocie
może spowodować nieprawidłowe działanie lub usterkę.
• W celu zabezpieczenia sprzętu należy po
stronie wlotu, jak najbliżej produktu, zainstalować ltr siatkowy lub inny odpowiedni
do danego zastosowania.
• Jeśli podczas dokręcania stosuje się
taśmę, pastę, spray lub podobny środek
poślizgowy, nie wolno dopuścić, aby substancja dostała się do systemu.
• Stosować odpowiednie narzędzia i
umieścić klucze jak najbliżej punktu
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 7 of of 12
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
podłączenia.
• Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu, NIE
WOLNO PRZEKRĘCAĆ złączy rurowych.
• Nie należy używać zaworu w charakterze
dźwigni.
• Złącza rurowe nie powinny wywierać żadnego nacisku, momentu ani naprężenia
na produkt.
• Odkręć śrubę regulującą (MAKSYMALNIE 3 OBROTY) i dokręć nakrętkę.
UZIEMIENIE
Aby uniknąć wyładowań elektrostatycznych skutkujących obrażeniami ciała lub
uszkodzeniem sprzętu, zawór musi być
wyposażony w podłączone na stałe uziemienie. Można w tym celu użyć dowolnej
śruby zespołu pod warunkiem dokręcenia
jej prawidłowym momentem.
OBSŁUGA
Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom
ciała i powstawaniu szkód majątkowych
spowodowanych przez szybkie odpowietrzanie w normalnych warunkach pracy,
monter musi podjąć odpowiednie środki
ostrożności zapewniające ochronę przed
przypadkowym kontaktem.
EMISJA DŹWIĘKÓW
Emisja dźwięków zależy od zastosowania,
medium i rodzaju używanego sprzętu. Dokładne określenie poziomu dźwięku może
przeprowadzić sam użytkownik poprzez
zainstalowanie zaworu w swojej instalacji.
KONSERWACJA
Zaleca się okresowe czyszczenie, którego
częstotliwość uzależniona jest od medium
i warunków eksploatacji. Zachować ostrożność, aby nie dopuścić do uszkodzenia.
Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu
Modied on 30-01-2020
zużyciu. W razie wystąpienia problemów
w trakcie montażu/konserwacji lub w razie
pytań należy skontaktować się z firmą
Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
DEMONTAŻ ZAWORU
Demontaż należy starannie zaplanować.
Zwrócić szczególną uwagę na rysunki
rozłożonych zespołów służące do identykacji części.
1. Usunąć blok wylotowy (30) przez wykręcenie śrub (1) i wyjęcie zawleczek
podkładek (2).
2. Usunąć zaślepki (3 i 28) przez wykręcenie śrub (1) i wyjęcie zawleczek
podkładek (2).
3. Wyciągnąć oprawki krążkowe (7 i 33) z
zaślepek (3 i 28).
4. Wykręcić śruby (12) z korpusu i wyjąć
blok wlotowy (14) z bloku tłoka (31).
5. Wyjąć tłok (21) i trzon (19).
6. Wyjąć śrubę regulującą (25).
7. Usunąć dysze (15) przez wykręcenie
śrub (1) i wyjęcie zawleczek podkładek (2).
8. Wszystkie części można teraz czyścić.
W celu przeprowadzenia serwisu przejść do
kolejnych etapów:
9. Wymontować oprawki krążkowe (7 i 33);
podgrzać je w celu zdezaktywowania
środka Loctite®, wykręcić śrubę z łbem
gniazdowym (11 i 32) i zdjąć krążek (6).
10. Wymontować tłok (21) i trzon (19); podgrzać elementy w celu zdezaktywowania
środka Loctite®, a następnie wykręcić.
11. Zdjąć O-ring (20) z bloku tłoka (31).
12. Wyjąć panewki (17).
13. Wszystkie części można teraz serwisować.
Emerson.com/ASCO
r
q
PL
UWAGA: Nie dopuścić do uszkodzenia
jakichkolwiek powierzchni uszczelniających,
rowków uszczelniających, otworu tłoka,
zaślepek, otworów końcowych i gniazd.
UWAGA: Do serwisowania zaleca się
używać narzędzi ASCO™. Zostaną one dostarczone z zestawem części zamiennych.
PONOWNY MONTAŻ ZAWORU
Zmontować ponownie, wykonując czynności demontażu w odwrotnej kolejności.
Zwrócić szczególną uwagę na rysunki rozłożonych zespołów służące do identykacji
i rozmieszczenia części.
4. Nanieść środek Loctite® 243 na gwint
oprawki krążkowej.
5. UWAGA: W przypadku konstrukcji ze
stali nierdzewnej zdecydowanie zaleca
się użyć odpowiedniego smaru antyzakleszczeniowego, aby uniknąć zatarcia.
6. Dokręcić momentem podanym w tabeli
momentów dokręcania.
Dodatkowe informacje można znaleźć
na stronie: Emerson.com/ASCO
Loctite® jest zastrzeżonym znakiem towarowym
rmy Henkel
Molykote® jest zastrzeżonym znakiem towarowym
rmy Dow Corning Corporation
330-as sorozat, pilóta működtetés, nagy áramlássebesség, alacsony hőmérséklet, 3/3-as dugattyús szelepek - 1 1/2"& 2”
LEÍRÁS
A 330-as sorozatú pilóta működtetésű dugattyús szelepek 3/3-as, kiegyensúlyozott
felépítésű szelepek. A szeleptest anyaga
alumínium vagy rozsdamentes acél.
TELEPÍTÉS
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán megjelölt műszaki jellemzők tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselőjével
történt egyeztetés után hajthatók végre
változtatások. A telepítés előtt nyomás mentesítse a csővezetékrendszert, és végezzen
belső tisztítást. A berendezés bármilyen
helyzetben felszerelhető. Az áramlásirány
és a szelepek csőcsatlakozása a rajzon
van feltüntetve.
A csőcsatlakozásoknak meg kell felelniük
az adattáblán feltüntetett méretnek, és
megfelelően kell őket beszerelni.
Üzembe helyezés előtt fordítson a csillapító csavaron (25) egy egész fordulatot az
óramutató haladásával ellentétes irányba.
Állítsa be az optimális ellenőrzés érdekében
és szorítsa meg az anyát. Az óramutató járásával ellentétes irányba történő elfordítás
növeli a csillapítást. Az óramutató járásával
ellentétes irányba történő elfordítás csökkenti a csillapítást.
FIGYELEM!
• Szűkítők használata a bementenél vagy
a kimenetnél nem megfelelő működést
vagy meghibásodást okozhat.
• A berendezés védelme érdekében telepítsen egy, az adott funkciónak megfelelő
szűrőszitát vagy szűrőt a szívóoldalra, a
lehető legközelebb a termékhez.
• Ha a rögzítéshez szalagot, ragasztóanyagot, sprayt vagy hasonló kenőanyagot
használ, ügyeljen rá, hogy ne kerüljenek
részecskék a rendszerbe.
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
• Használja a megfelelő eszközöket, a
kulcsokat a lehető legközelebb helyezve
a csatlakozási pontokhoz.
• NE HÚZZA TÚL a csőcsatlakozásokat,
a telepítéssel/karbantartással kapcsolatban,
vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje
az Emerson vagy egy hivatalos képviselő
segítségét.
mert megsérülhet a berendezés.
• Ne használja a szelepet fogantyúnak.
• A csőcsatlakozások nem fejthetnek ki
semmilyen erőt, nyomatékot vagy feszítő
hatást a termékre.
• Csavarja ki a csillapítócsavart MAXIMUM
3 FORDULATTAL és szorítsa meg az
A szétszerelést gondossággal tervezze
meg. Szenteljen kiemelt gyelmet az egyes
alkatrészek meghatározásához mellékelt
robbantott nézeteknek.
1. Távolítsa el a kimeneti tömböt (30) a
anyát.
FÖLDELÉS
2. Távolítsa el a zárósapkákat (3 és 28)
Az elektrosztatikus kisülés, a személyi és
az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében a szelepet egy állandó földeléshez
3. Húzza ki a tárcsatartókat (7 és 33) a
kell csatlakoztatni. A berendezés bármelyik
csavarja használható, ha a megfelelő nyo-
4. Távolítsa el a csavarokat (12) a testről
matékkal van megszorítva.
A normális működés közbeni nagyse-
SZERVIZ
bességű áramlás miatti személyi sérülés
és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében a szerelőnek a szelepet el kell
látnia a véletlen érintés megakadályozását
szolgáló védelemmel.
ZAJKIBOCSÁTÁS
A kibocsátott zaj függ az alkalmazástól, a
közegtől és a használt berendezés jellegé-
5. Emelje ki a dugattyút (21) és a szárt (19).
6. Távolítsa el a csillapító csavart (25).
7. Távolítsa el a fúvókákat (15) a csavarok
8. Ezzel minden alkatrész elérhető a
A szervizelést a következő lépések szerint
végezze:
9. Szerelje szét a tartóperselyeket (7 és
től. A zajszint pontos meghatározását csak
a szeleppel felszerelt rendszer felhasználója
tudja elvégezni.
10. Szerelje szét a dugattyút (21) és a szárt
KARBANTARTÁS
Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a
közegtől és az üzemi feltételektől függő
gyakorisággal. A károsodások elkerülése
érdekében bánjon óvatosan a szeleppel.
Szervizelés alatt ellenőrizze az alkatrészek
11. Távolítsa el a tömítőgyűrű (20) a dugaty-
12. Távolítsa el a perselyeket (17).
13. Ezzel minden alkatrész elérhető a
kopásának mértékét. Ha problémája adódna
SZELEP SZÉTSZERELÉSE
csavarok (1) és a alátétek (2) eltávolítása után.
a csavarok (1) és az alátétek (2) eltávolítása után.
zárósapkákból (3 és 28).
és távolítsa el a bemeneti tömböt (14) a
dugattyú tömbről (31).
(1) és a alátétek (2) eltávolítása után.
tisztításhoz.
33); melegítse fel, hogy hatástalanítsa
a Loctite® ragasztót és csavarja le a
zárócsavart (11 és 32) és a tárcsa (6).
(19); melegítse fel, hogy hatástalanítsa
a Loctite® ragasztót, és csavarozza ki.
tyú tömbről (31).
szervizeléshez.
r
q
HU
MEGJEGYZÉS: Kerülje el a tömítő felületek
megrongálását; tömítés rovátkák, dugattyú
fúrat, zárósapka, végfúratok és ülékek.
MEGJEGYZÉS: Szervizeléshez ajánljuk az
ASCO™ eszközök használatát. Ezeket az
alkatrész készlethez mellékeljük.
SZELEP ÚJRASZERELÉSE
Szerelje újra össze a szétszerelési lépések
fordított sorrendjében, kiemelt gyelmet
szentelve az egyes alkatrészek meghatározásához és az alkatrészek elhelyezkedéséhez mellékelt robbantott nézeteknek.
1. A meneteket tisztítsa meg Loctite®
7063 tisztítóval mielőtt rákeni a Loctite®
ragasztót.
2. Minden tömítést/tömítőgyűrűt és furatot
kenje meg Molykote® 55 zsírral.
3. Tegyen Loctite® 266-os ragasztót a szár
menetére.
4. Tegyen Loctite® 243-as ragasztót a
tárcsatartó menetére.
5. MEGJEGYZÉS: A rozsdamentes acélszerkezetek esetében a horzsolódás
elkerülése érdekében erősen ajánlott
egy megfelelő tapadás gátló kenőanyag
használata.
6. A csavarok megszorításánál vegye
gyelembe a nyomatéktáblázatot.
További információkat itt talál:
Emerson.com/ASCO
Loctite® a Henkel bejegyzett védjegye
Molykote® a Dow Corning Corporation bejegyzett
védjegye
1 1/2 и 2-дюймовые поршневые клапаны 3/3 серии 330, нормальная температура, с управляющим устройством и высокой пропускной способностью
Поршневые клапаны серии 330 с управляющим
устройством представляют собой клапаны
3/3 сбалансированной конструкции. Корпуса
клапанов могут быть изготовлены из алюминия
или нержавеющей стали.
Оборудование ASCO™ предназначено для применения только в рамках технических условий,
указанных на паспортной табличке. Внесение
изменений в конструкцию оборудования допускается только после консультации с производителем или его представителем. Перед началом
установки необходимо сбросить давление в
системе трубопровода и очистить его изнутри.
Оборудование может устанавливаться в любом
положении. Направление потока и трубное соединение каждого клапана указаны на чертеже.
Трубные соединения должны соответствовать
размеру, указанному на паспортной табличке, и
устанавливаться надлежащим образом.
Перед вводом в эксплуатацию поверните демпфирующий винт (24) на полный оборот против
часовой стрелки. Отрегулируйте его, придав
оптимальное положение, и затяните гайку. При
повороте против часовой стрелки компенсация
усиливается. При повороте по часовой стрелке
компенсация ослабляется.
ВНИМАНИЕ:
• Использование редукторов на стороне входа
или выхода может привести к неправильному
функционированию или неисправностям.
• Для защиты оборудования необходимо
установить сетку или фильтр, пригодные для
эксплуатации, на стороне входа, как можно
ближе к клапану.
• Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или аналогичная
смазка, избегайте попадания в систему
инородных частиц.
• Используйте надлежащие инструменты и
размещайте гаечные ключи как можно ближе
к месту соединения.
• Во избежание повреждения оборудования
НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные
ОПИСАНИЕ
УСТАНОВКА
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
соединения.
• Не используйте клапан в качестве рычага.
• На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий момент или
деформация.
• Отвинтите демпфирующий винт НЕ БОЛЕЕ,
ЧЕМ НА 3 ОБОРОТА и затяните гайку.
Во избежание электростатического разряда,
травм и повреждения оборудования клапан
следует подсоединять с использованием
жестко монтированного заземления. Может
использоваться любой винт узла, затянутый с
надлежащим моментом затяжки.
Для предотвращения возможных травм или повреждения оборудования, вызванных выходом
воздуха под давлением в нормальных условиях
эксплуатации, следует предпринимать надлежащие меры предосторожности для защиты от
непреднамеренного контакта.
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей
среды и типа используемого оборудования.
Уровень шума может быть точно измерен только
после установки клапана в систему.
Рекомендуется проводить периодическую
очистку, частота которой должна зависеть от
рабочей среды и условий эксплуатации. Во избежание повреждений оборудования проявляйте
осторожность при его перемещении. Во время
обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. В случае
возникновения проблем во время обслуживания
или сомнений обращайтесь в компанию Emerson
или к ее официальным представителям.
Составьте четкий план разборки. Уделяйте
особое внимание чертежу, который приводится
для надлежащей идентификации компонентов.
1. Снимите выпускной блок (29), выкрутив вин-
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РАБОЧИЙ ШУМ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РАЗБОРКА КЛАПАНА
ты (1) и сняв стопорные шайбы (2).
2. Снимите концевые пробки (3 и 27), выкрутив
винты (1) и сняв стопорные шайбы (2).
3. Извлеките держатели дисков (6) из концевых
пробок (3 и 27).
4. Извлеките винты (27) и стопорные шайбы
(12) из корпуса и снимите впускной блок (13)
с блока клапана (30).
Перед техническим обслуживанием выполните
следующие действия:
9. Разберите держатели дисков (6); нагрейте
их, чтобы нейтрализовать средство Loctite®,
и вывинтите колпачковый болт (10 и 31).
10. Разберите поршень (20) и шток (18); нагрейте
их, чтобы нейтрализовать средство Loctite®,
и развинтите.
11. Извлеките втулки (16).
12. После этого можно выполнять техническое
обслуживание компонентов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Старайтесь не повреждать
поверхности уплотнения: канавки под уплотнение, отверстие поршня, отверстия и гнезда
концевых пробок.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется выполнять
техническое обслуживание с помощью инструментов ASCO™. Эти инструменты входят в
комплект запчастей.
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку
разборки, уделяя особое внимание чертежу,
который приводится для идентификации и указания места компонентов.
1. Перед нанесением средства Loctite® всег-
2. Смажьте все уплотнения / уплотнительные
3. Нанесите средство Loctite® 266 на резьбу
СБОРКА КЛАПАНА
да чистите резьбу чистящим средством
Loctite® 7063.
кольца и отверстия смазкой Molycote® 55.
штока.
r
q
RU
4. Нанесите средство Loctite® 243 на резьбу
держателя диска.
5. ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание задиров
на компонентах из нержавеющей стали
настоятельно рекомендуется использовать
антизадирную смазку.
6. Затяните соединения согласно значениям в
таблице моментов затяжки.
Дополнительные сведения см на веб-сайте: Emerson.com/ASCO
Loctite® – это зарегистрированный товарный знак
компании Henkel
Molykote® – это зарегистрированный товарный
знако компании Dow Corning Corporation
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 8 of of 12
Modied on 30-01-2020
Emerson.com/ASCO
330 сериялы, басқарылатын импульстік, жоғары ағынды, қалыпты температуралы, 3/3 поршеньді клапандар 1 1/2"және 2”
СИПАТТАМАСЫ
330 сериялы басқарылатын импульстік поршеньді клапандар теңестірілген құрылыс түріндегі 3/3 клапандары болып табылады. Корпус
материалы алюминий немесе тот баспайтын
болаттан жасалған.
ОРНАТУ
ASCO™ құрамдас бөлшектері тек өнімнің
идентификациялық тақтайшасында көрсетілген
техникалық сипаттамадағы шектер аясында
пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші
немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін
өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын, түтік
жүйесінің қысымын босатып, ішін тазалаңыз.
Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады.
Әр клапандағы ағын бағыты мен түтік қосылымы
суретте көрсетіледі.
Түтік қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген өлшемге сәйкес болуы қажет
және сәйкесінше орнатылуы қажет.
Пайдалануға берілмес бұрын қайырмалы
бұранданы (24) сағат тілі бағытына қарсы бір
айналымға бұраңыз. Оны ыңғайлы басқару үшін
реттеңіз және гайканы бекемдеңіз. Сағат тілі
бағытына қарсы бұрау дымқылдануды арттырады. Сағат тілі бағытымен бұрау дымқылдануды
азайтады.
САҚТАНДЫРУ:
• Кіріс пен шығыста өтпелі келте құбырларды
пайдалану дұрыс жұмыс істемеуге немесе
істен шығуға себеп болуы мүмкін.
• Жабдықты қорғау үшін кіріс жағында пайдаланылатын, қызмет көрсетуге жарамды торлы
сүзгіні немесе сүзгіні өнімге барынша жақын
орнатыңыз.
• Бекіту кезінде жабысқақ лента, паста, спрей
немесе ұқсас май пайдаланылса, бөлшектерінің жүйеге түсіп кетуіне жол бермеңіз.
• Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка
кілттерін қосылым нүктесіне барынша жақын
орналастырыңыз.
• Жабдықтың бүлінбеуі үшін құбыр қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАРЫ
• Клапанды иінтірек ретінде пайдаланбаңыз.
• Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі,
тартпауы және деформацияға ұшыратпауы
керек.
• Босатыңыз Қайырмалы бұранда (МАКСИМУМ
3 БҰРЫЛЫСТАР) және гайканы бекемдеңіз.
ЖЕРГЕ ТҰЙЫҚТАУ
Электростатикалық разрядты және дене немесе
мүліктің зақымдалуын болдырмау үшін, клапан
берік бекітілген жерге тұйықтау қосылымымен
жабдықталуы тиіс. Айналу моментінің дұрыс
мәніне бекемделген кезде, жинақтан кез келген
бұранданы пайдалануға болады.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Қалыпты пайдалану жағдайында жоғары жылдамдықтағы желдетуден туындайтын дене немесе мүлік зақымдалуының алдын алу мақсатында
кездейсоқ тиіп кетуден қорғану үшін орнатушы
тиісті сақтық шараларын орындауы қажет.
ДЫБЫС ШЫҒАРУ
Дыбыстың шығуы пайдаланылған жабдықтың
қолданысына, ортасына және ерекшеліктеріне
байланысты болады. Пайдаланушы дыбыс
деңгейін нақты анықтауды клапан жүйеге орнатылған кезде ғана орындай алады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына
байланысты жүйелі түрде тазалау ұсынылады.
Зақым келтірмеу үшін абайлап пайдаланыңыз.
Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі
тиіс. Орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде
мәселе туындаса немесе күмән болған жағдайда
Emerson компаниясына немесе өкілетті қызметкеріне хабарласыңыз.
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
Бөлшектеуді мұқият жоспарлаңыз. Бөлшектердің
қайсысы қай жерде тұратынын анықтау үшін,
жабдықтың бөлшектелген күйдегі суретіне мұқият назар аударыңыз.
1. Бұрандалар (1) мен құлыптау шайбаларын
(2) шығару арқылы шығыс блогын (29)
алыңыз.
2. Бұрандалар (1) мен құлыптау шайбаларын
(2) шығару арқылы бүйірлік қақпақтарды (3
мен 27) алыңыз.
3. Бүйірлік қақпақтардан (3 мен 27) диск
ұстағыштарды (6) тартып шығарыңыз.
4. Корпустан бұрандаларды (11) және құлыптау шайбаларын (12) шешіп алыңыз және
поршень блогынан (30) кіріс блогын (13)
шығарыңыз.
5. Поршень (20) мен өзекті (18) көтеріп шығарыңыз.
6. Қайырмалы бұранданы (24) шешіп алыңыз.
7. Бұрандалар (1) мен құлыптау шайбаларын
(2) шығару арқылы шүмектерді (15) алыңыз.
8. Енді барлық бөлшектер тазалау үшін
қолжетімді.
Қызмет көрсету үшін келесі қадамдарға өтіңіз.
9. Диск ұстағыштарын (6) бөлшектеңіз; Loctite®
желімін жарамсыз ету үшін оларды қыздырыңыз және бекіту бұрандасын (10 мен 31)
бұрап шығарыңыз.
10. Поршень (20) мен өзекті (18) бөлшектеңіз;
Loctite® желімін жарамсыз ету үшін оларды
қыздырыңыз және бұрап шығарыңыз.
11. Төлкелерді (16) шығарыңыз.
12. Енді барлық бөлшектер қызмет көрсету үшін
қолжетімді.
ЕСКЕРТПЕ: барлық тығыздау беттері, тығыздау
жырашықтары, поршень саңылауы, бүйірлік
қақпақ, бүйірлік саңылаулар мен тіректердің
зақымдалуына жол бермеңіз.
ЕСКЕРТПЕ: қызмет көрсету үшін ASCO™ құралдарын пайдалану ұсынылады. Олар қосалқы
бөлшектер жинағымен беріледі
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
Бөлшектерді анықтау және орналастыру мақсатында берілген суреттерге ерекше назар аудара
отырып, кері ретпен қайта құрастырыңыз.
1. Loctite® желімін жақпас бұрын, ойықтарды
r
q
KZ
Loctite® 7063 тазалау құралымен тазалаңыз
2. Барлық тығыздауыштарды/О тәрізді сақиналарды және саңылауларды Molykote® 55 қою
емес майымен майлаңыз.
3. Өзек ойығына Loctite® 266 желімін жағыңыз.
4. Тұтқа ойығына Loctite® 243 желімін жағыңыз.
5. ЕСКЕРТПЕ: тот баспайтын болат құрылысының қажалуына жол бермеу үшін, тиісті
сыдыруға қарсы майды пайдалану қатаң
ұсынылады.
6. Айналу моментінің кестесіне сәйкес қысыңыз.
Қосымша ақпаратты келесі сайттан қараңыз: Emerson.com/ASCO
Loctite® - Henkel компаниясының тіркелген
сауда белгісі
Molykote® - Dow Corning Corporation компаниясының тіркелген сауда белгісі
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 9 of of 12
Modied on 30-01-2020
Emerson.com/ASCO
1
1
11
12
10
13
14
15
19
20
21
24
25
26
1
28
17
18
22
23
16
16
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DIBUJODISEGNOTEKENING
SERIES 330
2
3
4
5
6
7
C
2
1
B
B
1
2
5
5
4
2
B
r
q
B
8
9
9
B
A
REF.A
B
1
3
17
32
B
10
9
9
8
33
27
SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT
FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE
IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN
SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO
FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO
GELEVERD IN VERVANGINGSSET
A
B9±179±10
C20±1177±10
ITEMSNEWTON.METRESINCH.POUNDS
TORQUE CHART
1 1/2”
OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE
PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI /
OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN
e
a
34
35
36
37
35
36
g
REF.A
38
1 1/2”
PART NUMBER / RÉFÉRENCE / TEILENUMMER /
NÚMERO DE REFERENCIA /
30
1
B
2
29
31
NUMERO DI PARTE / ONDERDEELNUMMER
TOOLPROTECTIVE CAP
OUTILCAPUCHON DE PROTECTION
WERKZEUGSCHUTZKAPPE
HERRAMIENTACASQUILLO DE PROTECCIÓN
STRUMENTOTAPPO DI PROTEZIONE
GEREEDSCHAPBESCHERMENDE AFSLUITING
50297-001531436-001
TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT
OUTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE
WERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN
HERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE
RECAMBIO
STRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO
GEREEDSCHAP GELEVERD IN VERVANGINGSSET
Refer to the optional parts drawing as shown above /
(1)
Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come mostrato qui sopra /
123620-361 Rev.AA ECN 298730
Page 10 of of 12
Spare part kit + Tool kit
Kit de pièces de rechange + kit d’outils
Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz
Kit de recambio + kit de herramientas
Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti
Vervangingsset + Gereedschapsset
Filter replacement kit inlet
Kit de ltre de rechange d’admission
Filteraustauschsatz Einsatz
Entrada del kit de sustitución de ltros
Kit sostituzione ltro, entrata
Vervangingsset lter inlaat
C 326-226C 326-228C 326-230C 326-232C 326-234
(1)
Reportez-vous au dessin des pièces en option ci-dessus /
(1)
Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen
Modied on 30-01-2020
(1)
a
(1)
Siehe optionale Teilezeichnung oben /
Emerson.com/ASCO
Filter kit inlet
Kit de ltre d’admission
Filtersatz Einsatz
Entrada del kit de ltros
Kit ltro, entrata
Filterset inlaat
(1)
e
(1)
Consulte el diagrama de piezas opcionales que se muestra más arriba
Filter replacement kit exhaust
Kit de ltre de rechange d’échappement
Filteraustauschsatz Entlüftung
Escape del kit de sustitución de ltros
Kit sostituzione ltro, uscita
Vervangingsset lter uitlaat
(1)
f
(1)
g
Filter kit exhaust
Kit de ltre d’échappement
Filtersatz Entlüftung
Escape del kit de ltros
Kit ltro, uscita
Filterset uitlaat
1
1
11
12
10
13
14
15
19
20
21
24
25
26
1
28
17
18
22
23
16
16
RITNINGTEGNINGTEGNING
PIIRUSTUSDESENHOΣΧΕΔΙΟ
SERIES 330
r
q
B
2
3
4
5
6
8
7
9
9
B
C
2
1
B
B
A
REF.A
B
17
32
B
10
9
9
8
33
1
2
5
5
4
27
2
B
LEVERERAS I RESERVDELSSATS
LEVERES SOM EN DEL AV RESERVEDELSSETTET
LEVERET I RESERVEDELSSÆT
TOIMITETAAN VARAOSASARJAN OSANA
FORNECIDO NO KIT DE PEÇAS SOBRESSELENTES
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΣΤΟ ΚΙΤ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
A
B9±179±10
C20±1177±10
ITEMSNEWTON.METRESINCH.POUNDS
1
1 1/2”
3
TILLVALSDELAR / EKSTRA DELER /
DELE SOM EKSTRAUDSTYR / VALINNAISET OSAT /
PEÇAS OPCIONAIS / ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
34
35
36
37
35
36
REF.A
38
1 1/2”
30
B
29
OSANUMERO / NÚMERO DA PEÇA / ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
1
2
31
VERKTYG LEVERERAS I RESERVDELSSATS
VERKTØY LEVERES SOM EN DEL AV RESERVEDELSSETTET
VÆRKTØJ LEVERET I RESERVEDELSSÆT
TYÖKALU TOIMITETAAN VARAOSASARJAN OSANA
FERRAMENTA FORNECIDA NO KIT DE PEÇAS
SOBRESSALENTES
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΣΤΟ ΚΙΤ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
DODÁVÁ SE V SADĚ NÁHRADNÍCH DÍLŮ
DOSTARCZANE W ZESTAWIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PÓTALKATRÉSZ-KÉSZLET RÉSZE
ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫНДА БЕРІЛЕДІ
A
B9±179±10
C20±1177±10
ITEMSNEWTON.METRESINCH.POUNDS
v
TORQUE CHART
HAND TIGHT
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ЧЕРТЕЖСЫЗБА
e
a
f
g
REF.A
ČÍSLO DÍLU / NR CZĘŚCI / ALKATRÉSZ SZÁM / НОМЕР ДЕТАЛИ
NÁSTROJ DODÁVÁ SE V SADĚ NÁHRADNÍCH DÍLŮ
NARZĘDZIE DOSTARCZANE W ZESTAWIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ESZKÖZ PÓTALKATRÉSZ-KÉSZLET RÉSZE
ИНСТРУМЕНТ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫНДА БЕРІЛЕТІН ҚҰРАЛДАР